ES3033735T3 - Character input apparatus - Google Patents
Character input apparatusInfo
- Publication number
- ES3033735T3 ES3033735T3 ES17853311T ES17853311T ES3033735T3 ES 3033735 T3 ES3033735 T3 ES 3033735T3 ES 17853311 T ES17853311 T ES 17853311T ES 17853311 T ES17853311 T ES 17853311T ES 3033735 T3 ES3033735 T3 ES 3033735T3
- Authority
- ES
- Spain
- Prior art keywords
- input unit
- language
- input
- character
- unit
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Active
Links
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F3/00—Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
- G06F3/01—Input arrangements or combined input and output arrangements for interaction between user and computer
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F3/00—Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
- G06F3/01—Input arrangements or combined input and output arrangements for interaction between user and computer
- G06F3/018—Input/output arrangements for oriental characters
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F3/00—Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
- G06F3/01—Input arrangements or combined input and output arrangements for interaction between user and computer
- G06F3/02—Input arrangements using manually operated switches, e.g. using keyboards or dials
- G06F3/023—Arrangements for converting discrete items of information into a coded form, e.g. arrangements for interpreting keyboard generated codes as alphanumeric codes, operand codes or instruction codes
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F3/00—Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
- G06F3/01—Input arrangements or combined input and output arrangements for interaction between user and computer
- G06F3/02—Input arrangements using manually operated switches, e.g. using keyboards or dials
- G06F3/023—Arrangements for converting discrete items of information into a coded form, e.g. arrangements for interpreting keyboard generated codes as alphanumeric codes, operand codes or instruction codes
- G06F3/0233—Character input methods
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F3/00—Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
- G06F3/01—Input arrangements or combined input and output arrangements for interaction between user and computer
- G06F3/048—Interaction techniques based on graphical user interfaces [GUI]
- G06F3/0484—Interaction techniques based on graphical user interfaces [GUI] for the control of specific functions or operations, e.g. selecting or manipulating an object, an image or a displayed text element, setting a parameter value or selecting a range
- G06F3/04847—Interaction techniques to control parameter settings, e.g. interaction with sliders or dials
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F3/00—Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
- G06F3/01—Input arrangements or combined input and output arrangements for interaction between user and computer
- G06F3/048—Interaction techniques based on graphical user interfaces [GUI]
- G06F3/0487—Interaction techniques based on graphical user interfaces [GUI] using specific features provided by the input device, e.g. functions controlled by the rotation of a mouse with dual sensing arrangements, or of the nature of the input device, e.g. tap gestures based on pressure sensed by a digitiser
- G06F3/0488—Interaction techniques based on graphical user interfaces [GUI] using specific features provided by the input device, e.g. functions controlled by the rotation of a mouse with dual sensing arrangements, or of the nature of the input device, e.g. tap gestures based on pressure sensed by a digitiser using a touch-screen or digitiser, e.g. input of commands through traced gestures
- G06F3/04886—Interaction techniques based on graphical user interfaces [GUI] using specific features provided by the input device, e.g. functions controlled by the rotation of a mouse with dual sensing arrangements, or of the nature of the input device, e.g. tap gestures based on pressure sensed by a digitiser using a touch-screen or digitiser, e.g. input of commands through traced gestures by partitioning the display area of the touch-screen or the surface of the digitising tablet into independently controllable areas, e.g. virtual keyboards or menus
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F3/00—Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
- G06F3/01—Input arrangements or combined input and output arrangements for interaction between user and computer
- G06F3/048—Interaction techniques based on graphical user interfaces [GUI]
- G06F3/0487—Interaction techniques based on graphical user interfaces [GUI] using specific features provided by the input device, e.g. functions controlled by the rotation of a mouse with dual sensing arrangements, or of the nature of the input device, e.g. tap gestures based on pressure sensed by a digitiser
- G06F3/0489—Interaction techniques based on graphical user interfaces [GUI] using specific features provided by the input device, e.g. functions controlled by the rotation of a mouse with dual sensing arrangements, or of the nature of the input device, e.g. tap gestures based on pressure sensed by a digitiser using dedicated keyboard keys or combinations thereof
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/58—Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G10—MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
- G10L—SPEECH ANALYSIS TECHNIQUES OR SPEECH SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING TECHNIQUES; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
- G10L13/00—Speech synthesis; Text to speech systems
- G10L13/08—Text analysis or generation of parameters for speech synthesis out of text, e.g. grapheme to phoneme translation, prosody generation or stress or intonation determination
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- Human Computer Interaction (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- Acoustics & Sound (AREA)
- Multimedia (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Input From Keyboards Or The Like (AREA)
- User Interface Of Digital Computer (AREA)
- Document Processing Apparatus (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Abstract
La presente invención se refiere a un aparato de entrada de caracteres que comprende: una parte de entrada de caracteres para introducir un carácter y una parte de visualización de caracteres para mostrar el carácter introducido en pantalla. El aparato consta de una o más partes de entrada de caracteres que se ensamblan en unidades de entrada de caracteres. Se divide en una parte de entrada de idioma para introducir un carácter de idioma y otras partes de entrada funcionales. Su disposición se divide en una parte de entrada de carácter derecha, una parte de entrada de carácter izquierda, una parte de entrada de carácter superior, una parte de entrada de carácter inferior y una parte de entrada de carácter central, de modo que se proporciona la entrada simultánea de caracteres de dos o más idiomas. Dos o más partes de entrada de idioma y una o más partes de entrada adicionales se disponen en la parte de entrada de caracteres en todo momento para mostrar caracteres de varios idiomas en la parte de entrada de caracteres, lo que permite la entrada simultánea de caracteres de dos o más idiomas sin convertir la parte de entrada de caracteres ni el idioma. (Traducción automática con Google Translate, sin valor legal)
Description
DESCRIPCIÓN
Aparato de entrada de caracteres
Campo Técnico
La presente divulgación se refiere aun aparato de entrada de caracteres, y más en particular a una técnica de introducir caracteres de dos o más idiomas simultáneamente sin una operación de conversión de idioma disponiendo continuamente dos o más unidades de entrada de idioma en una o más unidades de entrada misceláneas cuando caracteres de una pluralidad de idiomas se introducen simultáneamente.
Antecedente de la técnica
Cuando se introducen caracteres de dos idiomas, un aparato de entrada de caracteres de la técnica relacionada realiza una entrada de caracteres de un idioma nativo, ejecuta una función de conversión de idioma de una unidad de entrada de caracteres para introducir caracteres de un idioma extranjero, convierte completamente la unidad de entrada de caracteres en una forma de idioma extranjero, y vuelve a ejecutar la función de conversión de idioma de la unidad de entrada de caracteres para retornar a la entrada de caracteres del idioma nativo.
Un método para mostrar dos teclados en un dispositivo electrónico, por ejemplo, en un ordenador tipo tablet, para introducir texto en dos idiomas diferentes y mostrar el texto de entrada y el texto traducido correspondiente en dos áreas de visualización de la pantalla se conoce de los documentos US 201 5/324162 A1, US 2013/297287 A1, US 2015/169551 A1 y US 2012/310622 A1.
Ya que el aparato de entrada de caracteres de la técnica relacionada necesita ejecutar la función de conversión de idioma de la unidad de entrada de caracteres cuando proporciona una entrada de caracteres de dos idiomas, es conveniente para un usuario introducir repetidamente la función de conversión de idioma de la unidad de entrada de caracteres, y existe el problema de que el tiempo requerido para introducir caracteres se incrementa.
Además, aunque dos idiomas se disponen a la vez, el aparato de entrada de caracteres de la técnica relacionada realiza una función de convertir la unidad de entrada de caracteres en unidades de entrada misceláneas de números y símbolos, para introducir otros caracteres incluyendo uno o más números, símbolos, caracteres especiales y emoticonos o ejecutar diversas teclas de función, teclas de ajuste, teclas de edición y similar. Para introducir el idioma, es conveniente para el usuario convertir la unidad de entrada miscelánea en la unidad de entrada de idioma de nuevo.
Descripción detallada de la divulgación
Objetos técnicos
Para solucionar el problema antes mencionado, la presente divulgación se ha realizado en un esfuerzo de proporcionar un aparato de entrada de caracteres que introduce caracteres de dos o más idiomas a la vez sin conversión de idioma disponiendo continuamente dos o más unidades de entrada de idioma y una o más unidades de entrada misceláneas. Solución técnica
Para solucionar el problema técnico, se proporciona un dispositivo electrónico como se define por la reivindicación 1 adjunta.
Efectos ventajosos
La presente divulgación tienen un efecto notable en que dos o más unidades de entrada de idioma y una o más unidades de entrada misceláneas se disponen continuamente para introducir simultánea y completamente caracteres de dos o más idiomas sin conversión de idioma, mejorando así la eficacia de operación reduciendo las operaciones requeridas para la conversión de idioma.
Breve descripción de los dibujos
Los anteriores y otros aspectos y ventajas de ciertas realizaciones de la divulgación serán más aparentes desde la siguiente descripción tomada junto con los dibujos adjuntos, en los que:
la FIG. 1 es un diagrama de configuración de un aparato de entrada de caracteres de acuerdo con una realización de la presente divulgación.
Las FIGS. 2A y 2B ilustran una configuración de una unidad de entrada de caracteres de acuerdo con una relación de disposición de la unidad de entrada de caracteres CEI.
Las FIGS. 3Ay 3B ilustran ejemplos de la configuración de una unidad de entrada de caracteres que proporciona entrada de dos idiomas.
Las FIGS. 4A y 4B ilustran otros ejemplos de la configuración de la unidad de entrada de caracteres que proporciona la entrada de dos idiomas de acuerdo con una primera realización.
Las FIGS. 5A a 5C ilustran un ejemplo de la configuración de la unidad de entrada de caracteres que convierte una unidad de entrada de idioma usando una tecla de función de idioma de acuerdo con una segunda realización. La FIG. 5D ilustra un ejemplo de una configuración de convertir una unidad de entrada de idioma en un esquema deslizante.
Las FIGS. 6A y 6B ilustran ejemplos de una configuración de una unidad de entrada miscelánea que ajusta una tecla de entrada miscelánea usando una tecla de ajuste.
La FIG. 6C ilustra un ejemplo de una configuración de convertir la unidad de entrada miscelánea en el esquema deslizante.
Las FIGS. 7A a 7C ilustran ejemplos de una configuración de convertir una disposición de la unidad de entrada de idioma.
La FIG. 8 ilustra un ejemplo de la configuración de una unidad de entrada de caracteres incluyendo 4 unidades de entrada de idioma.
Las FIGS. 9A a 9D ilustran ejemplos de la configuración de una unidad de entrada de caracteres que traduce un carácter introducido en la unidad de entrada de idioma de acuerdo con la primera realización.
Las FIGS. 10A a 10D ilustran ejemplos de la configuración de una unidad entrada de caracteres que traduce un carácter introducido en la unidad de entrada de idioma de acuerdo con una segunda realización.
Las FIGS. 11A y 11B ilustran ejemplos de una configuración de una unidad de entrada de caracteres que traduce un carácter introducido en una unidad de entrada de idioma de acuerdo con una tercera realización.
Las FIGS. 12A y 12B ilustran ejemplos de una configuración de una unidad de entrada de caracteres que traduce un carácter introducido en una unidad de entrada de idioma de acuerdo con una cuarta realización.
La FIG. 13 ilustra un ejemplo de una configuración de una unidad de salida de audio que envía un carácter introducido como sonido.
Las FIGS. 14A a 14C ilustran ejemplos de una configuración en la que una unidad de entrada de idioma y una unidad de representación de caracteres se disponen de acuerdo con una quinta realización.
La FIG. 15 ilustra un ejemplo de una configuración en la que una unidad de entrada de idioma y una unidad de representación de caracteres se disponen de acuerdo con una sexta realización.
Modos para incorporar la invención
Las anteriores y otras características y ventajas de la divulgación serán más aparentes describiendo realizaciones ejemplares de la misma en detalle en referencia a los dibujos adjuntos. Además, los mismos números de referencia se asignan a las mismas o partes correspondientes en cada dibujo, y las explicaciones redundantes se omiten.
A continuación, las realizaciones de la presente divulgación se describirán en detalle en referencia a los dibujos adjuntos y contenidos divulgados en los dibujos adjuntos.
La FIG. 1 es un diagrama de configuración de un aparato de entrada de caracteres de acuerdo con una realización de la presente divulgación y el aparato de entrada de caracteres 1 puede ser un dispositivo de comunicación de información de un ordenador, portátil, smartphone, tablet PC, cuaderno electrónico, asistente digital personal (PDA) y un terminal portátil. El aparato de entrada de caracteres 1 incluye una unidad de entrada de caracteres 10, una unidad de representación de caracteres 20, una unidad de control 30 y una unidad de almacenamiento 40. El aparato de entrada de caracteres 1 puede introducir caracteres en diversos esquemas tal como tipo botón, tipo táctil, tipo holograma e introducir caracteres usando diversas herramientas de entrada tal como un teclado, un ratón y un lápiz de entrada.
La unidad de entrada de caracteres 10 es para introducir el carácter por lo que un usuario introduce el carácter y cuando el carácter se introduce, la unidad de entrada de caracteres 10 reconoce el carácter y transfiere el carácter reconocido a la unidad de control 30. El carácter incluye un carácter de idioma y caracteres misceláneos. El carácter de idioma puede incluir idiomas de diversos países, tal como idioma nativo o idioma extranjero y los caracteres misceláneos incluyen al menos uno de números, símbolos, caracteres especiales y emoticonos.
La unidad de entrada de caracteres 10 muestra una tecla de carácter por lo que el usuario introduce el carácter y muestra diversas teclas de función y teclas de ajuste para cambiar un tipo de cada tecla de carácter o una relación de disposición de la tecla de carácter y muestra una tecla de edición para editar el carácter.
La unidad de representación de caracteres 20 muestra un estado de operación en la unidad de entrada de caracteres 1 o muestra el carácter que se introduce por la unidad de entrada de caracteres 10 en una pantalla.
La unidad de control 30 controla las operaciones de la unidad de entrada de caracteres 10 y la unidad de representación de caracteres 20. La unidad de control 30 puede controlar la operación de la unidad de entrada de caracteres 10 para registrar, cambiar o eliminar cada tecla de la unidad de entrada de caracteres y cuando se recibe el reconocimiento de caracteres desde la unidad de entrada de caracteres 10, la unidad de control 30 puede controlar la unidad de representación de caracteres 20 para mostrar el carácter correspondiente usando información almacenada en la unidad de almacenamiento 40.
La unidad de almacenamiento 40 puede incluir al menos uno de una memoria de solo lectura (ROM) y una memoria de acceso aleatorio (RAM) para almacenar múltiples programas y datos.
La unidad de almacenamiento 40 almacena al menos uno de información de entrada que incluye información de caracteres tal como idioma, una lista de idiomas y unos caracteres misceláneos mostrados en la unidad de entrada de caracteres 10, un programa para ejecutar la operación de la unidad de entrada de caracteres 10, y datos introducidos desde la unidad de entrada de caracteres 10. La información de caracteres es información de al menos uno del idioma, el número, el símbolo, el carácter especial y el emoticono. El programa incluye información para ejecutar al menos una de diversas teclas de función, teclas de ajuste, teclas de edición y teclas de traducción.
Cuando la unidad de control 30 reconoce la entrada de diversas teclas de función, teclas de ajuste, teclas de edición o teclas de traducción, la unidad de control 30 controla las operaciones de la unidad de entrada de caracteres 10 y la unidad de representación de caracteres 20 usando el programa almacenado en la unidad de almacenamiento 40.
La unidad de almacenamiento 40 puede cargar y almacenar caracteres en un formato de datos producido por el usuario y la unidad de control 30 puede controlar la operación de la unidad de entrada de caracteres 10 para registrar, cambiar o eliminar los datos producidos o cargados por el usuario.
La unidad de entrada de caracteres 10 se compone de uno o una pluralidad de unidades de entrada de caracteres 11 de entrada Conveniente para Expresar una idea e información de forma diversa y libre (CEI). La unidad de entradas de caracteres CEI 11 significa una unidad de entrada conveniente para representar de forma libre y diversa una idea e información.
Las FIGS. 2A y 2B ilustran ejemplos de una configuración de una unidad de entrada de caracteres de acuerdo con una relación de disposición de la unidad de entrada de caracteres CEI. La unidad de entrada de caracteres CEI 11 se divide funcionalmente en una unidad de entrada de idioma para introducir un carácter de idioma y una o más unidades de entrada misceláneas. Los caracteres de una pluralidad de idiomas están en todo momento expresados en la unidad de entrada de caracteres en todo momento al disponer dos o más unidades de entrada de idioma y una o más unidades de entrada misceláneas de la unidad de entrada caracteres para introducir eficazmente los caracteres de dos o más idiomas a la vez sin una operación de conversión de idioma.
La unidad de entrada de caracteres CEI 11 en la unidad de entrada de caracteres 10 puede dividirse en una unidad de entrada de caracteres derecha 11a, unidad de entrada de caracteres izquierda 11b, unidad de entrada de caracteres superior 11c, unidad de entrada de caracteres inferior 11d y una unidad de entrada de caracteres central 11e en términos de disposición.
Como se ilustra en la FIG. 2A, la unidad de entrada de caracteres 10 puede disponer la unidad de entrada caracteres derecha 11a, la unidad de entradas de caracteres izquierda 11b y la unidad de entrada de caracteres central 11e, disponer la unidad de entrada caracteres derecha 11a, la unidad de entrada caracteres izquierda 11b y la unidad de entrada de caracteres superior 11c, y disponer la unidad de entrada de caracteres derecha 11a, la unidad de entrada de caracteres izquierda 11b y la unidad de entrada de caracteres inferior 11d.
Como se ilustra en la FIG.2B, la unidad de entrada de caracteres 10 puede disponer la unidad de entrada de caracteres superior 11c, la unidad de entrada de caracteres inferior 11d y la unidad de entrada de caracteres central 11e, disponer la unidad de entrada de caracteres superior 11c, la unidad de entrada de caracteres inferior 11d y la unidad de entrada de caracteres derecha 11a, y disponer la unidad de entrada de caracteres superior 11c, la unidad de entrada de caracteres inferior 11d y la unidad de entrada de caracteres izquierda 11b.
La unidad de entrada de caracteres 10 en todo momento dispone la unidad de entrada de idioma y la unidad de entrada miscelánea por un esquema ilustrado en las FIGS. 2A y 2B o en todo momento dispone la unidad de entrada de idioma y la unidad de entrada miscelánea por agrupaciones de diversas combinaciones.
Las FIGS. 3A a 3D ilustran ejemplos de una configuración de una unidad de entrada de caracteres que proporciona entrada de dos idiomas y la unidad de entrada de caracteres CEI 11 en la unidad de entrada de caracteres 10 se divide funcionalmente en una unidad de entrada de idioma para introducir el carácter de idioma y una o más unidades de entrada misceláneas.
La unidad de entrada de caracteres 10 puede componerse de dos o más unidades de entrada de idioma y la unidad de entrada de idioma puede ser idiomas de respectivos países, que incluyen una unidad de entrada de coreano 13, unidad de entrada de chino, unidad de entrada de inglés 14, unidad de entrada de ruso 15, unidad de entrada de japonés 16, unidad de entrada de alemán, unidad de entrada de francés, unidad de entrada de español, unidad de entrada de árabe, unidad de entrada de hindi 17, unidad de entrada de griego 18 y similares.
La unidad de entrada miscelánea puede incluir al menos uno de una unidad de entrada de caracteres miscelánea que proporciona entrada de caracteres misceláneos, una unidad de entrada de edición 12g para editar caracteres, una unidad de entrada de función 12e para introducir conversión de idioma y proporcionar diversas funciones y una unidad de entrada de ajuste 12f para ajustar una tecla de entrada miscelánea o ajustar diversos entornos de la entrada de caracteres. Las unidades de entrada de caracteres misceláneos incluyen al menos uno de un número, símbolo, carácter especial y emoticono y se divide en una unidad de entrada numeral 12a, unidad de entrada de símbolos 12b, unidad de entrada de carácter especial 12c y unidad de entrada de emoticonos 12d.
Como se ilustra en la FIG. 3A, la unidad de entrada de caracteres puede disponerse como la unidad de entrada de caracteres derecha 11a, la unidad de entrada de carácter izquierda 11b y la unidad de entrada de caracteres central 11e. La unidad de entrada de caracteres derecha 11a puede ser la unidad de entrada de coreano 13, la unidad de entrada de caracteres izquierda 11b puede ser la unidad de entrada de inglés 14 y la unidad de entrada de caracteres central 11e puede ser la unidad de entrada numeral 12a y la unidad de entrada de función 12e.
Como se ilustra en la FIG. 3B, la unidad de entrada de caracteres 10 puede disponerse como la unidad de entrada de caracteres derecha 11a, la unidad de entrada de caracteres izquierda 11b y la unidad de caracteres central 11e. La unidad de entrada de caracteres derecha 11a puede ser la unidad de entrada de inglés 14, la unidad de entrada de caracteres izquierda 11b puede ser la unidad de entrada de coreano 13 y la unidad de entrada de caracteres central 11e puede ser la unidad de entrada de símbolos 12b y la unidad de entrada de función 12e.
Como se ilustra en la FIG. 3C, la unidad de entrada de caracteres 10 puede disponerse como la unidad de entrada de caracteres superior 11c, la unidad de entrada de caracteres inferior 11d y la unidad de entrada de caracteres central 11e. La unidad de entrada de caracteres superior 11c puede ser la unidad de entrada de inglés 14, la unidad de entrada de caracteres inferior 11d puede ser la unidad de entrada de coreano 13 y la unidad de entrada de caracteres central 11e puede ser la unidad de entrada numeral 12a.
Como se ilustra en la FIG. 3D, en la unidad de entrada de caracteres 10, la unidad de entrada de caracteres superior 11c es la unidad de entrada de coreano 13, la unidad de entrada de caracteres inferior 11d es la unidad de entrada de inglés 14 y la unidad de entrada de caracteres central 11e es la unidad de entrada de símbolos 12b.
Un ejemplo de introducción de dos idiomas en la técnica relacionada es como sigue. Para introducir una frase“L ? \
Beethoven £| ,&h§ '’(Choral)0|E|\”,“L ^ \# O f o ^ § ^ ^ ” se introduce en la unidad de entrada de coreano, una tecla de función para una función de conversión de idiomas se introduce para convertir la unidad de entrada de coreano en la unidad de entrada de inglés, “Beethoven” se introduce en la unidad de entrada de inglés, la tecla de función para la función de conversión de idioma se introduce para convertir la unidad de entrada de inglés en la unidad de entrada de coreano, “£| se introduce en la unidad de entrada de coreano, la tecla de función para la función de conversión de símbolo se introduce para convertir la unidad de entrada de inglés en la unidad de entrada de símbolos, y un único signo de comillas se introduce en la unidad de entrada de símbolos, después de introducir la tecla de función para la función de conversión de idioma de nuevo, la unidad de entrada de símbolos se convierte en la unidad de entrada de coreano para introducir “&h§ ’” y convertirse en la unidad de entrada de símbolos de nuevo para introducir el único signo de comillas y convertirse en la unidad de entrada de símbolos. Después, “(“ se encuentra e introduce, la unidad de entrada de símbolos se convierte en la unidad de entrada de inglés para introducir “Choral” y convertirse en la unidad de entrada de símbolos “)” y después, convertirse en la unidad de entrada de coreano para introducir “0|c|-”. Como se describió antes, en la técnica relacionada, ya que la unidad de entrada de caracteres necesita convertirse continuamente usando repetidamente las funciones de conversión de símbolo y conversión de idioma, puede ser muy inconveniente y lleva mucho tiempo introducir caracteres.
La realización de acuerdo con la presente divulgación es como sigue. Como se ilustra la FIG. 3B, cuando la frase“L ? \
Beethoven £| ,&h§ '’(Choral)0|E|-.” se introduce, la unidad de coreano 13, la unidad de entrada de inglés 14 y la unidad de entrada de símbolos 12b se muestran en la unidad de entrada de caracteres y la frase puede introducirse inmediatamente. Por tanto, no es necesario convertir la unidad de entrada de caracteres, una función de conversión no se usa, y así, la frase de ejemplo puede introducirse inmediata y simplemente sin conversión de ninguna unidad de entrada de caracteres y el tiempo requerido para introducir el carácter puede acortarse.
De acuerdo con la presente divulgación, cuando un símbolo de paréntesis se introduce, una tecla de paréntesis integrada 130 puede utilizarse en la unidad de entrada de símbolos 12b. Cuando el usuario presiona la tecla de paréntesis integrada 130 una vez, “(“ se introduce y si el usuario pulsa la tecla de paréntesis integrada 130 una vez de nuevo, ”)” se introduce y si la tecla de paréntesis integrada 130 se pulsa repetidamente (por ejemplo, doble clic, etc.), “( ) ” puede introducirse continuamente.
Una variedad de símbolos de paréntesis tal como “{ } ”, “[ ]” y “< >” se muestran en un área de ajuste cuando se pulsa la tecla de paréntesis integrada 130 durante un tiempo establecido o 0,2 segundos o más. Cuando el usuario selecciona un símbolo de paréntesis deseado entre los diversos símbolos de paréntesis, un símbolo de paréntesis abierto del símbolo de paréntesis seleccionado se introduce y luego cuando el usuario introduce un símbolo de paréntesis cerrado, el símbolo de paréntesis puede completarse pulsando la tecla de paréntesis integrada una vez.
De acuerdo con la presente divulgación, un espacio de la unidad de entrada miscelánea puede usarse eficazmente a través de la tecla de paréntesis integrada 130, un proceso de encontrar el símbolo de paréntesis puede acortarse cuando se introducen diversos símbolos de paréntesis, y el símbolo de paréntesis cerrado puede introducirse inmediatamente introduciendo un símbolo de paréntesis abierto específico entre los símbolos de paréntesis mostrados por la pulsación de la tecla de paréntesis integrada durante un tiempo establecido o más y luego, pulsando la tecla de paréntesis integrada, y como resultado, un simple entorno de entrada puede proporcionarse al usuario.
En la presente divulgación, cuando el usuario introduce la frase “(Choral)0|cp’, el usuario introduce “(“ pulsando la tecla de paréntesis integrada 130 en la unidad de entrada de símbolos una vez, introduce “Choral” en la unidad de entrada de inglés 14, e introduce “)” pulsando la tecla de paréntesis integrada 130 en la unidad de entrada de símbolos una vez e introduce “0|cp’ en la unidad de entrada de coreano, los caracteres se muestran en un orden de introducción de los caracteres en la unidad de representación de caracteres, tal como está.
Las FIGS. 4A a 4D ilustran otros ejemplos de la configuración de la unidad de entrada de caracteres para introducir dos idiomas de acuerdo con una primera realización y, en la unidad de entrada de idioma, idiomas de diversos países globales pueden disponerse, que incluyen chino, ruso, japonés, alemán, español, italiano, francés, árabe, hindi así como coreano e inglés.
Por ejemplo, en la unidad de entrada de idioma, chino y coreano pueden disponerse como se ilustra en la FIG. 4A, ruso y alemán pueden disponerse como se ilustra en la FIG. 4B, francés y árabe pueden disponerse como se ilustra en la FIG. 4C, y español e hindi pueden disponerse como se ilustra en la FlG. 4D.
La unidad de entrada de caracteres 10 puede incluir diversas interfaces de entrada incluyendo al menos una unidad de entrada de caracteres de tipo QWERTY, unidad de entrada de caracteres Cheonjiin, unidad de entrada de caracteres Naratgeul y unidad de entrada de caracteres cielo así como la unidad de entrada de caracteres ejemplificada en la presente divulgación.
La unidad de entrada de caracteres puede proporcionar una tecla de función de idioma 100 para introducir conversión de idioma para proporcionar entrada de otro idioma.
Las FIGS. 5A a 5C ilustran ejemplos de la configuración de la unidad de entrada de caracteres que convierte una unidad de entrada de idioma usando una tecla de función de idioma 100 de acuerdo con una segunda realización y cuando la tecla de función de idioma 100 se introduce por la unidad de entrada de caracteres, la unidad de entrada de caracteres expresa una lista de idiomas 110 para idiomas de diversos países en el área establecida y permite seleccionar el idioma en la lista de idiomas 110 para registrar, cambiar o eliminar la unidad de entrada de idioma.
La tecla de función de idioma 100 puede mostrarse como botón “SVE” o “SYR” como se ilustra en las FIGS. 5A a 5C y transformarse en diversas formas tal como “S V 0 ”, “E/41”, o ‘“2 ^ ”, “Lang”, “Lan”, “Language” de acuerdo con tipos de idiomas mostrados de una unidad de entrada de caracteres, etc., y una posición de la tecla de función de idioma 100 puede modificarse. Por ejemplo, cuando un usuario que usa el aparato de entrada de caracteres 1 es un americano y un idioma extranjero usado principalmente es coreano, la tecla de función de idioma 100 puede mostrarse en la forma de “E/K” o “E /^ ”. Como alternativa, un nombre de país se abrevia en inglés y KR, US, CN, JP, RU, ES, FR, DE, AE, IN, etc., pueden usarse.
Como el ejemplo ilustrado en la FIG. 5A, cuando la entrada de selección para coreano e inglés se recibe en la lista de idiomas 110, la unidad de entrada de coreano 13 y la unidad de entrada de inglés 14 se muestran en la unidad de entrada de idioma.
Como se ilustra en la FIG. 5C, cuando la entrada de selección para coreano y ruso se recibe en la lista de idioma, la unidad de entrada de coreano 13 y la unidad de entrada de ruso 15 se muestran en la unidad de entrada de idioma.
Cuando coreano y alemán se seleccionan en la lista de idioma portal método, la unidad de entrada coreano y la unidad de entrada de alemán se muestran en la unidad de entrada de caracteres y cuando el chino y ruso se seleccionan en la lista de idioma, la unidad de entrada de chino y la unidad de entrada de ruso se muestran en la unidad de entrada de caracteres. Cuando coreano, inglés, ruso y griego se seleccionan en la lista de idioma, la unidad de entrada de coreano, la unidad de entrada de inglés, la unidad de entrada de ruso y la unidad de entrada de griego se muestran en la unidad de entrada de caracteres.
Cuando la tecla de función de idioma 100 se introduce mediante la unidad de entrada de caracteres, la unidad de entrada de caracteres proporciona una entrada de una tecla de disposición 111 para disponer la unidad de entrada de idioma en una ubicación de un lado superior, lado inferior, lado izquierdo o lado derecho. La tecla de disposición 111 puede mostrarse en la forma de “arriba”, “abajo”, “izquierda” y “derecha” como se ilustra en la FIG. 5A. Por ejemplo, cuando la unidad de entrada de coreano 13 se dispone en el lado izquierdo y la unidad de entrada de inglés se dispone en el lado derecho como se ilustra en la FIG. 3B, y el usuario selecciona “coreano” en la lista idiomas 110, selecciona la tecla de disposición 111 mostrada como “izquierda”, selecciona “ inglés” en la lista de idiomas y selecciona la tecla de disposición 111 mostrada como “derecha” y luego pulsa una tecla de registro 113.
La unidad de entrada de caracteres automáticamente dispone la unidad de entrada de idioma de acuerdo con una condición de disposición establecida en el orden en el que el idioma se selecciona cuando los demás idiomas se seleccionan en la lista de idiomas 110 y la tecla de disposición 111 no se introduce. Por ejemplo, un idioma que se selecciona primero se dispone en el lado superior en disposiciones superior e inferior, y en el lado izquierdo en disposiciones izquierda y derecha.
Además, cuando el usuario desea usar una unidad de entrada de idioma solo cuando usa dos o más unidades de entrada de idioma, el usuario puede dejar solo un nombre de idioma en la lista de idioma y seleccionar los nombres de idioma restantes para eliminar pulsando una tecla de eliminación 114.
Como se ilustra en la FIG. 5C, cuando el usuario desea convertir la unidad de entrada de inglés 14 en la unidad de entrada ruso 15, el usuario puede pulsar la tecla de función de idioma 100 para mostrar la lista de idiomas 110, deseleccionar inglés y seleccionar ruso en la lista de idiomas 110 y pulsar la tecla de registro 113 para convertir la unidad de entrada de inglés en la unidad de entrada de ruso.
Cuando la tecla de función de idioma 100 se introduce mediante la unidad de entrada de caracteres, la unidad de entrada de caracteres proporciona una entrada de una tecla de designación 112 para designar un orden en el que la unidad de entrada de idioma se dispone. La tecla de designación 112 puede mostrarse en la forma de “1”, “2”, “3” y “4” como se ilustra en la FIG. 5A.
Cuando el usuario dispone la unidad de entrada de coreano 13, la unidad de entrada de inglés 14, la unidad de entrada de japonés 16 y la unidad de entrada de hindi 17, en la unidad de entrada de caracteres como se ilustra en la FIG. 5B, si el usuario selecciona “coreano” en la lista de idiomas 110 ilustrada en la FIG. 5A y selecciona la tecla de designación 112 de “1”, selecciona “inglés” en la lista de idiomas 110 y selecciona la tecla de designación 112 de “2”, selecciona “japonés” en la lista de idiomas 110 y selecciona la tecla de designación 112 de “3”, y selecciona “hindi” en la lista idiomas 110 y selecciona la tecla designación 112 de “4” y pulsa la tecla de registro en orden, cada unidad de entrada de idioma se dispone en cada ubicación.
La unidad de entrada de caracteres dispone automáticamente la unidad de entrada de idioma de acuerdo con una condición de designación establecida en el orden en el que el idioma se selecciona cuando dos o más idiomas se seleccionan en la lista de idiomas 110 y la tecla de designación 112 no se introduce.
La FIG. 5D ilustra un ejemplo de una configuración de convertir una unidad de entrada de idioma en un esquema deslizante y la unidad de entrada caracteres se cambia a otra unidad de entrada de idioma cuando una entrada deslizante en una dirección predeterminada incluyendo arriba, abajo, izquierda y derecha se detecta en un estado en el que un punto predeterminado de un área de la unidad de entrada de idioma se pulsa.
Por ejemplo, en la unidad de entrada de caracteres, como se ilustra en la FIG. 5D, cuando la entrada deslizante en la dirección derecha se detecta en el estado en el que un punto predeterminado de un área de la unidad de entrada de inglés 14 se pulsa, la unidad de entrada de inglés 14 se convierte en la unidad de entrada de ruso 15 a mostrar y cuando la entrada deslizante se detecta en el área de la unidad de entrada de ruso 15 por el mismo esquema, la unidad de entrada de ruso 15 se convierte en la unidad de entrada de japonés 16 a mostrar.
En la unidad de entrada de caracteres, cuando la entrada deslizante en la dirección predeterminada se detecta en un estado en el que el punto predeterminado en el área de la unidad de entrada de idioma se pulsa, la unidad de entrada de idioma se convierte en un orden establecido en el que la lista de idiomas 110 se almacena.
Por ejemplo, la unidad de entrada caracteres puede convertirse en una unidad de entrada de idioma delantera en la lista de idiomas 110 cuando recibir la entrada deslizante en la dirección inferior se recibe en la entrada deslizante superior e inferior y se convierte en una unidad de entrada de idioma inversa en la lista de idiomas 110 cuando recibe la entrada deslizante en la dirección superior. Además, la unidad de entrada de caracteres puede convertirse en una unidad de entrada de idioma delantera en la lista de idiomas 110 cuando recibir la entrada deslizante en la dirección derecha se recibe en la entrada deslizante izquierda y derecha y se convierte en la unidad de entrada de idioma inversa en la lista de idiomas 110 cuando se recibe la entrada deslizante en la dirección izquierda.
El usuario puede ajustar previamente un idioma frecuentemente usado en la lista de idiomas 110, ajustar el orden de la lista de idiomas 110 y registrar de nuevo una unidad de entrada de idioma nueva.
En la técnica relacionada, por ejemplo, existe la frase E 9 ^ ^ 'Nice to meet you.',
mucho gusto’, Je suis contente de vous rencontrer’ Schon, Sie kennen zu lernen.’,
Cuando esta frase se introduce, en la unidad de
entrada de caracteres, “S ^ ^ S . ” se introduce la unidad de entrada de coreano, la unidad de entrada de coreano se convierte en la unidad de entrada de símbolos para introducir el único signo de comillas, la unidad de entrada de símbolos se convierte en la unidad de entrada de coreano de nuevo para introducir la unidad de entrada de coreano se convierte en la unidad de entrada de símbolos para introducir el único signo de comillas, la unidad de entrada de símbolos se convierte en la unidad de entrada de coreano de nuevo y después “ S ^ S . ” se introduce, la unidad de entrada de coreano se convierte en la unidad de entrada de símbolos para introducir el único signo de comillas, la unidad de entrada de símbolos se convierte en la unidad de entrada de inglés y luego, “Nice to meet you” se introduce, la unidad de entrada de inglés se convierte en la unidad de entrada de símbolos para introducir el único signo de comillas y una coma, la unidad de entrada de símbolos se convierte en la unidad de entrada de coreano para introducir “S ^ - ^ S . ”, la unidad de entrada de coreano se convierte en la unidad de entrada de símbolos para introducir el único signo de comillas, la unidad de entrada de símbolos se convierte en la unidad de entrada de chino para introducir Después, los caracteres necesitan introducirse mientras se convierte continuamente la unidad de entrada de coreano y la unidad de entrada de símbolos, y la unidad de entrada de idioma de cada país. Por tanto, existe el problema de que es muy inconveniente y lleva mucho tiempo introducir caracteres.
Sin embargo, en la presente divulgación, por ejemplo, las unidades de entrada de caracteres se disponen para introducir continuamente dos idiomas y la unidad de entrada de coreano se dispone en la unidad de entrada izquierda, la unidad de entrada de inglés se dispone en la unidad de entrada derecha y la unidad de entrada de símbolos se dispone en la unidad de entrada central y luego, el coreano y el símbolo se introducen directamente en la unidad de entrada de coreano y la unidad de entrada de símbolos y el inglés se introduce en la unidad de entrada de inglés y luego, cuando el coreano y el símbolo se introducen continuamente mientras la unidad de entrada de coreano y la entrada de unidad de símbolos se dejan sin conversión, la unidad de entrada de idioma derecha se convierte desde la unidad de entrada de inglés a la unidad de entrada de chino, la unidad de entrada de ruso, la unidad de entrada de japonés, la unidad de entrada de español, la unidad de entrada de francés, la unidad de entrada de alemán, la unidad de entrada de hindi, la unidad de entrada de árabe y similar, para introducir coreano y el símbolo. En este caso, la unidad de entrada derecha puede convertirse usando la tecla de función de idioma o convertirse fácilmente pulsando y deslizando un cierto punto. Como se describió antes, al usar la presente divulgación, el número de conversión de la unidad de entrada de caracteres puede reducirse de forma notable y así, el tiempo de entrada puede acortarse y la eficacia de introducción puede incrementarse en el momento de introducir los caracteres.
En la presente divulgación, por ejemplo, para introducir el ejemplo antes mencionado, cuando la unidad de entrada de coreano se dispone en una primera unidad de entrada de caracteres, la unidad de entrada de inglés se dispone en una segunda unidad de entrada de caracteres, la unidad de entrada de chino se dispone en una tercera unidad de entrada de caracteres, la unidad de entrada de ruso se dispone en una cuarta unidad de entrada de caracteres y la unidad de entrada de símbolos se dispone en la unidad de entrada miscelánea disponiendo las unidades de entrada para introducir continuamente cuatro idiomas, cuatro idiomas pueden introducirse directamente sin convertir la unidad de entrada de caracteres ni siquiera una vez hasta que la frase “S ^ ^ S ' ^ L ^ ÍÜ ^ w L c p ’ ^ S ^ -S 'Nice to meet you.’, Tlpnírmo no3HaKOMHTbcn’ se introduce. Por tanto, después de que la unidad de entrada de inglés, la unidad de entrada de chino y la unidad de entrada de ruso se convierten en la unidad de entrada de japonés, la unidad de entrada de español y la unidad de entrada de francés a la vez usando la tecla de función de idioma, la frase “S ^ ^ - S 'Encantado mucho gusto’, 'Je suis contente de vous rencontrer’ ” puede introducirse e incluso de forma similar en este caso, el coreano, símbolos, japonés, español y francés pueden introducirse todos a la vez sin convertir la unidad de entrada de caracteres incluso una vez. La unidad de entrada de idioma puede convertirse usando la tecla de función de idioma y la unidad de entrada de idioma puede convertirse en otra unidad de entrada de idioma pulsando y deslizando un cierto punto de cada unidad de entrada de idioma. Por tanto, al usar la tecla de función de idioma, la unidad de idioma puede convertirse en cada una de la unidad de entrada de japonés, la unidad de entrada de español y la unidad de entrada de francés en la unidad de entrada de alemán, unidad de entrada de hindi y la unidad de entrada de árabe a la vez y la frase “^ S ^ S ‘Schon, Sie kennen zu lernen.’
puede introducirse. Incluso en este caso, todo el coreano, símbolos, alemán, hindi y árabe pueden introducirse
simultáneamente sin convertir la unidad de entrada de caracteres ni siquiera una vez.
Las FIGS. 6A y 6B ilustran ejemplos de una configuración de la unidad de tecla miscelánea para ajustar una tecla relacionada con la entrada miscelánea usando una tecla de ajuste. Cuando la tecla de ajuste 120 se introduce mediante la unidad de entrada miscelánea, una lista miscelánea 121 para una o más teclas relacionadas con las entradas misceláneas que incluyen al menos uno de unidad de entrada numeral 12a, una unidad de entrada de símbolos 12b, unidad de entrada de caracteres especiales 12c, unidad de entrada de emoticonos 12d, unidad de entrada de edición 12g, unidad de entrada de función 12e y unidad de entrada de ajuste 12f se muestra en un área establecida y la selección de las entradas misceláneas se proporciona en la lista miscelánea 121 para registrar, cambiar o eliminar las teclas. Por ejemplo, la unidad de entrada miscelánea puede mostrar la unidad de entrada numeral 12a cuando el “número” en la lista miscelánea 121 se selecciona.
La FIG. 6B ilustra un ejemplo de mostrar una unidad de entrada de caracteres especiales pulsando la tecla de ajuste 120 y seleccionar el carácter especial en la lista miscelánea 121.
En la presente divulgación, la unidad de entrada miscelánea puede convertirse en un orden en el que la unidad de entrada miscelánea se registra en la lista miscelánea 121, la tecla de entrada miscelánea que se usa frecuentemente puede establecerse previamente, las unidades de entrada misceláneas pueden registrarse cambiando el orden de las unidades de entrada misceláneas de acuerdo con la necesidad el usuario, y la unidad de entrada miscelánea requerida por el usuario puede registrarse nuevamente. Además, en la presente divulgación, de acuerdo con la necesidad del usuario, la unidad de entrada de idioma puede convertirse en la unidad de entrada miscelánea y la unidad de entrada miscelánea puede convertirse en la unidad de entrada de idioma.
La FIG. 6C ilustra un ejemplo de una configuración de convertir la unidad de entrada miscelánea en el esquema deslizante. La unidad de entrada de caracteres se cambia a otra unidad de entrada miscelánea cuando una entrada deslizante en una dirección predeterminada incluyendo arriba, abajo, izquierda y derecha se detecta en un estado en el que un punto predeterminado en un área de la unidad de entrada miscelánea se pulsa.
Como se ilustra en la FIG. 6C, cuando la entrada deslizante en la dirección derecha se detecta en un estado en el que un punto predeterminado en un área de la unidad de entrada numeral 12a se pulsa, la unidad de entrada numeral 12a se convierte en la unidad de entrada de símbolos 12b a mostrar y cuando la unidad deslizante se detecta en el área de la unidad de entrada de símbolos 12b por el mismo esquema, la unidad de entrada de símbolos 12b se convierte en la unidad de entrada de caracteres especiales 12c a mostrar.
En la unidad de entrada de caracteres, cuando la entrada deslizante en la dirección predeterminada se detecta en un estado en el que el punto predeterminado en el área de la unidad de entrada miscelánea se pulsa, la unidad de entrada miscelánea se convierte en un orden establecido en el que la unidad de entrada miscelánea se almacena en la lista miscelánea 121.
Por ejemplo, la unidad de entrada de caracteres puede convertirse en una unidad de entrada miscelánea delantera en la lista miscelánea 121 cuando la entrada deslizante en la dirección inferior se detecta en la entrada deslizante superior e inferior y se convierte en una unidad de entrada miscelánea inversa en la lista miscelánea 121 cuando la entrada deslizante en la dirección superior se detecta. Además, la unidad de entrada de caracteres puede convertirse en la unidad de entrada miscelánea delantera en la lista miscelánea 121 cuando la entrada deslizante en la dirección derecha se detecta en la entrada deslizante izquierda y derecha y se convierte en la unidad de entrada miscelánea inversa en la lista miscelánea 121 cuando la entrada deslizante en la dirección izquierda se detecta.
Como se describió antes, en la presente divulgación, ya que la unidad de entrada de idioma o la unidad de entrada miscelánea pueden convertirse simple y rápidamente en otra unidad de entrada de idioma u otro tipo de unidad de entrada miscelánea pulsando la tecla de función de idioma o tecla de ajuste, los idiomas y otros caracteres de diversos países pueden introducirse variadamente y editarse mientras se convierten los idiomas y otros caracteres más rápidamente y fácilmente así como dos idiomas. Al utilizar tan método, cuando dos idiomas se introducen, aunque las unidades de entrada de idioma de dos idiomas están en todo momento mostradas en la unidad de entrada de caracteres, los números, los símbolos, caracteres especiales, emoticonos, funciones, ajuste, edición y similares pueden utilizarse variadamente convirtiendo la unidad de entrada miscelánea de vez en cuando como sea necesario para mejorar velocidades de entrada de dos idiomas y más rápidamente y completamente introducir dos idiomas. Lo mismo se aplica cuando dos o más idiomas se introducen.
De acuerdo con la presente divulgación, el usuario puede cambiar, registrar o eliminar una tecla de carácter de la unidad de entrada de idioma o la unidad de entrada miscelánea y los datos producidos por el usuario pueden registrarse y usarse como el carácter. Por ejemplo, cuando el usuario pulsa la tecla de la unidad de entrada de idioma o la unidad de entrada miscelánea durante un tiempo establecido, el usuario puede cambiar la tecla pulsada y registrar, cambiar y eliminar datos producidos o subidos por el usuario. El tiempo establecido puede ser de 0,2 segundos o más.
Las FIGS. 7A a 7C ilustran ejemplos de configuración de convertir una disposición de la unidad de entrada de idioma y cuando la tecla de función de idioma 100 se introduce por la unidad de entrada de caracteres, la unidad de entrada de caracteres muestra la lista de idiomas 110 para idiomas de diversos países en el área establecida y permite seleccionar el idioma en la lista de idiomas 110 para registrar, cambiar o eliminar la unidad de entrada de idioma.
Por ejemplo, cuando el usuario deselecciona inglés en la lista de idiomas 110, una unidad de entrada de idioma compuesta de coreano se muestra como se ilustra en la FIG. 7B y cuando el usuario deselecciona coreano, una unidad de entrada de idioma compuesta de inglés se muestra como se ilustra en la FIG. 7C mientras dos unidades de entrada de idioma constituidas por coreano e inglés se muestran como se ilustra en la FIG. 7A.
De acuerdo con la presente divulgación, en el caso donde un idioma se introduce principalmente mientras ocurre la introducción de caracteres de dos idiomas, solo una unidad de entrada de idioma se muestra para incrementar la visibilidad y percepción de la unidad de entrada de idioma y la utilización espacial de la pantalla se incrementa para mejorar la eficacia de entrada de caracteres.
Además, de acuerdo con la presente divulgación, solo una unidad de entrada de idioma se muestra para disponer variadamente diversas teclas de la unidad de entrada miscelánea. Por ejemplo, como se ilustra en las FIGS. 7B y 7C, la unidad de entrada de símbolos 12b puede disponerse en el lado izquierdo de la unidad de entrada de idioma, la unidad de entrada numeral 12a puede disponerse en el lado derecho de la unidad de entrada de idioma, y las unidades de entrada de emoticonos 12b pueden disponerse en ambos extremos de la pantalla. Cuando la unidad de entrada de caracteres recibe la entrada deslizante en la dirección predeterminada incluyendo arriba, abajo, izquierda y derecha en un estado en el que un punto predeterminado en el área de la unidad de entrada miscelánea se pulsa, la unidad de entrada de caracteres puede cambiar a otra unidad de entrada miscelánea. La unidad de entrada de emoticonos puede deslizarse arriba o abajo o izquierda o derecha para mostrar diversos emoticonos.
La FIG. 8 ilustra un ejemplo de la configuración de una unidad de entrada de caracteres incluyendo cuatro unidades de entrada de idioma y ya que el aparato de entrada de caracteres 1 incluye cuatro unidades de entrada de idioma, el aparato de entrada de caracteres 1 puede usarse en un dispositivo de comunicación de información con una pantalla de cristal líquido de mayor tamaño que un smartphone.
La unidad de entrada de caracteres 10 incluye una unidad de entrada de idioma compuesta de la unidad de entrada de coreano 13, la unidad de entrada de inglés 14, la unidad de entrada de japonés 16 y la unidad de entrada de hindi 17 y una unidad de entrada miscelánea compuesta de la unidad de entrada numeral 12a y la unidad de entrada de emoticonos 12d y cuatro idiomas pueden introducirse de forma rápida y eficaz sin conversión de idioma mientras se mantienen cuatro idiomas sin convertir la unidad de entrada de caracteres cuando se introducen cuatro idiomas.
Por ejemplo, la unidad de entrada de caracteres 10 puede introducir la frase # 9 ^ ^ o|-g ‘Where is thebus CHS.
t?’ ' t i M Aquí, la unidad de entrada de caracteres 10 puede de forma completa, rápida y eficaz introducir los caracteres de cuatro idiomas sin conversión de idioma y sin convertir la unidad de entrada de caracteres ni siquiera una vez.
Las FIG. 9A a 9D ilustran ejemplos que ilustran la configuración de una unidad de entrada de caracteres que traduce una entrada de carácter en la unidad de entrada de idioma de acuerdo con la primera realización y cuando una tecla de traducción 140 se introduce por la unidad de entrada de caracteres 10 en el estado en el que el carácter se introduce mediante una unidad de entrada de idioma, la entrada de caracteres mediante una entrada de idioma se traduce en idiomas correspondientes a las otras unidades de entrada de idioma.
La unidad de control 30 reconoce las entradas de dos unidades de entrada de idioma en todo momento dispuestas en la unidad de entrada de caracteres 10, reconoce la entrada de la tecla de traducción 140 y ejecuta un programa de traducción almacenado en la unidad de almacenamiento 40, y controla el idioma traducido a mostrar en la unidad de representación de caracteres 20.
La unidad de entrada de caracteres 10 puede incluir dos unidades de entrada de idiomas y una unidad de entrada miscelánea como los ejemplos ilustrados en las FIGS. 9A a 9D, la unidad de entrada de idioma puede incluir la unidad de entrada de coreano 13 que es la unidad de entrada de caracteres derecha y la unidad de entrada de inglés 14 que es la unidad de entrada de caracteres izquierda, y la unidad de entrada miscelánea puede ser la unidad de entrada numeral 12a.
Como los ejemplos ilustrados en las FIGS. 9A a 9D, cuando la tecla de traducción 140 se introduce por la unidad de entrada de caracteres 10 en el estado en el que los caracteres coreanos se introducen, los caracteres coreanos se traducen a caracteres ingleses y cuando la tecla de traducción 140 se introduce por la unidad de entrada de caracteres 10 en el estado en el que los caracteres ingleses se introducen, los caracteres ingleses se traducen a caracteres coreanos.
Cuando un coreano tiene una conversación con un americano, el coreano puede ajustar dos unidades de entrada de idioma como la unidad de entrada de coreano 13 y la unidad de entrada de inglés 14, el coreano puede pulsar la tecla de traducción 140 introduciendo los caracteres en la unidad de entrada de coreano 13, el americano puede verificar los caracteres ingleses traducidos y mostrados en la unidad de representación de caracteres 20, el americano pulsa la tecla de traducción 140 introduciendo los caracteres en inglés en la unidad de entrada de inglés 14, y el coreano puede verificar los caracteres coreanos traducidos y mostrados en la unidad de representación de caracteres 20.
Por ejemplo, cuando el coreano introduce “ |^ —:§ # o l'0 l mediante la unidad de entrada de coreano 13 y luego pulsa la tecla de traducción 140, el coreano introducido se traduce a inglés y “Where isthe bus stop?” (¿Dónde está la parada de autobús?) se muestra en la unidad de representación de caracteres 20. Cuando el americano introduce “Across the street.” (Cruzando la calle) mediante la unidad de entrada de inglés 14 y luego pulsa la tecla de traducción 140, el inglés introducido se traduce a coreano y“-Um h M ^ ” se muestra en la unidad de representación de caracteres 20.
De acuerdo con la presente divulgación, cuando el usuario estudia idiomas extranjeros o realiza traducción, o interpretación de idiomas extranjeros, el usuario puede usar el aparato de introducción de caracteres 1 que mutuamente traduce dos idiomas para quedarse con el significado mientras compara el idioma nativo y el idioma extranjero entre sí frecuentemente. Además, el usuario puede inmediatamente utilizar el aparato de entrada de caracteres cuando realiza interpretación para extranjeros.
Como se describió antes, de acuerdo con la presente divulgación, ya que los caracteres de una pluralidad de idiomas pueden introducirse simultáneamente sin convertir la unidad de entrada de caracteres llevando continuamente los caracteres de la pluralidad de idiomas a la unidad de entrada de caracteres, el usuario puede mostrar idiomas mutuos mientras traduce los idiomas mutuos cuando tiene una conversación con un extranjero para suministrar claramente opiniones mutuas. Así, el usuario puede comunicarse con personas que no conocen el idioma de la otra parte.
Cuando la tecla de traducción 140 se introduce por la unidad de entrada de caracteres 10 durante un tiempo establecido en un estado en el que el carácter se introduce mediante una unidad de entrada de idioma, la lista de idiomas 110 puede mostrarse en el área establecida y cuando un idioma específico se selecciona en la lista idiomas 110, el carácter introducido se traduce a un carácter de un idioma seleccionado. El tiempo establecido puede ser 0,2 segundos o más.
Por ejemplo, cuando la tecla de traducción 140 se introduce por la unidad de entrada de caracteres 10 durante un tiempo establecido en un estado en el que el carácter coreano se introduce mediante la unidad de entrada de coreano 13, la lista de idiomas 110 excepto el coreano puede mostrarse en un área establecida y cuando el “alemán” se selecciona en la lista de idiomas 110, el carácter introducido se traduce a un carácter alemán.
De acuerdo con la presente divulgación, cuando el aparato de entrada de caracteres 1 recibe la entrada de la tecla de traducción 140 para el carácter de una unidad de entrada de idioma mientras dos unidades de entrada de idiomas se disponen continuamente, el carácter introducido se traduce al idioma de la otra unidad de entrada de idioma y cuando el aparato de entrada de caracteres 1 recibe la entrada de una tecla de traducción 140 durante un tiempo establecido, la lista de idioma 110 se muestra para producir el carácter introducido en el idioma distinto de las dos unidades de entrada de idiomas para mejorar la funcionalidad de traducción.
Las FIGS. 10A a 10D ilustran ejemplos de la configuración de una unidad de entrada de caracteres para traducir una entrada de caracteres en la unidad de entrada de idioma de acuerdo con la segunda realización y la unidad de representación de caracteres 20 se divide en una o más unidades de representación de caracteres con el mismo número que el número de unidades de entrada de idioma y cuando las respectivas unidades de entrada de idioma y las unidades de representación de caracteres divididas coinciden una a una y los caracteres se introducen en las unidades de entrada de idioma respectivas, los caracteres del idioma respectivo se introducen en la unidad de representación de caracteres correspondiente a cada unidad de entrada de idioma.
De acuerdo con la presente divulgación, la unidad de entrada de caracteres puede incluir n unidades de entrada de idioma y n unidades de representación de caracteres (n es un número natural) y una unidad de entrada de idiomas nésima y una unidad de representación de caracteres n-ésima pueden corresponderse entre sí, y una entrada de caracteres en la unidad de entrada de caracteres n-ésima puede introducirse en la unidad de representación de caracteres n-ésima, respectivamente.
Cuando la tecla de traducción 140 se introduce mediante la unidad de entrada de caracteres 10 en el estado en el que los caracteres se introducen en el idioma de una unidad de entrada de idioma, la entrada de caracteres de idioma como el idioma de una unidad de entrada de idioma se traduce colectivamente en caracteres de idioma de las otras unidades de entrada de idioma y los caracteres de idioma traducidos colectivamente se clasifican por el idioma de cada una de las otras unidades de entrada de idioma y las unidades de representación de caracteres divididas coincididas con cada una de las otras unidades de entrada de idioma representan los caracteres de idioma clasificados. Cada uno de los números de la unidad de entrada de idioma y las unidades de representación de caracteres 20 pueden ser dos como se ilustra en las FIGS. 10Ay 10D. La unidad de representación de caracteres 20 se divide en una unidad de representación de idioma coreano 23 y una unidad de representación de idioma inglés 24 cuando la unidad de entrada de caracteres se compone de la unidad de entrada de coreano 13 y la unidad de entrada de inglés 14. Aquí, la unidad de entrada de coreano 13 puede mencionarse como una primera unidad de entrada de idioma 17a, la unidad de representación del idioma coreano 23 puede mencionarse como primera unidad de representación de caracteres 27a, la unidad de entrada de inglés 14 puede mencionarse como segunda unidad de entrada de idioma 17b y la unidad de representación de inglés 24a puede mencionarse como segunda unidad de representación de caracteres 27b.
Cuando el carácter se introduce por la unidad de entrada de coreano 13, los caracteres coreanos introducidos en la unidad de representación de caracteres coreanos 23 se muestran y cuando el carácter se introduce mediante la unidad de entrada de inglés 14, los caracteres ingleses introducidos en la unidad de representación de inglés 24 se muestran.
Cuando la tecla de traducción 140 se introduce mientras los caracteres coreanos se introducen en la unidad de entrada de coreano 13, los caracteres de inglés a los que los caracteres coreanos se traducen se muestran en la unidad de representación de inglés 24, y cuando la tecla de traducción 140 se introduce en un estado en el que los caracteres ingleses se introducen mediante la unidad de entrada de inglés 14, los caracteres coreanos a los que los caracteres ingleses se traducen se muestran en la unidad de representación de coreano 23.
Por ejemplo, cuando “ |^ —:§ # o l'0 l se introduce en la unidad de entrada de coreano 13, los caracteres coreanos introducidos se muestran en la unidad de representación de coreano 23 y cuando la tecla de traducción 140 se introduce, los caracteres ingleses a los que los caracteres coreanos se traducen, “Where is the bus stop?” se muestra en la unidad de representación de inglés 24. Cuando “Across the street” se introduce mediante la unidad de entrada de inglés 14, los caracteres ingleses introducidos se muestran en la unidad de representación de inglés 24 y cuando la tecla de traducción 140 se introduce, los caracteres coreanos a los que los caracteres ingleses se traducen, “ •= m h M ^ . ” se muestra en la unidad de representación de coreano 23.
Las FIGS. 11Ay 11B ilustran ejemplos de una configuración de una unidad de entrada de caracteres que traduce un carácter introducido en una unidad de entrada de idioma de acuerdo con una tercera realización y los números de unidades de entrada de idioma y unidades de representación de caracteres 20 correspondientes a ello pueden ser cuatro, respectivamente.
Cuando la unidad de representación de caracteres 20 incluye la unidad de entrada de coreano 13, la unidad de entrada de inglés 14, la unidad de entrada de ruso 15 y la unidad de entrada de griego 18 como se ilustra en las FIGS. 11A y 11B, la unidad de representación de caracteres 20 puede dividirse en la unidad de representación de coreano 23, la unidad de representación de inglés 24, la unidad de representación de ruso 25 y la unidad de representación de griego 26. Cuando el usuario introduce los caracteres mediante la unidad de entrada de coreano 13 que es la primera unidad de entrada de idioma, el coreano se muestra en la unidad de representación de coreano 23, que es la primera unidad de representación de caracteres y cuando el usuario introduce los caracteres mediante la unidad de entrada de inglés 14 que es la segunda unidad de entrada de idioma, el inglés se muestra en la unidad de representación de inglés 24, que es la segunda unidad de representación de caracteres. De forma similar, cuando el usuario introduce los caracteres mediante la unidad de entrada de ruso que es la tercera unidad de entrada de idioma, el ruso se muestra en la unidad de representación de ruso que es la tercera unidad de representación de caracteres y cuando el usuario introduce los caracteres mediante la unidad de entrada de griego que es la cuarta unidad de entrada de idioma, el griego se muestra en la unidad de representación de griego que es la cuarta unidad de representación de caracteres.
Cuando la tecla de traducción 140 se introduce en un estado en el que los caracteres coreanos se introducen en la unidad de entrada de coreano 13, los caracteres coreanos introducidos se traducen colectivamente en los idiomas de la unidad de entrada de inglés 14, la unidad de entrada de ruso 15, la unidad de entrada de griego 18 y los caracteres traducidos colectivamente se clasifican por idioma de cada una de las otras unidades de entrada de idioma y se muestran en la unidad de representación de inglés 24, unidad de representación de ruso 25, y la unidad de representación de griego 26, respectivamente.
Como se ilustra en la FIG. 11A, cuando el usuario introduce mediante la unidad de entrada de coreano, los contenidos se muestran en la unidad de representación de coreano y cuando el usuario pulsa la tecla de traducción 140, la unidad de control controla para traducir coreano en los idiomas correspondientes a las otras unidades de entrada de idioma, respectivamente y muestra los idiomas traducidos en las unidades de representación de caracteres correspondientes de los idiomas, respectivamente. Por tanto, como se ilustra en la FIG. 11B, los contenidos introducidos se traducen a inglés y se muestran como “Where is the bus stop?” en la unidad de representación de inglés, se traducen a ruso y se muestran como T fle aBTo6ycHaa ocraHOBKa?” en la unidad de representación de ruso y se traducen al griego y se muestran como “nou £ivai n aiaar| tou Á£W<9>op£iou?” en la unidad de representación de griego.
De acuerdo con la presente divulgación, el usuario puede aprender o traducir eficazmente múltiples idiomas usando una función de traducción en lote, y cuando la gente de diferentes nacionalidades tiene una conversación, estos traducen sus idiomas y muestran los idiomas traducidos al otro, así capaz de suministrar claramente opiniones mutuas y comunicarse con personas que no conocen los idiomas de la otra parte. Por tanto, la presente divulgación puede usarse para facilitar una comunicación fácil entre gente del mundo.
Las FIGS. 12A y 12B ilustran ejemplos de una configuración de una unidad de entrada de caracteres que traduce un carácter introducido en una unidad de entrada de idioma de acuerdo con la cuarta realización y la unidad de representación de caracteres 20 incluye una tecla de altavoz 150 que provoca una salida de sonido del carácter del idioma introducido.
La FIG. 13 ilustra un ejemplo de una configuración de una unidad de salida de audio que envía un carácter introducido como sonido y el aparato de entrada de caracteres 1 de la presente divulgación incluye además una unidad de salida de audio 50 que envía el carácter de idioma introducido como sonido cuando la tecla de altavoz se pulsa o toca. La unidad de almacenamiento 40 almacena información de voz referente a la pronunciación y sonido para cada idioma y cuando el controlador 30 reconoce la entrada de la tecla de altavoz 150, la unidad de control 30 puede controlar la unidad de almacenamiento 40 y la unidad de salida de audio 50 para leer la información de voz almacenada en la unidad de almacenamiento 40 y enviar la información de voz leída a la unidad de salida de audio 50.
De acuerdo con la presente divulgación, como se ilustra en las FIGS. 9A a 9D, cuando “ l^ —:§ # 0 l'0 l
se introduce por la unidad de entrada de coreano 13, y luego, la tecla de traducción 140 se introduce, “Where is the bus stop?” se muestra en la unidad de representación de caracteres y en este caso, cuando la tecla de altavoz 150 se pulsa o toca, la unidad de salida de audio 50 envía los caracteres ingleses traducidos como sonido.
Como se ilustra en la FIG. 12A, cuando se introduce mediante la unidad de entrada de coreano y luego, la tecla de traducción se pulsa, “Where is the bus stop?” se muestra en la unidad de representación de inglés y en este caso, cuando la tecla de altavoz 150 se pulsa o toca, la unidad de salida de audio 50 envía los caracteres ingleses traducidos como sonido.
De acuerdo con la presente divulgación, como se ilustra en las FIGS. 9A a 9D, ambos caracteres, antes de la traducción y después de la traducción, pueden mostrarse en una unidad de representación de caracteres 20 y los caracteres traducidos pueden enviarse como sonido a través de la tecla de traducción 140. Además, de acuerdo con la presente divulgación, como se ilustra en la FIG. 12A, los caracteres antes de la traducción y después de la traducción pueden clasificarse y mostrarse en dos unidades de representación de caracteres divididas 20, y cada uno de los caracteres antes y después de la traducción pueden enviarse como sonido a través de la tecla de traducción 140.
De acuerdo con la presente divulgación, como se ilustra en la FIG. 12B, incluso en los caracteres traducidos colectivamente, los caracteres traducidos para cada idioma pueden enviarse como sonido. Cuando
se introduce por la unidad de entrada de coreano y, luego, la tecla de traducción se introduce, los
contenidos introducidos se traducen a inglés y se muestran como “Where is the bus stop?” en la unidad de representación de inglés, se traducen al ruso y se muestran como T fle aBTo6ycHaa ocTaHOBKa?” en la unidad de presentación de ruso y se traducen a griego y se muestran como “nou £ivai n aTaan<tou>Á£u><9>op£iou?” en la unidad de representación de griego, y cuando cada tecla de altavoz se pulsa o toca en la unidad de representación de caracteres, el sonido de cada idioma correspondiente puede escucharse.
De acuerdo con la presente divulgación, el sonido se proporciona junto con la traducción, por lo que un aprendizaje, traducción e interpretación de conversación de idioma extranjero puede realizarse eficazmente, y los contenidos a decir se introducen y traducen, y luego se envían como sonido en el momento de comunicación con un extranjero, mejorando así por tanto la eficacia de la comunicación con el extranjero. Además, la presente divulgación puede proporcionar una comunicación eficaz entre gente de diferentes nacionalidades aunque la gente no conozca los idiomas de las otras partes.
La unidad de salida de audio 50 se configura en el mismo número que el número de teclas de altavoz y coinciden una a una con cada tecla de altavoz. Como se ilustra en la FIG. 13, puede haber n (n es un número natural) unidades de entrada de idioma en la unidad de entrada de caracteres, y n unidades de representación de caracteres y n unidades de salida de audio están presentes para interactuar entre sí. Aquí, la entrada de caracteres por la unidad de entrada de idioma n-ésima puede mostrarse en la unidad de representación de caracteres n-ésima y puede escucharse a través de la unidad de salida de audio n-ésima.
El usuario puede escuchar el sonido de los caracteres introducidos en la primera unidad de entrada de idioma 17a y mostrados en la primera unidad de representación de caracteres 27a desde la primera unidad de salida de audio 57a por separado y otras unidades de entrada de idioma operan similarmente. En este caso, un auricular puede conectarse a la unidad de salida de audio o un auricular Bluetooth puede interactuar con cada unidad de salida de audio para escuchar el sonido de caracteres representados en cada unidad de representación de caracteres.
La unidad de salida de audio 50 envía los caracteres coreanos introducidos como el sonido cuando los caracteres coreanos se muestran en la unidad de representación de coreano 23 y la entrada de la tecla de altavoz 150 se recibe.
Las FIGS. 14A a 14C ilustran ejemplos de una configuración en la que una unidad de entrada de idioma y una unidad de representación de caracteres se disponen de acuerdo con una quinta realización y la unidad de representación de caracteres 20 se divide en una o más unidades de representación de caracteres con el mismo número que el número de unidades de entrada de idioma y cada unidad de entrada de idioma y la unidad de representación de carácter dividida coinciden una a una.
La unidad de entrada de idioma y la unidad de representación de caracteres, que coinciden una a una, se disponen adyacentes entre sí para formar una pareja de grupos. Cada grupo que incluye la unidad de entrada de idioma y la unidad de representación de caracteres coincididos uno a uno se dispone simétricamente en una dirección horizontal o vertical con respecto al centro del aparato de entrada de caracteres para enfrentarse entre sí.
Las FIGS. 14A y 14B ilustran ejemplos en los que un par de la unidad de entrada de coreano 13 y la unidad de representación de coreano 23, (a continuación mencionado como par de unidades de entrada de coreano. Lo mismo se aplica para otros idiomas) y un par de la unidad de entrada de inglés 14 y la unidad de representación de inglés 24 se disponen para enfrentarse entre sí con respecto al centro del aparato de entrada de caracteres. De esta manera, una pluralidad de usuarios se enfrentan entre sí para introducir coreano e inglés, introducir una tecla de traducción, mostrar los contenidos traducidos en cada unidad de representación de caracteres, y realizar el sonido de cada idioma pulsando la tecla altavoz, permitiendo así una comunicación eficaz.
De acuerdo con la presente divulgación, como se ilustra en la FIG. 14B, la diversidad de caracteres introducidos puede proporcionarse y la utilización espacial de la pantalla puede incrementarse disponiendo unidades de entrada misceláneas en función de teclas numéricas, teclas de símbolos y teclas de emoticonos en la izquierda y derecha de la unidad de entrada de idioma.
De acuerdo con la presente divulgación, como se ilustra en la FIG. 14C, el par de unidades de entrada de coreano y el par de unidades de entrada de inglés se disponen lado a lado en un lado del aparato de entrada de caracteres, enfrente del centro del aparato de entrada de caracteres y un par de unidades de entrada de ruso y un par de unidades de entrada de griego se disponen lado a lado en el otro lado, enfrente del centro del aparato de entrada de caracteres de la misma manera anterior. De esta manera, ya que el usuario puede introducir su idioma nativo en un estado donde los usuarios de coreano, inglés, ruso y griego se juntan, proporcionar los caracteres traducidos usando la tecla de traducción y escuchar el sonido de cada idioma introduciendo la tecla de altavoz, una pluralidad de gente puede realizar fácilmente una comunicación de múltiples partes incluso aunque la gente no conozca un idioma extranjero.
Además, de acuerdo con la presente divulgación, cuando el auricular se conecta a la unidad de salida de audio 50 o el auricular Bluetooth se usa, una pluralidad de gente puede introducir sus idiomas nativos, traducir los idiomas de otras partes pulsando la tecla de traducción e inmediatamente escuchar los idiomas traducidos a través del auricular pulsando la tecla altavoz, y como resultado, la gente puede escuchar automáticamente el sonido en sus idiomas nativos. En este caso, cuando un usuario introduce el idioma nativo y luego pulsa la tecla traducción, las otras personas pueden escuchar inmediatamente el sonido traducido en sus respectivos idiomas nativos con sus auriculares sin pulsar la tecla de altavoz.
La FIG. 15 ilustra un ejemplo de una configuración en la que una unidad de entrada de idioma y una unidad de representación de caracteres se disponen de acuerdo con la sexta realización. En una realización de la presente divulgación, una pluralidad de unidades de entrada de idioma pueden proporcionarse y la unidad de representación de caracteres puede dividirse por una coincidencia de uno a uno con la unidad de entrada de idioma. En este caso, puede establecerse qué unidad de entrada de idioma se relaciona con los caracteres introducidos. Cuando la tecla de ajuste 120 se introduce mediante la unidad de entrada miscelánea, una tecla de conexión 122 para designar una ubicación de disposición y un orden de disposición de la unidad de entrada de idioma se muestra en un área establecida y cuando al menos unas porciones de la tecla de conexión 122 se seleccionan, la conexión de entrada se ajusta por lo que los caracteres introducidos por la unidad de entrada miscelánea se muestran en la unidad de representación de caracteres que coincide con la unidad de entrada de idioma correspondiente a la tecla de conexión seleccionada 122 uno a uno cuando los caracteres se introducen por la unidad de entrada miscelánea.
La tecla de conexión 122 puede mostrarse en la forma de “1”, “2”, “3” y “4” y mostrase en la forma de “superior”, “ inferior”, “izquierda”, y “derecha” como se ilustra en la FIG. 6A. Por ejemplo, cuando el usuario pulsa la tecla de ajuste y pulsa el número y luego presiona la tecla de conexión 122 de “izquierda” en la lista miscelánea 121, el número introducido por la unidad de entrada numeral se muestra por conexión con la unidad de representación de caracteres coincidida con la unidad de entrada de idioma izquierda.
Como se ilustra en la FIG. 15, la unidad de entrada de coreano 13, la unidad de entrada de inglés 14 y una primera unidad de entrada miscelánea 12h en función de la unidad de entrada numeral 12a pueden disponerse en un lado en una fila y la unidad de entrada de ruso 15, la unidad de entrada de griego 18 y una segunda unidad de entrada miscelánea 12i en función de la unidad de entrada de emoticonos 12d pueden disponerse en el otro lado en una fila.
En este caso, la unidad de entrada de coreano puede ser la primera unidad de entrada de idioma 17a y la unidad de representación de coreano 23 puede ser la primera unidad de representación de caracteres 27a, la unidad de entrada de inglés 14 puede ser la segunda unidad de entrada de idioma 17b y la unidad de representación de inglés 24 puede ser la segunda unidad de representación de caracteres 27b, la unidad de entrada de griego 18 puede ser la tercera unidad de entrada de idioma 17c y la unidad de representación de griego 26 puede ser la tercera unidad de representación de caracteres 27c y la unidad de entrada de ruso 15 puede ser la cuarta unidad de entrada de idioma 17d y la unidad de representación de ruso 25 puede ser la cuarta unidad de representación de caracteres 27d.
Cuando el usuario pulsa la tecla de ajuste 120 en la segunda unidad de entrada miscelánea 12h y pulsa y selecciona la tecla de conexión 122 de “1”, el usuario puede realizar simultáneamente la entrada de caracteres de la unidad de entrada de coreano 13 y la entrada de la primera unidad de entrada miscelánea 12h conectando la entrada de caracteres de la unidad de entrada de coreano 13 y la entrada de la primera unidad de entrada miscelánea 12h entre sí y los contenidos introducidos en la primera unidad de entrada miscelánea 12h se muestran en la unidad de representación de coreano 23 que es la primera unidad de representación de caracteres.
Cuando el usuario pulsa la tecla de ajuste 120 en la primera unidad de entrada miscelánea 12 y pulsa y selecciona la tecla de conexión 122 de “3”, el usuario puede realizar simultáneamente la entrada de caracteres de la unidad de entrada de griego 18 y la entrada de la segunda unidad de entrada miscelánea 12 y conectando la entrada de caracteres de la unidad de entrada de griego 18 y la entrada de la segunda unidad de entrada miscelánea 12i entre sí y cuando los contenidos se introducen por la segunda unidad de entrada miscelánea 12h, los contenidos se introducen en la unidad de representación de griego 26 que es la tercera unidad de representación de caracteres.
Como se describió antes, la presente divulgación proporciona un aparato de entrada de caracteres que puede introducir de forma eficaz y completa los caracteres de la pluralidad de idiomas al mismo tiempo sin conversión de idioma sin convertir la unidad de entrada de caracteres expresando continuamente los caracteres de la pluralidad de idiomas en la unidad de entrada de caracteres en el momento de introducir simultáneamente los caracteres de la pluralidad de idiomas. [Aplicabilidad industrial]
Aplicabilidad industrial
La presente divulgación puede usarse como un aparato de entrada de caracteres que introduce eficazmente correos electrónicos o mensajes de texto en el momento de introducir simultáneamente dos o más idiomas disponiendo continuamente dos o más unidades de entrada de idioma y una o más unidades de entrada misceláneas.
Claims (9)
1. Un dispositivo electrónico (1) que comprende:
una pantalla;
una unidad de control (30);
una unidad de almacenamiento (40) que almacena información de entrada de caracteres y un programa que, cuando es ejecutado por el controlador, hace que el controlador:
muestre una unidad de entrada de caracteres (10) en una primera área de la pantalla para permitir introducir simultáneamente los caracteres de dos o más idiomas sin una operación de conversión de idioma, en donde la unidad de entrada de caracteres (10) se divide en una pluralidad de unidades de entrada de caracteres (11a-11e) e incluye al menos una primera unidad de entrada de idioma (13-18) para introducir caracteres en un primer idioma, una segunda unidad de entrada de idioma (13-18) para introducir caracteres en un segundo idioma (13-18) y una unidad de entrada miscelánea (12a-12e) para introducir caracteres misceláneos que incluyen al menos uno de números, símbolos, caracteres especiales y emoticonos;
mostrar una unidad de representación de caracteres (20) en una segunda área del área de visualización para mostrar los caracteres introducidos a través de la unidad de entrada de caracteres (10); y
controlar la operación de la unidad de entrada de caracteres (10) y la unidad de representación de caracteres (20),
caracterizado por que
la unidad de entrada de caracteres (10) está configurada para mostrar una tecla de función de idioma (100) que indica los tipos de idiomas actualmente mostrados en la unidad de entrada de caracteres (10); y
en respuesta a la introducción de la tecla de función de idioma (100) por un usuario, la unidad de control está configurada para mostrar una ventana emergente para una lista de idiomas (110) en una parte de la primera área de la pantalla para la configuración de la unidad de entrada de caracteres (10), en donde la ventana emergente para la lista de idiomas (110) comprende:
una lista de idiomas (110) de idiomas de diversos países para seleccionar idiomas (13-18) que se mostrarán en las al menos primera y segunda unidades de entrada de idioma (13-18) de la unidad de entrada de caracteres (10) y permitir registro, cambio o eliminación de una unidad de entrada de idioma (13-18) correspondiente a un idioma seleccionado en la lista de idiomas (110), y
teclas de designación (112-1, 112-2, 112-3, 112-4) para designar un orden (11a, 11b, 11c, 11d) en el que una unidad de entrada de idioma correspondiente a un idioma seleccionado en la lista de idiomas (110) se va a disponer en la unidad de entrada de caracteres (10) cuando se seleccionan respectivamente el idioma y, a continuación, una tecla de designación (1, 2, 3, 4).
2. El dispositivo electrónico de la reivindicación 1, en donde la ventana emergente para la lista de idiomas (110) comprende además teclas de disposición (111, arriba, abajo, izquierda, derecha) para designar una disposición de la unidad de entrada de idioma correspondiente a un idioma seleccionado en la lista de idiomas (110) en una ubicación de un lado superior, un lado inferior, un lado izquierdo o un lado derecho de la unidad de entrada de caracteres (10) cuando se seleccionan respectivamente el idioma y, a continuación, una tecla de distribución (arriba, abajo, izquierda, derecha).
3. El dispositivo electrónico de la reivindicación 1, en donde la unidad de entrada miscelánea (12) comprende al menos una de una unidad de entrada numeral (12a), una unidad de entrada de símbolos (12b), una unidad de entrada de caracteres especiales (12c), una unidad de entrada de emoticonos (12d), una unidad de entrada de edición (12g), una unidad de entrada de función (12e) y una unidad de entrada de ajuste (12f).
4. El dispositivo electrónico de la reivindicación 3, en donde una unidad de entrada miscelánea comprende una tecla de configuración (120), en donde, cuando la tecla de configuración (120) es seleccionada por un usuario, la unidad de control está configurada para mostrar en un área establecida de la pantalla una ventana emergente para una lista miscelánea (121) que incluye teclas seleccionables relacionadas con la al menos una de una unidad de entrada numeral (12a), una unidad de entrada de símbolos (12b), una unidad de entrada de caracteres especiales (12c), una unidad de entrada de emoticonos (12d), una unidad de entrada de edición (12g), una unidad de entrada de función (12e) y una unidad de entrada de ajuste (12f) para registrar, cambiar o borrar unidades de entrada misceláneas (12a, 12b,..., 12g), y en donde, cuando una tecla en la lista miscelánea (121) es seleccionada por un usuario, la unidad de control está configurada para mostrar la unidad de entrada relacionada en la unidad de entrada miscelánea (12).
5. El dispositivo electrónico de la reivindicación 4, en donde la ventana emergente para la lista miscelánea (121) comprende al menos una tecla de enclavamiento para designar una disposición de una unidad de entrada seleccionada incluida en la lista miscelánea, y en donde si una unidad de entrada en la lista miscelánea y a continuación una tecla de conexión son seleccionadas por un usuario, la unidad de control (30) está configurada para disponer la unidad de entrada seleccionada en el área de la unidad de entrada miscelánea correspondiente a la tecla de conexión seleccionada.
6. El dispositivo electrónico de la reivindicación 1, en donde la unidad de control está configurada para: cambiar una unidad de entrada de idioma de la unidad de entrada de caracteres a otra unidad de entrada de idioma en respuesta a la detección de una entrada deslizante en una dirección predeterminada presionándose un punto predeterminado en un área de la unidad de entrada de idioma, incluyendo la dirección predeterminada arriba, abajo, izquierda o derecha, y cambiar una unidad de entrada miscelánea de la unidad de entrada de caracteres a otra unidad de entrada miscelánea en respuesta a la detección de una entrada deslizante en una dirección predeterminada presionándose un punto en un área de la unidad de entrada miscelánea, incluyendo la dirección predeterminada arriba, abajo, izquierda o derecha.
7. El dispositivo electrónico de la reivindicación 1, en donde la unidad de entrada de idioma comprende una tecla de traducción, y en donde la unidad de control está configurada, en respuesta a la introducción de la tecla de traducción por parte de un usuario en un estado en el que se introducen caracteres a través de una unidad de entrada de idioma, para traducir la entrada de caracteres a través de la unidad de entrada de un idioma a idiomas correspondientes a otras unidades de entrada de idioma de la unidad de entrada de caracteres (10) y para mostrar los caracteres traducidos por la unidad de representación de caracteres (20).
8. El dispositivo electrónico de la reivindicación 1, que comprende adicionalmente una unidad de salida de audio (50), en donde la unidad de entrada de caracteres está configurada para incluir n unidades de entrada de idioma (13-18), siendo n un número natural mayor de dos;
la unidad de representación de caracteres está configurada para dividirse en n unidades de representación de caracteres (23-26) correspondientes a las n unidades de entrada de idioma, incluyendo cada unidad de representación de las n unidades de representación una tecla de altavoz (150) configurada para provocar una salida de sonido de la respectivos caracteres de idioma de entrada;
la unidad de salida de audio (50) se divide en n unidades de salida de audio emparejadas una a una con cada tecla de altavoz (150), y en donde
la unidad de control (30) está configurada para controlar las n unidades de entrada (13-18), las n unidades de representación (23-26) y las n unidades de salida de audio de modo que una entrada de carácter a través de una unidad de entrada de idioma se muestra en la unidad de representación de caracteres correspondiente y se emite un sonido del carácter mostrado en una unidad de representación de caracteres a través de la unidad de salida de audio correspondiente cuando se pulsa o toca la tecla de altavoz (150) correspondiente.
9. El dispositivo electrónico de la reivindicación 8, en donde la unidad de control está configurada para disponer cada unidad de entrada de idioma y su correspondiente unidad de representación de caracteres adyacentes entre sí para formar un par de entrada de idioma, y para disponer simétricamente los pares de entrada de idioma para que se enfrenten entre sí con respecto al centro del dispositivo electrónico de visualización.
Applications Claiming Priority (2)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| KR1020160121857A KR101717488B1 (ko) | 2016-09-23 | 2016-09-23 | 문자입력 방법 및 장치 |
| PCT/KR2017/009325 WO2018056597A1 (ko) | 2016-09-23 | 2017-08-25 | 문자입력장치 |
Publications (1)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| ES3033735T3 true ES3033735T3 (en) | 2025-08-07 |
Family
ID=58502122
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| ES17853311T Active ES3033735T3 (en) | 2016-09-23 | 2017-08-25 | Character input apparatus |
Country Status (27)
| Country | Link |
|---|---|
| US (1) | US10739867B2 (es) |
| EP (1) | EP3518091B1 (es) |
| JP (1) | JP6722360B2 (es) |
| KR (1) | KR101717488B1 (es) |
| CN (1) | CN109844712B (es) |
| AU (1) | AU2017330795B2 (es) |
| BR (1) | BR112019004969B1 (es) |
| CA (1) | CA3036938C (es) |
| CL (1) | CL2019000653A1 (es) |
| CO (1) | CO2019002358A2 (es) |
| DO (1) | DOP2019000063A (es) |
| EA (1) | EA201990724A1 (es) |
| EC (1) | ECSP19018345A (es) |
| ES (1) | ES3033735T3 (es) |
| IL (1) | IL265393A (es) |
| JO (1) | JOP20190044A1 (es) |
| MA (1) | MA46418A (es) |
| MX (1) | MX2019003012A (es) |
| NI (1) | NI201900021A (es) |
| NZ (1) | NZ751192A (es) |
| PE (1) | PE20190958A1 (es) |
| PH (1) | PH12019500538A1 (es) |
| RU (1) | RU2725259C1 (es) |
| SG (1) | SG11201901949WA (es) |
| TN (1) | TN2019000092A1 (es) |
| WO (1) | WO2018056597A1 (es) |
| ZA (1) | ZA201901706B (es) |
Families Citing this family (17)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| KR101987793B1 (ko) * | 2018-09-14 | 2019-06-11 | 이경종 | 올인원방식에 의한 정보통신기기의 문자 입력장치 |
| KR102257719B1 (ko) * | 2018-11-21 | 2021-05-28 | 오세호 | 작성프로그램 및 이를 탑재한 문자 입력 장치 |
| JP2020123146A (ja) * | 2019-01-30 | 2020-08-13 | フリュー株式会社 | 写真シール作成装置、切り替え方法、制御プログラム、および記録媒体 |
| CN111158499A (zh) * | 2019-12-04 | 2020-05-15 | 海信视像科技股份有限公司 | 一种显示设备 |
| DE102021001139A1 (de) | 2021-03-03 | 2022-09-08 | Abdullatif Alhaj Rabie | Sprecher-Tastatur Sprecher-Keyboard Smart Keyboard |
| US12269384B2 (en) | 2021-03-31 | 2025-04-08 | Lear Corporation | Seat support |
| US12319183B2 (en) | 2021-03-31 | 2025-06-03 | Lear Corporation | Seat support |
| WO2022241640A1 (en) * | 2021-05-18 | 2022-11-24 | Citrix Systems, Inc. | A split keyboard with different languages as input |
| US11807143B2 (en) | 2021-12-02 | 2023-11-07 | Lear Corporation | Vehicle seating system and method for producing same |
| US12479143B2 (en) | 2021-12-20 | 2025-11-25 | Lear Corporation | System and method of making a mesh cushion |
| US12325168B2 (en) | 2021-12-20 | 2025-06-10 | Lear Corporation | System and method of making a mesh cushion |
| US12384094B2 (en) | 2022-03-08 | 2025-08-12 | Lear Corporation | Method for producing a vehicle interior component |
| US12454111B2 (en) | 2022-05-11 | 2025-10-28 | Lear Corporation | Tool to manufacture a cushion |
| US12111977B2 (en) | 2022-07-06 | 2024-10-08 | Bonggeun Kim | Device and method for inputting characters |
| US12509343B2 (en) | 2023-02-28 | 2025-12-30 | Lear Corporation | Automated trench manufacturing and assembly for attaching trim covers to a cushion assembly |
| US12325624B2 (en) | 2023-03-06 | 2025-06-10 | Lear Corporation | Seat assembly, cushion, and tool and method of forming |
| US12286044B2 (en) | 2023-05-12 | 2025-04-29 | Lear Corporation | Method and apparatus for producing a vehicle interior component |
Family Cites Families (23)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JP2839448B2 (ja) * | 1994-08-03 | 1998-12-16 | 健 橋口 | ワードプロセッサ等における文字等の入力及び変換装置 |
| JPH113338A (ja) * | 1997-06-11 | 1999-01-06 | Toshiba Corp | 多言語入力システム、多言語入力方法及び多言語入力プログラムを記録した記録媒体 |
| US7403888B1 (en) * | 1999-11-05 | 2008-07-22 | Microsoft Corporation | Language input user interface |
| JP2001222362A (ja) * | 2000-02-10 | 2001-08-17 | Nidec Copal Corp | 情報処理装置及び情報処理方法 |
| KR100577394B1 (ko) | 2003-10-20 | 2006-05-10 | 삼성전자주식회사 | 다국어 입력 지원이 가능한 듀얼 디스플레이 노트북 장치및 이를 이용한 사용자 인터페이스 방법 |
| US20060256139A1 (en) * | 2005-05-11 | 2006-11-16 | Gikandi David C | Predictive text computer simplified keyboard with word and phrase auto-completion (plus text-to-speech and a foreign language translation option) |
| US7602378B2 (en) * | 2006-10-26 | 2009-10-13 | Apple Inc. | Method, system, and graphical user interface for selecting a soft keyboard |
| JP4922797B2 (ja) * | 2007-03-13 | 2012-04-25 | 任天堂株式会社 | 情報処理装置およびそのプログラム |
| KR20080095661A (ko) * | 2007-04-25 | 2008-10-29 | 삼성전자주식회사 | 휴대용컴퓨터 및 그 제어방법 |
| US9176665B2 (en) * | 2008-01-30 | 2015-11-03 | Hewlett-Packard Development Company, L.P. | Flexible user input device system |
| EP2381348A1 (en) * | 2010-04-23 | 2011-10-26 | Research In Motion Limited | Electronic device including touch-sensitive input device and method of controlling same |
| US8463592B2 (en) | 2010-07-27 | 2013-06-11 | International Business Machines Corporation | Mode supporting multiple language input for entering text |
| US20120068937A1 (en) * | 2010-09-16 | 2012-03-22 | Sony Ericsson Mobile Communications Ab | Quick input language/virtual keyboard/ language dictionary change on a touch screen device |
| CN102541391A (zh) * | 2010-12-09 | 2012-07-04 | 邹琼 | 一种实现多语种基于触摸技术可调整显示的输入设备的技术方法 |
| KR20120073548A (ko) * | 2010-12-27 | 2012-07-05 | 오정택 | 앱형식의 통역기 화면구성 알고리즘 |
| US20120310622A1 (en) * | 2011-06-02 | 2012-12-06 | Ortsbo, Inc. | Inter-language Communication Devices and Methods |
| KR101704549B1 (ko) * | 2011-06-10 | 2017-02-22 | 삼성전자주식회사 | 문자 입력 인터페이스 제공 방법 및 장치 |
| US9002699B2 (en) * | 2011-11-14 | 2015-04-07 | Microsoft Technology Licensing, Llc | Adaptive input language switching |
| KR20130109389A (ko) | 2012-03-27 | 2013-10-08 | 박승배 | 개인화 가상키보드 제공방법 |
| US20130297287A1 (en) * | 2012-05-07 | 2013-11-07 | Google Inc. | Display two keyboards on one tablet computer to allow two users to chat in different languages |
| JP2015049712A (ja) * | 2013-09-02 | 2015-03-16 | セイコーエプソン株式会社 | 情報処理装置および情報処理方法 |
| KR102214178B1 (ko) * | 2013-12-13 | 2021-02-10 | 한국전자통신연구원 | 자동 통역 장치 및 방법 |
| KR20150128303A (ko) * | 2014-05-09 | 2015-11-18 | 삼성전자주식회사 | 복수의 디스플레이들을 제어하는 방법 및 장치 |
-
2016
- 2016-09-23 KR KR1020160121857A patent/KR101717488B1/ko active Active
-
2017
- 2017-06-16 JO JOP/2019/0044A patent/JOP20190044A1/ar unknown
- 2017-08-25 PE PE2019000530A patent/PE20190958A1/es unknown
- 2017-08-25 EP EP17853311.3A patent/EP3518091B1/en active Active
- 2017-08-25 RU RU2019110054A patent/RU2725259C1/ru active
- 2017-08-25 SG SG11201901949WA patent/SG11201901949WA/en unknown
- 2017-08-25 CN CN201780057046.9A patent/CN109844712B/zh active Active
- 2017-08-25 JP JP2019536800A patent/JP6722360B2/ja active Active
- 2017-08-25 MA MA046418A patent/MA46418A/fr unknown
- 2017-08-25 CA CA3036938A patent/CA3036938C/en active Active
- 2017-08-25 MX MX2019003012A patent/MX2019003012A/es unknown
- 2017-08-25 TN TNP/2019/000092A patent/TN2019000092A1/en unknown
- 2017-08-25 AU AU2017330795A patent/AU2017330795B2/en active Active
- 2017-08-25 ES ES17853311T patent/ES3033735T3/es active Active
- 2017-08-25 WO PCT/KR2017/009325 patent/WO2018056597A1/ko not_active Ceased
- 2017-08-25 NZ NZ751192A patent/NZ751192A/en unknown
- 2017-08-25 BR BR112019004969-0A patent/BR112019004969B1/pt active IP Right Grant
- 2017-08-25 EA EA201990724A patent/EA201990724A1/ru unknown
- 2017-08-25 US US16/332,335 patent/US10739867B2/en active Active
-
2019
- 2019-03-13 PH PH12019500538A patent/PH12019500538A1/en unknown
- 2019-03-14 IL IL265393A patent/IL265393A/en unknown
- 2019-03-14 NI NI201900021A patent/NI201900021A/es unknown
- 2019-03-14 DO DO2019000063A patent/DOP2019000063A/es unknown
- 2019-03-14 CO CONC2019/0002358A patent/CO2019002358A2/es unknown
- 2019-03-14 CL CL2019000653A patent/CL2019000653A1/es unknown
- 2019-03-14 EC ECSENADI201918345A patent/ECSP19018345A/es unknown
- 2019-03-19 ZA ZA2019/01706A patent/ZA201901706B/en unknown
Also Published As
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| ES3033735T3 (en) | Character input apparatus | |
| CA3036940C (en) | Device with character input user interface | |
| KR20210058291A (ko) | 쉬운 일문용 로마자 배열을 갖는 일문 입력 시스템 및 방법 | |
| JP2017509080A (ja) | 漢字入力装置と漢字入力方法、及びこれを用いた漢字検索方法 | |
| KR102035087B1 (ko) | 외국인 한글 학습자용 키패드 시스템 | |
| KR101653906B1 (ko) | 터치스크린을 가진 기기에서 스와이프를 이용한 한글입력장치 및 한글입력방법 | |
| KR101449375B1 (ko) | 단말기의 터치스크린을 이용한 한자입력 자판 및 한자입력 방법 | |
| KR102502846B1 (ko) | 터치펜을 이용한 겹벌식 문자 입력 장치 | |
| KR102797479B1 (ko) | 겹벌식 문자 입력 장치 | |
| KR20090128595A (ko) | 문자 메시지 작성을 위한 단말기 및 상용구를 이용한단말기의 단문 메시지 작성 방법 | |
| HK40002106A (en) | Character input apparatus | |
| KR20110088311A (ko) | 전자기기의 문자 입력 장치 및 이를 이용한 문자 입력 방법 | |
| KR101904599B1 (ko) | 휴대용 단말기의 터치스크린을 이용한 일본어(카나)의 입력자판 및 입력방법 | |
| KR101228079B1 (ko) | 터치스크린 단말기의 문자입력방법 및 이를 이용한 터치스크린 단말기 | |
| CN105320292A (zh) | 利用键盘的文字输入方法 | |
| JP5501090B2 (ja) | 文節予測候補出力装置 | |
| KR101340511B1 (ko) | 한글기반만국발음기호를 이용한 다언어 검색시스템 | |
| KR20090117862A (ko) | 휴대용 전자기기의 일본어 가나 입력 키패드와 그 입력방법 | |
| OA19286A (en) | Character input apparatus. | |
| KR20170005280A (ko) | 외국어 공부하는 스마트폰 초성 키보드 | |
| Lawson Welsh et al. | Editor's Note to Journal of Postcolonial Writing 50.6 | |
| JP2019500668A (ja) | 端末機のタッチスクリーンを用いた漢字と数字の入力キーボード及びその入力方法 | |
| KR20160146040A (ko) | 단말기의 터치스크린을 이용한 한자와 숫자입력 자판 및 그 입력 방법 | |
| KR20150055864A (ko) | 자판의 문자입력방식 | |
| KR20150055845A (ko) | 자판의 문자입력방식 |