AT220853B - Lexikon - Google Patents

Lexikon

Info

Publication number
AT220853B
AT220853B AT413160A AT413160A AT220853B AT 220853 B AT220853 B AT 220853B AT 413160 A AT413160 A AT 413160A AT 413160 A AT413160 A AT 413160A AT 220853 B AT220853 B AT 220853B
Authority
AT
Austria
Prior art keywords
lexicon
language
expressions
expression
plate
Prior art date
Application number
AT413160A
Other languages
English (en)
Inventor
Jeanne Lespinasse
Original Assignee
Jeanne Lespinasse
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Jeanne Lespinasse filed Critical Jeanne Lespinasse
Application granted granted Critical
Publication of AT220853B publication Critical patent/AT220853B/de

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Description


   <Desc/Clms Page number 1> 
 



  Lexikon 
Viele Reisende, die sich ins Ausland begeben und die Sprache eines Landes nicht kennen, haben er- hebeliche Schwierigkeiten, um dieselbe zu verstehen oder sich verständlich zu machen. 



   Es gibt zwar Lexika oder Wörterbücher, aber diese sind im allgemeinen umständlich zu benutzen und erweisen sich in der Praxis als wenig nützlich. 



   Die vorliegende Erfindung betrifft ein Lexikon, welches eine quasi-automatische Funktion besitzt und in welchem es möglich ist, augenblicklich an der Stelle eines bestimmten Ausdruckes die Übersetzung dieses Ausdruckes in einer andern Sprache erscheinen zu lassen. 



   Die vorliegende Erfindung ist im wesentlichen dadurch gekennzeichnet, dass das Lexikon im wesent- lichen aus einem Plättchen besteht, welches auf mindestens einer seiner Flächen Beschriftungen trägt, die bei Betrachtung unter einem etwas abweichenden Winkel sich automatisch in Beschriftungen in einer an- dern Sprache umwandeln, welche die Übersetzung der vorhergehenden Ausdrücke bilden, wobei die Über- setzung eines Ausdruckes an derselben Stelle wie der Ausdruck erscheint, der ihm in der ersten Sprache entspricht. 



   Gemäss einer bevorzugten Ausführungsart der Erfindung sind die Worte oder Ausdrücke auf schachbrettartig verteilten Streifen verzeichnet, die abwechselnd hell oder dunkel sind. Ein bestimmter Streifen, der eine Inschrift in einer gegebenen Sprache auf hellem Grund trägt, wandelt sich dabei automatisch in einen dunklen Streifen um, der die entsprechende Inschrift in einer andern Sprache trägt. 



   Gemäss der Erfindung kann das Lexikon auch eine   Keklameaufschrift   enthalten, die es gestattet, die Marke bzw. den Namen der Firma, die es ihm unentgeltlich angeboten hat, dem Benutzer dauernd vor Augen zu halten. 



   Nach der Erfindung ist es auch zu bevorzugen, dass das Plättchen, welches das Lexikon bildet. auf jeder seiner Flächen Beschriftungen enthält, wodurch es möglich ist, bei einem relativ reduzierten Umfang eine grosse Anzahl   von Auskünften anzubringen.   



   Der Gegenstand der vorliegenden Erfindung, kann mittels irgendeines der bekannten Verfahren hergestellt sein, die es gestatten, Beschriftungen zu erhalten, die auf vorzugsweise ebenen Oberflächen angebracht sind und deren wörtlicher Inhalt sich mit der Funktion des Winkels ändert, unter welchem man sie betrachtet. 



   Diese Verfahren beruhen im allgemeinen auf dem Vorhandensein von feinen Riefen, die auf einer der Flächen eines transparenten Plättchens liegen und gestatten, wahlweise verschiedene Punkte des auf der andern Fläche des Plättchens getragenen Bildes zu betrachten. 



   Gemäss der Erfindung ist es vorzuziehen, aber nicht unerlässlich, diese Riefen parallel zu den Reihen anzuordnen, in denen die verschiedenen Ausdrücke auf dem Lexikon verzeichnet sind. 



   Zum besseren Verständnis der Erfindung ist nachfolgend als Ausführungsbeispiel und ohne   Beschrän-   kung darauf eine Ausführungsform beschrieben und in der Zeichnung dargestellt, in welcher Fig. 1 eine Aufrissansicht eines   französisch-deutschen   Lexikons gemäss der Erfindung darstellt, welches unter einen der Winkel gestellt ist, unter denen die Inschriften in Französisch erscheinen, und Fig. 2 das gleiche Lexikon zeigt, nachdem es eine Kippung erhalten hat, welche die entsprechenden Inschriften in deutscher Sprache erscheinen lässt. 



   In Fig. 1 ist das Plättchen 1 dargestellt, dessen Oberfläche in schachbrettartige Streifen 2, 3, 4,5, 6,7, 8 usw. unterteilt ist. Die durch gerade Zahlen bezeichneten Streifen zeigen einen dunklen Grund, während die 

 <Desc/Clms Page number 2> 

 
 EMI2.1 
 "SurAnzahl Beschriftungen dargestellt, aber es ist klar, dass die Lexika gemäss der Erfindung eine viel grössere Anzahl enthalten können. Fig. 2 zeigt das Lexikon nach Fig. l, welches etwas um eine Achse parallel zu den Reihen gekippt ist, in denen sich die Beschriftungen befinden. 



   Die auf der Vorderfläche des Plättchens angeordneten Riefen sind ebenfalls zu den Beschriftungen parallel, was bewirkt, dass wenn man das Lexikon in der geschilderten Weise hat kippen lassen, die Beschriftungen erscheinen, die von den in Fig. l sichtbaren verschieden sind. 



   Man findet in dieser Fig. 2 das Schachbrettmuster wieder, welches die Streifen   2-9 enthält, aber esist   ersichtlich, dass, während in Fig. l die geradzahligen Streifen einen dunklen Grund zeigen, in Fig. 2 es die ungeradzahligen Streifen sind, die einen dunklen Grund zeigen. Eine solche Anordnung bietet den Vorteil, die Stelle einer Beschriftung auf dem Lexikon besser zu umgrenzen. 



   Man bemerkt auch in   Fig. 2,   dass an der Stelle jedes der Ausdrücke in französischer Sprache die auf den verschiedenen Streifen der Fig. l eingetragen sind. die entsprechenden Ausdrücke in deutscher Sprache   erscheinen. So enthält in   der Fig. 1 der Streifen 3 die   Inschrift"Douane", während   der Streifen 3 der Fig. 2 den deutschen   Ausdruck "Zoll" enthält.   



   Man versteht so, dass es dank des Lexikons gemäss der Erfindung besonders leicht ist, die Übersetzung eines Ausdruckes einer bestimmten Sprache in eine andere Sprache kennen zu lernen. 



   Man bemerkt auch, dass das Lexikon nach-der Erfindung den unbestreitbaren Vorteil hat, die gleiche einfache Funktion zu bieten, wenn man entweder von der einen oder der andern von zwei Sprachen ausgeht. Im Gegensatz dazu ist in allen bis heutzutage bekannten andern Lexikaimmer eine bevorzugte Sprache vorhanden, was übrigens der Grund dafür ist, dass es im allgemeinen erforderlich ist, zwei Lexikateile zu haben,-beispielsweise Franzosisch-Deutsch und Deutsch-Französisch. 



   Es ist selbstverständlich, dass die oben beschriebene Ausführungsart keinerlei Beschränkung bedeutet und, ohne den Rahmen der Erfindung zu verlassen, alle wünschenswerten   Änderungen   erhalten kann. 
 EMI2.2 
 und dass man Lexika gemäss der Erfindung herstellen kann. ganz gleich, um welche Sprachenverbindungen es sich handelt. 



   Man verlässt den Rahmen der Erfindung selbst dann nicht, wenn man die Begriffe oder Ausdrücke einer oder zweier Sprachen, von denen vorher die Rede gewesen ist, durch Symbole oder stenographische oder stenotypische Zeichen ersetzt. 



   So können die Lexika gemäss der Erfindung dazu benutzt werden, um verschiedene Alphabete unterenander entsprechen zu lassen   (z. B.   Morsealphabet) oder verschiedene graphisch dargestellte Laute mit stenographischen oder stenotypischen Ausdrücken, die ihnen entsprechen. 



   Ferner ist es selbstverständlich, dass in dem Falle. wo es nicht möglich ist, auf den beiden Flächen des Plättchens gemäss der Erfindung die Gesamtheit der Worte oder Ausdrücke unterzubringen, die man auf dem Lexikon darzustellen wünscht, die Möglichkeit besteht, mehrere Plättchen zu benutzen. 



   Schliesslich kann die Richtung der Achse, um welche es notwendig ist, das Plättchen kippen zu lassen, um einen verschiedenen Text erscheinen zu sehen, unumschränkt jede beliebige sein und es ist nur ein Ausführungsbeispiel, dass diese Achse in der in der Zeichnung dargestellten Ausführungsweise parallel zu den Schriften gewählt worden ist. 



    PATENTANSPRÜCHE :    
1. Lexikon, dadurch gekennzeichnet, dass dasselbe im wesentlichen aus einem Plättchen besteht, welches auf mindestens einer seiner Flächen Beschriftungen trägt, die bei Betrachtung unter einem etwas abweichenden Winkel sich automatisch in Beschriftungen in einer ändern Sprache umwandeln, welche die Übersetzung der vorhergehenden Ausdrücke bilden, wobei die Übersetzung eines Ausdruckes an derselben Stelle wie der Ausdruck erscheint, der ihm in der ersten Sprache entspricht.

Claims (1)

  1. 2. Lexikon nach Anspruch l, dadurch gekennzeichnet, dass die Beschriftung auf schachbrettartig verteilten Streifen verzeichnet ist, die abwechselnd hell oder dunkel sind.
AT413160A 1959-05-30 1960-05-30 Lexikon AT220853B (de)

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
FR220853X 1959-05-30

Publications (1)

Publication Number Publication Date
AT220853B true AT220853B (de) 1962-04-25

Family

ID=8881575

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
AT413160A AT220853B (de) 1959-05-30 1960-05-30 Lexikon

Country Status (1)

Country Link
AT (1) AT220853B (de)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
AT220853B (de) Lexikon
EP0059247A1 (de) Anzeigevorrichtung
DE476792C (de) Stuetzstempelanordnung fuer Gruben
DE2846072A1 (de) Beleuchteter lesestab
DE921454C (de) Faltkontenblatt fuer Durchschreibeeinrichtung
DE803015C (de) Buchungsblatt fuer Durchschreibebuchfuehrung und Verfahren zur UEbertragung der Summen von der Vorder- auf die Rueckseite des Buchungsblattes
DE1080571B (de) Magnetische Schliessvorrichtung fuer Buchdrucksatz
Meyer Science Policy in the USSR
DE2252554A1 (de) Schablone, insbesondere zum zeichnen und malen
Philippson Kudrun
DE1966238U (de) Handstempler.
DE1954938U (de) Heft zum schnellen auffinden einer darin enthaltenen information.
DE953640C (de) Oberwellenfreier Rahmenkern fuer Drehstromtransformatoren
DE1826631U (de) Karteikarte mit spirit-umdruckblatt.
AT106074B (de) Durch Teilung oder Verdeckung unkenntlich gemachtes Namen- oder Nummernschild für Fahrzeuge beliebiger Art.
DE2446795A1 (de) Umrechnungsblatt
Michl Filosofía de la liberación
CALDER et al. Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff on Wilhelm Dilthey: His Letters to Georg Misch (1914—1928)
Ijjas The Role of the National Council and the People's Government during the Hungarian Civil-Democratic Revolution of 1918-1919
Panzer A Comparative Quantitative Phonology of Russian, Czech, and German
DE1770123U (de) Stuetzteller fuer die vordere abstuetzvorrichtung von einachs-anhaengern, insbesondere fuer die feuerwehr.
DE2140416A1 (de) Fragebogen mit antwortspalte
DE6916698U (de) Lotto-bzw. totto-kontrollschablone.
Schüddekopf Guardians of Tradition, American Schoolbooks of the Nineteenth Century
Kaufmann Michael D. Bayles: Hart's Legal Philosophy