ES2005514A4 - Metodo para traduccion de lenguajes que utiliza un sistema de ordenador digital programado. - Google Patents

Metodo para traduccion de lenguajes que utiliza un sistema de ordenador digital programado.

Info

Publication number
ES2005514A4
ES2005514A4 ES87400004T ES87400004T ES2005514A4 ES 2005514 A4 ES2005514 A4 ES 2005514A4 ES 87400004 T ES87400004 T ES 87400004T ES 87400004 T ES87400004 T ES 87400004T ES 2005514 A4 ES2005514 A4 ES 2005514A4
Authority
ES
Spain
Prior art keywords
dictionaries
codes
sequences
basis
meanings
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
ES87400004T
Other languages
English (en)
Inventor
Peter Aorangi International University Toma
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Systran S A
Original Assignee
Systran S A
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Family has litigation
First worldwide family litigation filed litigation Critical https://patents.darts-ip.com/?family=8198174&utm_source=google_patent&utm_medium=platform_link&utm_campaign=public_patent_search&patent=ES2005514(A4) "Global patent litigation dataset” by Darts-ip is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Application filed by Systran S A filed Critical Systran S A
Publication of ES2005514A4 publication Critical patent/ES2005514A4/es
Pending legal-status Critical Current

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/237Lexical tools
    • G06F40/242Dictionaries
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/205Parsing
    • G06F40/211Syntactic parsing, e.g. based on context-free grammar [CFG] or unification grammars
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/268Morphological analysis
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/55Rule-based translation

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Machine Translation (AREA)
  • Electronic Switches (AREA)
  • Stabilization Of Oscillater, Synchronisation, Frequency Synthesizers (AREA)

Abstract

SE DESCRIBE UN METODO DE TRADUCCION COMPUTADORIZADA DE APLICACION UNIVERSAL A TODOS LOS LENGUAJES. CON ESTE METODO LOS PARAMETROS SE CAMBIAN SOLO CUANDO CAMBIAN EL LENGUAJE FUENTE O LENGUAJE FINAL. EL METODO COMPUTADORIZADO PUEDE CONSIDERARSE COMO UN SISTEMA AUTOCONTENIDO DISEÑADO PARA ACEPTAR TEXTOS DE ENTRADA EN EL LENGUAJE FUENTE Y BUSCAR PALABRAS INDIVIDUALES (O SECUENCIAS DE PALABRAS) EN VARIOS DICCIONARIOS. SOBRE LA BASE DE LA INFORMACION DE ESTOS SE EFECTUAN SECUENCIAS DE OPERACIONES QUE GENERAN GRADUALMENTE LA MULTIPLICIDAD DE CODIGOS DE ORDENADOR NECESARIOS PARA EXPRESAR TODAS LAS FUNCIONES SINTACTICAS Y SEMANTICAS DE LAS PALABRAS EN LA FRASE. SOBRE LA BASE DE TODOS ESTOS CODIGOS Y SIGNIFICADO, MAS LOS CODIGOS DE SINTESIS DE TALES SIGNIFICADOS, LA TRADUCCION SE REALIZA AUTOMATICAMENTE. LOS PROCEDIMIENTOS PARA GENERAR Y ACTUALIZAR LOS DICCIONARIOS PRINCIPALES, DICCIONARIOS IDIOMATICOS, DICCIONARIOS DE TERMINOS MAS USADOS Y DICCIONARIOS COMPUESTOS SON PARTE INTEGRAL DEL SISTEMA.
ES87400004T 1987-01-05 1987-01-05 Metodo para traduccion de lenguajes que utiliza un sistema de ordenador digital programado. Pending ES2005514A4 (es)

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
EP87400004A EP0274281B1 (en) 1987-01-05 1987-01-05 Method using a programmed digital computer system for translation between natural languages

Publications (1)

Publication Number Publication Date
ES2005514A4 true ES2005514A4 (es) 1989-03-16

Family

ID=8198174

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
ES87400004T Pending ES2005514A4 (es) 1987-01-05 1987-01-05 Metodo para traduccion de lenguajes que utiliza un sistema de ordenador digital programado.

Country Status (4)

Country Link
EP (1) EP0274281B1 (es)
AT (1) ATE77161T1 (es)
DE (2) DE3779743D1 (es)
ES (1) ES2005514A4 (es)

Families Citing this family (9)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
NL8900247A (nl) * 1989-02-01 1990-09-03 Bso Buro Voor Systeemontwikkel Werkwijze en stelsel voor het weergeven van meervoudige analyses in een afhankelijkheidsgrammatica, alsmede ontleed-inrichting voor het genereren van een dergelijke weergave.
NL8900600A (nl) * 1989-03-13 1990-10-01 Bso Buro Voor Systeemontwikkel Tweetalige kennisbank.
US5329446A (en) * 1990-01-19 1994-07-12 Sharp Kabushiki Kaisha Translation machine
US5289375A (en) * 1990-01-22 1994-02-22 Sharp Kabushiki Kaisha Translation machine
DE4209280C2 (de) * 1992-03-21 1995-12-07 Ibm Verfahren und Computersystem zur automatisierten Analyse von Texten
JPH1165832A (ja) * 1997-08-21 1999-03-09 Sony Corp ソースコード変換方法及び記録媒体
US8706477B1 (en) 2008-04-25 2014-04-22 Softwin Srl Romania Systems and methods for lexical correspondence linguistic knowledge base creation comprising dependency trees with procedural nodes denoting execute code
US8762131B1 (en) 2009-06-17 2014-06-24 Softwin Srl Romania Systems and methods for managing a complex lexicon comprising multiword expressions and multiword inflection templates
US8762130B1 (en) 2009-06-17 2014-06-24 Softwin Srl Romania Systems and methods for natural language processing including morphological analysis, lemmatizing, spell checking and grammar checking

Family Cites Families (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US4706212A (en) * 1971-08-31 1987-11-10 Toma Peter P Method using a programmed digital computer system for translation between natural languages

Also Published As

Publication number Publication date
EP0274281B1 (en) 1992-06-10
ATE77161T1 (de) 1992-06-15
EP0274281A1 (en) 1988-07-13
DE274281T1 (de) 1989-03-09
DE3779743D1 (de) 1992-07-16

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Sornlertlamvanich et al. Building a Thai part-of-speech tagged corpus (ORCHID)
FI951010A0 (fi) Integroitu tekstintuotto- ja käännösjärjestelmä
Sadler et al. Pilot implementation of a bilingual knowledge bank
EP0370778A3 (en) Method for manipulating digital text data
BR9712854A (pt) Processo e equipamento para traduzir informação de uma primeira linguagem para uma segunda linguagem
WO2000033211A3 (en) Automatic segmentation of a text
ES2101613B1 (es) Metodo de traduccion automatica interlingual asistida por ordenador.
ES2005514A4 (es) Metodo para traduccion de lenguajes que utiliza un sistema de ordenador digital programado.
JPS6466777A (en) Mechanical translation device
Hutchins Machine translation: History and general principles
Toma An operational machine translation system
Bowker et al. Machine translation
Nishida et al. English-Japanese translation through case-structure conversion
Vasconcellos Management of the machine translation environment: Interaction of functions at the Pan American Health Organization
Dione et al. Design and Development of Part-of-Speech-Tagging Resources for Wolof (Niger-Congo, spoken in Senegal).
Kenstowicz et al. The phonology of state in Kabyle Berber
Talstra Text Segmentation and Linguistic Levels: Preparing Data for Sesb."
Ptaszynski et al. NLP for Endangered Languages: Morphology Analysis, Translation Support and Shallow Parsing of Ainu Language
Streiff New developments in TITUS 4
Godden Montague Grammar and Machine Translation Between Thai and English.
JPS57161971A (en) Kana(japanese syllable) to kanji(chinese character) converting system
Loh et al. Machine-aided Translation from Chinese to English
Shadrin Comparative Stylistics and Translation Theory
Culler " Le Langage", ed. by André Martinet (Book Review)
Zvelebil Towards a Taxonomic and Generative Grammar of Tamil