JP2000339315A - Character dialogue support method and apparatus, recording medium recording character dialogue support program, and recording medium recording character dialogue support data - Google Patents
Character dialogue support method and apparatus, recording medium recording character dialogue support program, and recording medium recording character dialogue support dataInfo
- Publication number
- JP2000339315A JP2000339315A JP11152347A JP15234799A JP2000339315A JP 2000339315 A JP2000339315 A JP 2000339315A JP 11152347 A JP11152347 A JP 11152347A JP 15234799 A JP15234799 A JP 15234799A JP 2000339315 A JP2000339315 A JP 2000339315A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- language
- sentence
- word
- user
- sentence pattern
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Information Transfer Between Computers (AREA)
- Machine Translation (AREA)
- Document Processing Apparatus (AREA)
Abstract
(57)【要約】
【課題】通信回線で結ばれた第1言語の使用者と第2言
語の使用者との間で互いに自己の言語の文字を用い円滑
な意志疎通を図るための文字対話支援方法及び装置並び
に文字対話支援プログラムを記録した記録媒体及び文字
対話支援データを記録した記録媒体の提供。
【解決手段】日本語に係る用語として、英語への機械的
翻訳が可能な単語及び各単語に固有の単語コードを記録
する単語辞書14と、第1言語の文型及び各文型に固有
の文型コードを記録する述語文型記録部11と、日本語
の文型候補を述語文型記録部11から選択する手段と、
指定された文型を構成する格ごとに必要な単語候補を単
語辞書14から選択する手段と、その文型を構成する単
語が全て確定した時点で、述語文型記録部11及び単語
辞書14から対応する文型コード及び単語コードを読み
出す手段と、これら文型コード及び単語コードを通信回
線8へ発信するコード発信部9aとを有する特徴。
(57) [Summary] A character dialogue for smooth communication between a user of a first language and a user of a second language connected by a communication line by using characters of their own language with each other. Provided are a support method and apparatus, a recording medium on which a character dialogue support program is recorded, and a recording medium on which character dialogue support data is recorded. Kind Code: A1 A word dictionary that records words that can be mechanically translated into English and word codes unique to each word as terms related to Japanese, a sentence pattern of a first language and a sentence pattern code unique to each sentence. And a means for selecting Japanese sentence pattern candidates from the predicate sentence pattern recording unit 11,
Means for selecting a word candidate necessary for each case constituting the designated sentence pattern from the word dictionary 14, and, when all the words constituting the sentence pattern are determined, the corresponding sentence pattern from the predicate sentence pattern storage unit 11 and the word dictionary 14; A feature of having means for reading out a code and a word code, and a code transmitting section 9a for transmitting the sentence pattern code and the word code to the communication line 8.
Description
【0001】[0001]
【発明の属する技術分野】本発明は、文字対話支援方法
及び装置並びに文字対話支援プログラムを記録した記録
媒体及び文字対話支援データを記録した記録媒体に関
し、詳しくは、遠隔地点間にいる第1言語の使用者と第
2言語の使用者との間で、両者の意志疎通のため任意の
通信回線を経由して行われる文字対話を支援するための
文字対話支援方法、及びその実施に直接使用する文字対
話支援装置、並びに当該文字対話をコンピュータを利用
して支援するための文字対話支援プログラムを記録した
記録媒体、及び同文字対話をコンピュータを利用して支
援する際に用いる文字支援データを記録した記録媒体に
係わる。BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a method and apparatus for supporting character dialogue, a recording medium on which a character dialogue support program is recorded, and a recording medium on which character dialogue support data is recorded. Dialogue support method for supporting a textual dialogue performed between a user of the second language and a user of the second language via an arbitrary communication line for communication between them, and directly used in the implementation thereof A character dialogue support apparatus, a recording medium storing a character dialogue support program for supporting the character dialogue using a computer, and character support data used for supporting the character dialogue using a computer It relates to a recording medium.
【0002】[0002]
【従来の技術】遠隔地点間における意志疎通を実現する
ための手段として、いわゆるチャットシステムが挙げら
れる。2. Description of the Related Art As a means for realizing communication between remote points, there is a so-called chat system.
【0003】チャットシステムとは、一方の利用者が自
己の端末から入力した文字を、通信回線を経由して他方
の利用者の端末の画面上へ逐次に表示する操作を、双方
の利用者端末間相互で実現するシステムであり、当該シ
ステムにより、双方の利用者間において、実時間で意志
疎通を図ることが可能となる。[0003] A chat system is an operation in which characters input by one user from his / her own terminal are sequentially displayed on the screen of the other user's terminal via a communication line. This system enables mutual communication between both users in real time.
【0004】かかるシステムにより意志疎通を図ろうと
する場合、双方の利用者が使用する言語は共通したもの
(例えば、日本語)であることが大前提であり、仮に、
一方の利用者の理解しうる言語と、他方の利用者が理解
しうる言語とが異なる場合には、自ずと、双方の間の意
志疎通が不自由なものとなる。[0004] When trying to communicate with such a system, it is a major premise that the language used by both users is a common language (for example, Japanese).
If the language understandable by one user is different from the language understandable by the other user, communication between the two naturally becomes inconvenient.
【0005】このため、従来のチャットシステムによ
り、互いに理解しうる言語が異なる利用者の間で文字対
話による意志疎通を図るためには、一方の利用者が使用
する特定の言語の文を、他方の利用者が使用する他の言
語の文に翻訳する手段が必要となる。[0005] For this reason, in order for the conventional chat system to communicate with users of different languages that can understand each other through character dialogue, a sentence of a specific language used by one user is translated into another language. A means for translating into a sentence in another language used by a user is required.
【0006】図9は、従来のチャットシステムに文字対
話による意志疎通を図るための翻訳手段を適用した事例
を示す当該システムの概念構成図である。FIG. 9 is a conceptual block diagram of a conventional chat system showing an example in which a translation means for communicating with each other through character dialogue is applied to the conventional chat system.
【0007】同図に示されように、この事例では、チャ
ットシステムαの構成端末における入力装置(キーボー
ド)1a,1b及び表示装置2a,2bに加え、双方の
利用者から各入力装置1a,1bを通じて入力される実
際の文を、通信回線3に向け発信する前に翻訳装置4
a,4bへ導き、その文の言語とは異なる他の言語の文
に相互に翻訳した後に(例えば、一方の翻訳装置4aが
日英翻訳を行うものである場合、他方の翻訳装置4bは
英日翻訳を行う)、その該当する翻訳文を、相手側端末
の各表示装置2a,2bに表示させるようにしている。As shown in FIG. 1, in this case, in addition to the input devices (keyboards) 1a and 1b and the display devices 2a and 2b in the constituent terminals of the chat system α, both input devices 1a and 1b are provided by both users. Before transmitting the actual sentence input through the communication line 3 to the communication line 3,
a, 4b, and after mutually translating into a sentence in another language different from the language of the sentence (for example, if one translator 4a performs Japanese-English translation, the other translator 4b Japanese translation is performed), and the corresponding translation is displayed on each of the display devices 2a and 2b of the partner terminal.
【0008】ここで、各翻訳装置4a,4bにおける実
際の翻訳の手段としては、形態素解析処理、構文解析処
理、意味解析処理、文脈解析処理などが代表的である。
また、翻訳テンプレートを援用して翻訳文を作成した
り、或いは予め登録された用例を提示することにより、
所要の翻訳を支援する手法も考案されている。Here, typical means for actual translation in each of the translation devices 4a and 4b include morphological analysis processing, syntax analysis processing, semantic analysis processing, and context analysis processing.
In addition, by creating a translation using a translation template, or by presenting a pre-registered example,
Techniques have been devised to support the required translation.
【0009】[0009]
【発明が解決しようとする課題】しかしながら、上述し
た事例において任意の入力文を翻訳する場合、各翻訳装
置4a,4bに如何なる翻訳手段を採用しても、現状で
は完全な手段が存在していないため、誤訳が頻繁に生
じ、実用上十分な翻訳精度を得ることができない。However, in the case of translating an arbitrary input sentence in the above-mentioned case, no perfect means exists at present even if any translation means is employed in each of the translation devices 4a and 4b. Therefore, erroneous translation frequently occurs, and it is not possible to obtain sufficient translation accuracy for practical use.
【0010】この問題に対処するため、誤訳と判断され
た文の発信を自動的に制限し、意志伝達の適正化を図る
などの対策が考えられるが、その誤訳された文の発信を
過度に制限すると、相当な割合にのぼる文の発信が制限
されてしまう結果となる。このように、多くの訳文が発
信されなければ、自ずと、発信者の意図が相手方に伝達
されなくなり、双方の間の意志疎通が殆ど成立しなくな
ってしまう。To cope with this problem, it is conceivable to take measures such as automatically restricting the transmission of a sentence determined to be a mistranslation and optimizing the communication of intentions. Doing so results in a limited transmission of a significant percentage of sentences. As described above, unless many translations are transmitted, the intention of the sender is naturally not transmitted to the other party, and communication between the two parties is hardly established.
【0011】このため、現状では、自動翻訳機能を有す
る文字対話のための方法及び装置は普及しておらず、高
い翻訳精度を有する文字対話支援方法及び装置の実現が
要望されている。For this reason, at present, methods and apparatuses for character dialogue having an automatic translation function are not widely used, and there is a demand for a method and apparatus for character dialogue support having high translation accuracy.
【0012】ここにおいて、本発明の第1の目的は、通
信回線で結ばれた遠隔地点間にいる第1言語の使用者と
第2言語の使用者との間で、互いに自己の言語の文字を
用いつつ円滑な意志疎通を図ることの可能な新規な文字
対話支援方法及び装置並びに文字対話支援プログラムを
記録した記録媒体及び文字対話支援データを記録した記
録媒体を提供せんとするものである。Here, a first object of the present invention is to provide a first language user and a second language user between remote points connected by a communication line with each other in their own language. The present invention provides a novel character dialogue support method and apparatus capable of smoothly communicating with each other, a recording medium recording a character dialogue support program, and a recording medium recording character dialogue support data.
【0013】本発明の第2の目的は、任意の2種類の言
語に関する文字対話に柔軟に対処することの可能な文字
対話支援方法及び装置並びに文字対話支援プログラムを
記録した記録媒体及び文字対話支援データを記録した記
録媒体を提供せんとするものである。A second object of the present invention is to provide a character dialogue support method and apparatus capable of flexibly coping with character dialogues concerning arbitrary two types of languages, a recording medium storing a character dialogue support program, and a character dialogue support. It is intended to provide a recording medium on which data is recorded.
【0014】本発明の他の目的は、明細書、図面、特に
特許請求の範囲の各請求項の記載から自ずと明らかとな
ろう。[0014] Other objects of the present invention will become apparent from the description of the specification, drawings, and particularly from the claims.
【0015】[0015]
【課題を解決するための手段】本発明方法においては、
第1言語に係る用語として、第2言語への機械的翻訳が
可能な単語を限定的に採用し、第1言語の単語中から、
第1言語の使用者が作成しようとする第1言語の入力文
において述語を構成する単語が指定されたときに、当該
指定述語が使用されうる第1言語の文型候補を提示し、
この提示された第1言語の文型候補中から所望の文型が
指定され、さらに、当該第1言語の指定文型及び該文型
を構成する単語が全て確定した時点で、当該第1言語の
確定文型及び複数の確定単語の各種別をそれぞれ表す文
型コード及び複数の単語コードを生成し、これら各コー
ドを、第1言語と第2言語とに亙る中間表現として通信
回線へ向け発信する、という特徴を有する。According to the method of the present invention,
As terms related to the first language, words that can be mechanically translated into the second language are adopted in a limited manner, and words in the first language are
When a word constituting a predicate is specified in an input sentence of the first language that a user of the first language intends to create, a sentence pattern candidate of the first language in which the specified predicate can be used is presented;
A desired sentence pattern is designated from the presented sentence pattern candidates of the first language, and further, when the designated sentence pattern of the first language and the words constituting the sentence pattern are all determined, the fixed sentence pattern of the first language and A sentence pattern code and a plurality of word codes each representing a type of a plurality of fixed words are generated, and each of these codes is transmitted to a communication line as an intermediate expression in a first language and a second language. .
【0016】一方、本発明装置においては、第1言語に
係る用語として、第2言語への機械的翻訳が可能な単語
と共に、対応する第2言語の単語との関連を図る単語コ
ードを記録する単語記録手段と、第1言語の文型と共
に、対応する第2言語の文型との関連を図る文型コード
を記録する述語文型記録手段と、第1言語の単語中から
指定された述語が使用されうる第1言語の文型候補を、
述語文型記録手段から選択して表示する文型候補選択表
示手段と、第1言語の文型候補中から指定された第1言
語の文型を構成する格ごとに、必要な単語候補を単語記
録手段から選択して表示する単語候補選択表示手段と、
単語候補中から指定された単語が全て確定した時点で、
述語文型記録手段及び単語記録手段から文型コード及び
複数の単語コードを読み出すコード読出手段と、文型コ
ード及び複数の単語コードを通信回線へ向け発信するコ
ード発信手段とを有する、という特徴を有する。On the other hand, in the device of the present invention, as a term relating to the first language, a word code which is intended to be related to a corresponding word in the second language is recorded together with a word which can be mechanically translated into a second language. Word recording means, predicate sentence pattern recording means for recording a sentence pattern code for associating with a corresponding second language sentence pattern together with a first language sentence pattern, and a predicate designated from words in the first language may be used. Sentence pattern candidates in the first language
A sentence pattern candidate selection and display means for selecting and displaying from the predicate sentence pattern recording means, and selecting a necessary word candidate from the word recording means for each case constituting the designated first language sentence pattern from the first language sentence pattern candidates Word candidate selection display means for displaying
When all the specified words from the word candidates are confirmed,
It is characterized by having code reading means for reading a sentence pattern code and a plurality of word codes from a predicate sentence pattern recording means and a word recording means, and code transmission means for sending a sentence pattern code and a plurality of word codes to a communication line.
【0017】また、本発明プログラム記録媒体において
は、これに記録された文字対話支援プログラムが、コン
ピュータに、予め準備された第1言語の単語中から、第
1言語の使用者が作成しようとする第1言語の入力文に
おいて述語を構成する単語が指定されたときに、当該指
定述語が使用されうる予め準備された第1言語の文型候
補を提示させ、この提示された第1言語の文型候補中か
ら所望の文型が指定され、さらに、当該第1言語の指定
文型及び該文型を構成する単語が全て確定した時点で、
当該第1言語の確定文型及び複数の確定単語の各種別を
それぞれ表す予め準備された文型コード及び複数の単語
コードを生成させ、これら各コードを、第1言語と第2
言語とに亙る中間表現として通信回線へ向け発信させ
る、という特徴を有する。Also, in the program recording medium of the present invention, the user of the first language intends to create the character dialogue support program recorded on the computer from the words of the first language prepared in advance in the computer. When a word constituting a predicate is specified in the input sentence in the first language, a prepared sentence pattern candidate in the first language in which the specified predicate can be used is presented, and the presented sentence pattern candidate in the first language is presented. When a desired sentence pattern is designated from among them, and when the designated sentence pattern of the first language and the words constituting the sentence pattern are all determined,
A pre-prepared sentence pattern code and a plurality of word codes respectively representing the fixed sentence pattern of the first language and the plurality of fixed words are generated, and these codes are converted into the first language and the second word.
It has the characteristic that it is transmitted to a communication line as an intermediate expression over a language.
【0018】さらにまた、本発明データ記録媒体におい
ては、これに記録された文字対話支援データが、第1言
語に係る用語として、第2言語への機械的翻訳が可能な
単語を記録した領域と、各単語ごとに付与される単語コ
ードを記録した領域とを具備する単語ファイルと、第1
言語の文型を、該文型において使用可能な述語の種別と
併せて記録した領域と、各文型ごとに付与される文型コ
ードを記録した領域とを具備する述語文型ファイルと、
第1言語の単語のうち述語を構成する単語に関する活用
形を記録した領域を具備する述語活用形ファイルとを有
してなる、という特徴を有する。Still further, in the data recording medium of the present invention, the character dialogue support data recorded on the data recording medium is an area in which words that can be mechanically translated into a second language are recorded as terms relating to the first language. A word file including an area in which a word code assigned to each word is recorded;
A predicate sentence pattern file including an area in which a sentence pattern of a language is recorded together with types of predicates usable in the sentence pattern, and an area in which a sentence pattern code assigned to each sentence pattern is recorded;
And a predicate inflection type file having an area in which inflectional forms relating to words forming a predicate among words in the first language are recorded.
【0019】さらに具体的詳細に述べると、当該課題の
解決では、本発明が次に列挙する上位概念から下位概念
にわたる新規な特徴的構成手法及び手段を採用すること
により、前記目的を達成するよう為される。More specifically, in solving the above-mentioned problems, the present invention achieves the above object by adopting a novel characteristic configuration method and means ranging from a superordinate concept to a subordinate concept listed below. Done.
【0020】即ち、本発明方法の第1の特徴は、第1言
語の使用者と第2言語の使用者との間で任意の通信回線
を経由して行われる文字対話を支援するための文字対話
支援方法であって、文字対話を行う際の第1言語に係る
用語として、第2言語への機械的翻訳が可能な単語を限
定的に採用し、当該第1言語の単語中から、第1言語の
使用者が作成しようとする第1言語の入力文において述
語を構成する単語が指定されたときに、当該指定述語が
使用されうる第1言語の文型候補を提示し、この提示さ
れた第1言語の文型候補中から所望の文型が指定された
ときに、当該第1言語の指定文型を構成する格ごとに、
指定述語の意味に応じた適正表現を行うのに必要な単語
候補を提示し、この提示された単語候補中から、第1言
語の指定文型を構成するそれぞれの格につき所望の単語
が指定され、その第1言語の指定文型及び該文型を構成
する単語が全て確定した時点で、当該第1言語の確定文
型及び複数の確定単語の各種別をそれぞれ表す文型コー
ド及び複数の単語コードを生成し、これら生成された文
型コード及び複数の単語コードを、第1言語の使用者が
第2言語の使用者との間で所要の文字対話を行うための
中間表現として、通信回線へ向け発信してなる、文字対
話支援方法の構成採用にある。That is, a first feature of the method of the present invention is that a character for supporting a character dialogue between a user of a first language and a user of a second language via an arbitrary communication line is provided. In a dialogue support method, words that can be mechanically translated into a second language are limitedly employed as terms related to the first language when performing a character dialogue, and words in the first language are selected from among words in the first language. When a word constituting a predicate is specified in an input sentence in a first language that a user of one language intends to create, a sentence pattern candidate in a first language in which the specified predicate can be used is presented, and the presented When a desired sentence pattern is designated from among the sentence pattern candidates of the first language, for each case constituting the designated sentence pattern of the first language,
Word candidates necessary for performing proper expression according to the meaning of the designated predicate are presented, and a desired word is designated from each of the presented word candidates for each case constituting the designated sentence pattern of the first language, At the time when the designated sentence pattern of the first language and the words constituting the sentence pattern are all determined, a sentence pattern code and a plurality of word codes respectively representing the fixed sentence pattern of the first language and the plurality of fixed words are generated, The generated sentence pattern code and the plurality of word codes are transmitted to a communication line as an intermediate expression for a user of the first language to perform a required character conversation with a user of the second language. In other words, the configuration of the character dialogue support method is adopted.
【0021】本発明方法の第2の特徴は、上記本発明方
法の第1の特徴に加え、第1言語の単語中から、第1言
語の入力文において述語を構成する単語が指定されたと
きに、第1言語の文型候補を提示するのに先立ち、当該
指定述語の活用形候補を提示し、複数の単語コードの生
成を、その提示された指定述語の活用形候補中から所望
の活用形が指定され、当該指定活用形述語を含む第1言
語の指定文型を構成する単語が全て確定した時点で行っ
てなる、文字対話支援方法の構成採用にある。A second feature of the method of the present invention is that, in addition to the first feature of the method of the present invention, when a word constituting a predicate is specified in an input sentence of the first language from among words of the first language. Prior to presenting a sentence pattern candidate of the first language, a candidate form of the designated predicate is presented, and a plurality of word codes are generated from the proposed candidate form of the designated predicate. Is specified, and all the words constituting the designated sentence pattern of the first language including the designated inflected predicate are determined, and the present invention is directed to adopting a character dialogue support method.
【0022】本発明方法の第3の特徴は、上記本発明方
法の第1又は第2の特徴に加え、文字対話を行う際の第
1言語に係る用文として、第2言語への意味的翻訳が可
能な典型文を採用し、第1言語の使用者が当該典型文に
より第1言語の入力文を作成しようとする場合に、その
第1言語の典型文候補を提示し、この提示された第1言
語の典型文候補中から所望の典型文が指定され、その典
型文が確定した時点で、当該第1言語の確定典型文の種
別を表す文コードを生成し、この生成された文コード
を、第1言語の使用者が第2言語の使用者との間で所要
の文字対話を行うための中間表現として、通信回線へ向
け発信してなる、文字対話支援方法の構成採用にある。A third feature of the method of the present invention is that, in addition to the first or second feature of the above-described method of the present invention, a sentence relating to the first language at the time of performing a character dialogue has a semantic meaning to the second language. When a typical sentence that can be translated is adopted and a user of the first language intends to create an input sentence of the first language using the typical sentence, a typical sentence candidate of the first language is presented. A desired typical sentence is designated from among the typical sentence candidates in the first language, and when the typical sentence is determined, a sentence code representing the type of the fixed typical sentence in the first language is generated. The present invention resides in adoption of a character dialogue support method in which a code is transmitted to a communication line as an intermediate expression for a user of a first language to perform a required character dialogue with a user of a second language. .
【0023】本発明方法の第4の特徴は、上記本発明方
法の第1、第2又は第3の特徴に加え、第2言語の使用
者が第1言語の使用者との間で所要の文字対話を行うた
めに生成した中間表現が、通信回線を経由して当該第2
言語の使用者の側から第1言語の使用者に着信したとき
に、その着信した当該中間表現の種別に応じた第1言語
の文を示す文字コード列を生成し、この生成された文字
コード列により表現される当該第1言語の文を、第1言
語の使用者に対し視認可能に表示してなる、文字対話支
援方法の構成採用にある。A fourth feature of the method of the present invention is that, in addition to the first, second or third features of the above-described method of the present invention, a user of the second language is required to communicate with a user of the first language. The intermediate representation generated for performing the character dialogue is transmitted to the second
When an incoming call is received from a user of the language to a user of the first language, a character code string indicating a sentence of the first language corresponding to the type of the received intermediate expression is generated, and the generated character code is generated. The present invention resides in a configuration of a character dialogue support method in which a sentence in the first language represented by a column is displayed so as to be visible to a user in the first language.
【0024】一方、本発明装置の第1の特徴は、第1言
語の使用者と第2言語の使用者との間で任意の通信回線
を経由して行われる文字対話を支援するための文字対話
支援装置であって、文字対話を行う際の第1言語に係る
用語として、第2言語への機械的翻訳が可能な単語を、
その意味的属性により分類して記録すると共に、対応す
る第2言語の単語との関連性を得るための単語コードを
各単語ごとに記録する単語記録手段と、文字対話を行う
際の第1言語の文型を、該文型において使用可能な述語
の種別と併せて記録すると共に、対応する第2言語の文
型との関連性を得るための文型コードを各文型ごとに記
録する述語文型記録手段と、単語記録手段に記録された
第1言語の単語中から、第1言語の使用者が作成しよう
とする第1言語の入力文において述語を構成する単語を
指定させ、当該指定述語が使用されうる第1言語の文型
候補を、述語文型記録手段から選択して表示する文型候
補選択表示手段と、この文型候補選択表示手段により選
択表示された第1言語の文型候補中から所望の文型を指
定させ、当該第1言語の指定文型を構成する格ごとに、
指定述語の意味に応じた適正表現を行うのに必要な単語
候補を、単語記録手段から選択して表示する単語候補選
択表示手段と、この単語候補選択表示手段により選択表
示された単語候補中から、第1言語の指定文型を構成す
るそれぞれの格につき所望の単語を指定させ、その第1
言語の指定文型及び該文型を構成する単語が全て確定し
た時点で、当該第1言語の確定文型及び複数の確定単語
の各種別をそれぞれ表す文型コード及び複数の単語コー
ドを、述語文型記録手段及び単語記録手段をそれぞれ参
照して読み出すコード読出手段と、このコード読出手段
により得られた文型コード及び複数の単語コードを、第
1言語の使用者が第2言語の使用者との間で所要の文字
対話を行うための中間表現として、通信回線へ向け発信
するコード発信手段とを有してなる、文字対話支援装置
の構成採用にある。On the other hand, a first feature of the apparatus of the present invention is that a character for supporting a character dialogue between a user of a first language and a user of a second language via an arbitrary communication line is provided. A dialogue supporting device, wherein a word that can be mechanically translated into a second language is used as a term related to the first language when performing a character dialogue.
Word recording means for classifying and recording the words according to their semantic attributes and recording a word code for each word for obtaining the relevance to the corresponding word in the second language; Predicate sentence pattern recording means for recording, for each sentence pattern, a sentence pattern for obtaining the association with the corresponding sentence pattern of the second language, while recording the sentence pattern of the sentence pattern together with the types of predicates usable in the sentence pattern; From the words of the first language recorded in the word recording means, a word constituting a predicate is specified in an input sentence of the first language that the user of the first language intends to create, and a word that can use the specified predicate is designated. A sentence pattern candidate selection display means for selecting and displaying a sentence pattern candidate of one language from the predicate sentence pattern recording means; and a desired sentence pattern selected from the first language sentence pattern candidates selected and displayed by the sentence pattern candidate selection display means, The first For each rating that make up the specified sentence pattern of the word,
A word candidate selection display means for selecting and displaying word candidates necessary for performing an appropriate expression according to the meaning of the designated predicate from the word recording means, and a word candidate selected and displayed by the word candidate selection display means , A desired word is designated for each case constituting the designated sentence pattern of the first language,
When all of the designated sentence pattern of the language and the words constituting the sentence pattern are determined, the sentence pattern code and the plurality of word codes respectively representing the fixed sentence pattern of the first language and the plurality of fixed words are stored in the predicate sentence pattern recording means. A code reading means for reading out each word by referring to the word recording means, and a sentence pattern code and a plurality of word codes obtained by the code reading means are exchanged between a user of the first language and a user of the second language by a user. The present invention resides in adopting a configuration of a character dialogue support device having code transmitting means for transmitting a message to a communication line as an intermediate expression for performing a character dialogue.
【0025】本発明装置の第2の特徴は、上記本発明装
置の第1の特徴に加え、単語記録手段に記録された第1
言語の単語のうち、第1言語の入力文において述語を構
成する単語に関する活用形を記録する述語活用形記録手
段を有し、同特徴における文型候補選択表示手段が、第
1言語の単語中から、第1言語の入力文において述語を
構成する単語を指定させるときに、第1言語の文型候補
を選択表示するのに先立ち、当該指定述語の活用形候補
を述語活用形記録手段から選択して表示するものであ
り、同特徴におけるコード読出手段が、当該文型候補選
択表示手段により選択表示された活用形候補中から所望
の活用形を指定させ、当該指定活用形述語を含む第1言
語の指定文型を構成する単語が全て確定した時点で、所
要の複数の単語コードの読出しを行うものである、文字
対話支援装置の構成採用にある。The second feature of the device of the present invention is that, in addition to the first feature of the above-described device of the present invention, the first feature recorded in the word recording means.
Among words of the language, there is a predicate conjugation form recording means for recording conjugation forms relating to the words constituting the predicate in the input sentence of the first language, and the sentence pattern candidate selection and display means for the same feature is provided by selecting When a word constituting a predicate is designated in an input sentence of the first language, prior to selectively displaying a sentence pattern candidate of the first language, an inflected candidate of the designated predicate is selected from predicate inflected form recording means. The code reading means having the same feature allows the user to specify a desired conjugation form from the conjugation form candidates selected and displayed by the sentence pattern candidate selection display means, and designates a first language including the specified conjugation form predicate. Another object of the present invention is to adopt a configuration of a character dialogue support device that reads out a plurality of necessary word codes when all words constituting a sentence pattern are determined.
【0026】本発明装置の第3の特徴は、上記本発明装
置の第1又は第2の特徴に加え、文字対話を行う際の第
1言語に係る用文として、第2言語への意味的翻訳が可
能な典型文を記録すると共に、対応する第2言語の典型
文との関連性を得るための文コードを各典型文ごとに記
録する典型文記録手段と、第1言語の使用者が当該典型
文により第1言語の入力文を作成しようとする場合に、
その第1言語の典型文候補を、典型文記録手段から選択
して表示する典型文選択表示手段とを有し、同特徴にお
けるコード読出手段が、当該典型文選択表示手段により
選択表示された第1言語の典型文候補中から所望の典型
文を指定させ、その典型文が確定した時点で、当該第1
言語の確定典型文の種別を表す文コードを、典型文記録
手段を参照して読み出すものであり、同特徴におけるコ
ード発信手段が、当該コード読出手段により得られた文
コードを、第1言語の使用者が第2言語の使用者との間
で所要の文字対話を行うための中間表現として、通信回
線へ向け発信するものである、文字対話支援装置の構成
採用にある。A third feature of the apparatus of the present invention is that, in addition to the first or second feature of the above-described apparatus of the present invention, a sentence relating to the first language at the time of performing a character dialogue is semantically translated into a second language. A typical sentence recording means for recording, for each typical sentence, a typical sentence which can be translated and for recording a sentence code for obtaining a relation with the corresponding typical sentence in the second language; When trying to create an input sentence in the first language using the typical sentence,
A typical sentence selection display means for selecting and displaying the typical sentence candidate of the first language from the typical sentence recording means, and a code reading means having the same feature, wherein the code reading means selected and displayed by the typical sentence selection display means is displayed. A desired typical sentence is designated from among the typical sentence candidates of one language, and when the typical sentence is determined, the first typical sentence is determined.
The sentence code representing the type of the confirmed typical sentence of the language is read out with reference to the typical sentence recording means, and the code transmitting means having the same feature converts the sentence code obtained by the code reading means into the first language. The present invention resides in adopting a configuration of a character dialogue support device that transmits to a communication line as an intermediate expression for a user to perform a required character dialogue with a user of a second language.
【0027】本発明装置の第4の特徴は、上記本発明装
置の第1、第2又は第3の特徴に加え、第2言語の使用
者が第1言語の使用者との間で所要の文字対話を行うた
めの中間表現が、当該第2言語の使用者の側から通信回
線を経由して着信したときに、当該中間表現を、単語記
録手段及び述語文型記録手段並びに典型文記録手段を参
照することにより、その種別に応じた第1言語の文を示
す文字コード列に変換する言語変換手段と、この言語変
換手段により得られた文字コード列により表現される当
該第1言語の文を、当該第1言語の使用者に対し視認可
能に表示する着信文表示手段とを有してなる、文字対話
支援装置の構成採用にある。A fourth feature of the device of the present invention is that, in addition to the first, second or third features of the device of the present invention, a user of the second language is required to communicate with a user of the first language. When an intermediate expression for performing a character dialogue arrives from a user of the second language via a communication line, the intermediate expression is stored in a word recording unit, a predicate sentence type recording unit, and a typical sentence recording unit. By referring to the language conversion means, the language conversion means converts the sentence in the first language corresponding to the type into a character code string indicating a sentence in the first language, and the sentence in the first language represented by the character code string obtained by the language conversion means is converted. And an incoming sentence display means for displaying the first sentence so as to be visible to the user of the first language.
【0028】さらに、本発明プログラム記録媒体の第1
の特徴は、第1言語の使用者と第2言語の使用者との間
で任意の通信回線を経由して行われる文字対話を、コン
ピュータを利用して支援するための文字対話支援プログ
ラムを記録した記録媒体であって、文字対話支援プログ
ラムが、コンピュータに、予め準備された第1言語の単
語中から、第1言語の使用者が作成しようとする第1言
語の入力文において述語を構成する単語が指定されたと
きに、当該指定述語が使用されうる予め準備された第1
言語の文型候補を提示させ、この提示された第1言語の
文型候補中から所望の文型が指定されたときに、当該第
1言語の指定文型を構成する格ごとに、指定述語の意味
に応じた適正表現を行うのに必要な予め準備された単語
候補を提示させ、この提示された単語候補中から、第1
言語の指定文型を構成するそれぞれの格につき所望の単
語が指定され、その第1言語の指定文型及び該文型を構
成する単語が全て確定した時点で、当該第1言語の確定
文型及び複数の確定単語の各種別をそれぞれ表す予め準
備された文型コード及び複数の単語コードを生成させ、
これら生成された文型コード及び複数の単語コードを、
第1言語の使用者が第2言語の使用者との間で所要の文
字対話を行うための中間表現として、通信回線へ向け発
信させてなる、文字対話支援プログラムを記録した記録
媒体の構成採用にある。Further, the first recording medium of the program recording medium of the present invention
Is characterized by recording a character dialogue support program for supporting a character dialogue between a user of a first language and a user of a second language via an arbitrary communication line using a computer. A computer-readable recording medium, wherein a character dialogue support program causes a computer to form a predicate in an input sentence in a first language that a user of the first language intends to create from words prepared in a first language. When a word is specified, a first prepared first that the specified predicate can be used
A sentence pattern candidate of a language is presented, and when a desired sentence pattern is designated from the presented sentence pattern candidates of the first language, according to the meaning of the designated predicate for each case constituting the designated sentence pattern of the first language. Word candidates necessary for performing the appropriate proper expression are presented, and a first word is selected from the presented word candidates.
A desired word is designated for each case constituting the designated sentence pattern of the language, and when the designated sentence pattern of the first language and the words constituting the sentence pattern are all determined, the fixed sentence pattern of the first language and a plurality of fixed words are determined. Generate a pre-prepared sentence pattern code and a plurality of word codes respectively representing each type of word,
These generated sentence pattern codes and multiple word codes are
A recording medium recording a character dialogue support program, which is transmitted to a communication line as an intermediate expression for a user of a first language to perform a required character dialogue with a user of a second language. It is in.
【0029】本発明プログラム記録媒体の第2の特徴
は、上記本発明プログラム記録媒体の第1の特徴におけ
る文字対話支援プログラムが、コンピュータに、第1言
語の使用者が予め準備された典型文により第1言語の入
力文を作成しようとする場合に、その第1言語の典型文
候補を提示させ、この提示された第1言語の典型文候補
中から所望の典型文が指定され、その典型文が確定した
時点で、当該第1言語の確定典型文の種別を表す予め準
備された文コードを生成させ、この生成された文コード
を、第1言語の使用者が第2言語の使用者との間で所要
の文字対話を行うための中間表現として、通信回線へ向
け発信させてなる、文字対話支援プログラムを記録した
記録媒体の構成採用にある。A second feature of the program recording medium of the present invention is that the character dialogue support program according to the first feature of the program recording medium of the present invention is stored in a computer by a typical sentence prepared by a user of a first language. When an input sentence of the first language is to be created, a typical sentence candidate of the first language is presented, a desired typical sentence is designated from the presented typical sentence candidates of the first language, and the typical sentence is designated. Is determined, a prepared sentence code representing the type of the confirmed typical sentence of the first language is generated, and the generated sentence code is used by the user of the first language and the user of the second language. The present invention is to adopt a configuration of a recording medium recording a character dialogue support program, which is transmitted to a communication line, as an intermediate expression for performing a required character dialogue between them.
【0030】さらにまた、本発明データ記録媒体の第1
の特徴は、第1言語の使用者と第2言語の使用者との間
で任意の通信回線を経由して行われる文字対話を、コン
ピュータを利用して支援する際に用いる文字対話支援デ
ータを記録した記録媒体であって、文字対話支援データ
が、文字対話を行う際の第1言語に係る用語として、第
2言語への機械的翻訳が可能な単語を、その意味的属性
により分類して記録した領域と、対応する第2言語の単
語との関連性を得るため各単語ごとに付与される単語コ
ードを記録した領域とを具備する単語ファイルと、文字
対話を行う際の第1言語の文型を、該文型において使用
可能な述語の種別と併せて記録した領域と、対応する第
2言語の文型との関連性を得るため各文型ごとに付与さ
れる文型コードを記録した領域とを具備する述語文型フ
ァイルと、第1言語の単語のうち述語を構成する単語に
関する活用形を記録した領域を具備する述語活用形ファ
イルとを有してなる、文字対話支援データを記録した記
録媒体の構成採用にある。Further, the first data recording medium of the present invention
Is characterized by character dialogue support data used when using a computer to support a character dialogue between a user of the first language and a user of the second language via an arbitrary communication line. A recording medium on which a word that can be mechanically translated into a second language is classified according to its semantic attribute as a term related to the first language when the character dialogue support data is used for the character dialogue. A word file including a recorded area and an area in which a word code assigned to each word in order to obtain the relevance of the corresponding word in the second language; An area in which a sentence pattern is recorded together with the types of predicates usable in the sentence pattern, and an area in which a sentence pattern code assigned to each sentence pattern is recorded in order to obtain the association with the corresponding second language sentence pattern. Predicate sentence pattern file and the first word Made and a predicate conjugations file having a region which records the inflected forms related words constituting the predicate of the word, in the configuration adopting a recording medium recording a character conversation assistance data.
【0031】本発明データ記録媒体の第2の特徴は、上
記本発明データ記録媒体の第1の特徴における文字対話
支援データが、文字対話を行う際の第1言語に係る用文
として、第2言語への意味的翻訳が可能な典型文を記録
した領域と、対応する第2言語の典型文との関連性を得
るため各典型文ごとに付与される文コードを記録した領
域とを具備する典型文ファイルを有してなる、文字対話
支援データを記録した記録媒体の構成採用にある。A second feature of the data recording medium of the present invention is that the character dialogue support data in the first feature of the data recording medium of the present invention is used as a text according to a first language for performing a character dialogue. It has an area in which typical sentences that can be semantically translated into a language are recorded, and an area in which a sentence code assigned to each typical sentence is recorded in order to obtain the association with the corresponding typical sentence in the second language. The present invention resides in the adoption of a configuration of a recording medium having a typical sentence file and recording character dialogue support data.
【0032】[0032]
【発明の実施の形態】以下、本発明の実施の形態を、そ
の装置例及び方法例、並びに記録媒体例につき図面を参
照して詳細に説明する。なお、本実施形態では、第1言
語として日本語を使用する使用者(一方の構成端末の利
用者)と、第2言語として英語を使用する使用者(他方
の構成端末の利用者)との間で文字対話を行う場合を例
に挙げ説明する。DESCRIPTION OF THE PREFERRED EMBODIMENTS Embodiments of the present invention will be described below in detail with reference to the drawings, with reference to the drawings. In this embodiment, a user who uses Japanese as the first language (a user of one of the constituent terminals) and a user who uses English as the second language (a user of the other constituent terminal) A description will be given of an example in which a character dialogue is performed between the users.
【0033】(装置例)図1は、本発明の一実施形態に
係る文字支援対話装置の概念構成図であり、図2は、図
1に示される表示部の詳細構成図である。(Example of Apparatus) FIG. 1 is a conceptual configuration diagram of a character support dialogue apparatus according to an embodiment of the present invention, and FIG. 2 is a detailed configuration diagram of a display unit shown in FIG.
【0034】両図に示されるように、本装置例に係る文
字支援対話装置βは、端末の入力装置を構成するキーボ
ード5及びマウス6と、出力装置を構成する表示部7と
を中心に構成され、このうち、表示部7は、その画面上
において、入力文作成部71と、作文表示部72と、確
定発信指示部73と、発信文表示部74と、着信文表示
部75とを有して構成される。As shown in both figures, the character support dialogue apparatus β according to this example of the device mainly includes a keyboard 5 and a mouse 6 constituting an input device of a terminal, and a display unit 7 constituting an output device. The display unit 7 includes an input sentence creation unit 71, an essay display unit 72, a confirmed transmission instruction unit 73, a transmitted sentence display unit 74, and an incoming sentence display unit 75 on the screen. It is composed.
【0035】また、本文字支援対話装置βは、以上の各
入出力装置の他、通信回線8の出力側にコード発信部9
aが配置されると共に、その通信回線8の入力側に言語
変換部9bが配置され、さらに、当該端末の記憶装置と
して、典型文記録部10と、述語文型記録部11と、述
語活用形記録部12と、Be文型記録部13と、単語辞
書14とを有して構成される。In addition to the input / output devices described above, the character support dialogue device β is provided with a code transmission unit 9 on the output side of the communication line 8.
a, a language converter 9b is arranged on the input side of the communication line 8, and a typical sentence recording unit 10, a predicate sentence type recording unit 11, a predicate sentence recording unit, and a storage unit of the terminal. It has a unit 12, a Be sentence type recording unit 13, and a word dictionary 14.
【0036】ここで、表示部7の入力文作成部71は、
さらに、日本語の使用者が挨拶文などの典型文を用いて
日本語入力文を作成しようとする場合に、その日本語の
典型文候補を、典型文記録部10から選択して表示する
典型文選択部71aと、単語辞書14に記録された日本
語の単語中から、日本語の使用者が作成しようとする日
本語入力文において述語(「動詞」の他に「形容詞」を
含む)を構成する単語を指定させ、当該指定述語が使用
されうる日本語の文型候補を、述語文型記録部11から
選択して表示する述語文型選択部71b(文型候補選択
表示手段の一部)と、日本語の使用者が、英語のBe文
型(「Be動詞」以外の「不完全自動詞」による文型を
含む)に対応する日本語文型を作成しようとする場合
に、その日本語文型(候補)を、Be文型記録部13か
ら選択して表示するBe文型選択部71c(文型候補選
択表示手段の一部)とを有して構成される。Here, the input sentence creating unit 71 of the display unit 7
Further, when a Japanese user intends to create a Japanese input sentence using a typical sentence such as a greeting sentence, a typical sentence candidate which is selected from the typical sentence recording unit 10 and displayed. From the Japanese word recorded in the word dictionary 14, the sentence selection unit 71a includes a predicate (including "adjective" in addition to "verb") in a Japanese input sentence to be created by a Japanese user. A predicate sentence pattern selection unit 71b (part of a sentence pattern candidate selection display unit) that allows the user to specify a word to be composed and selects and displays a Japanese sentence pattern candidate in which the specified predicate can be used from the predicate sentence pattern recording unit 11; When a user of a word intends to create a Japanese sentence pattern corresponding to an English Be sentence pattern (including a sentence pattern with an "incomplete intransitive verb" other than a "Be verb"), the Japanese sentence pattern (candidate) is Select and display from the Be sentence pattern recording unit 13 Constructed and a e sentence pattern selection unit 71c (a part of the sentence pattern candidate selection displaying means).
【0037】なお、以上のBe文型選択部71cを述語
文型選択部71bから独立して設けている理由は、日本
語の使用者にとって、「〜は〜だ」といった目的語が主
語を説明する形式の文型において、日本語の「だ」が述
語に相当する語であるという認識が希薄なためである。The reason why the Be sentence type selection unit 71c is provided independently of the predicate sentence type selection unit 71b is that, for Japanese users, the object such as "~ ha ~ da" explains the subject. This is because in Japanese sentence pattern, the recognition that Japanese "da" is a word corresponding to a predicate is sparse.
【0038】作文表示部72は、コード発信部9aから
通信回線8への各種コードの発信前において、日本語の
使用者により入力最中にある日本語入力文の内容を実時
間的に表示する領域であり、確定発信指示部73は、そ
の表示上の確定発信ボタン73aにおいて、上述の作文
表示部72に表示された日本語入力文に対応する各種コ
ードの発信を、マウス6を用いたクリック操作等により
確定するための領域である。The composition display section 72 displays the contents of a Japanese input sentence being input by a Japanese user in real time before transmitting various codes from the code transmission section 9a to the communication line 8. The confirmed transmission instructing unit 73 uses the mouse 6 to transmit various codes corresponding to the Japanese input sentence displayed on the composition display unit 72 by using the confirmed transmission button 73a on the display. This is an area to be determined by an operation or the like.
【0039】発信文表示部74は、コード発信部9aか
ら通信回線8へ向け既に発信された各種コードに対応す
る日本語入力文の内容を履歴的に表示する領域であり、
着信文表示部74は、英語の使用者の側から通信回線8
を経由して言語変換部9bに着信した、英語発信文から
生成された各種コードに対応する日本語(着信文)の内
容を履歴的に表示する領域である(共に詳細は後述)。The sentence display section 74 is an area for historically displaying the contents of a Japanese input sentence corresponding to various codes already transmitted from the code transmission section 9a to the communication line 8,
Incoming sentence display unit 74 displays communication line 8 from the English user side.
This is an area for historically displaying the contents of Japanese (incoming sentence) corresponding to various codes generated from the English sentence sent to the language conversion unit 9b via the PC (both will be described later in detail).
【0040】なお、上述の各種コードとしては、日本語
の使用者が典型文により日本語入力文を作成しようとす
る場合に生成される「文コード」と、述語入力により作
成しようとする場合に生成される「文型コード」及び
「単語コード」とが存在し、これらコードは、対応する
各記録部に記録されて、構成端末のCPU(図示せず)
のメモリアクセス機能により読み出される(コード読出
手段)。The various codes described above include a “sentence code” generated when a Japanese user attempts to create a Japanese input sentence based on a typical sentence, and a “sentence code” generated when a predicate is input. There are a “sentence pattern code” and a “word code” to be generated, and these codes are recorded in the corresponding recording units, and the CPU (not shown) of the constituent terminal
(Code reading means).
【0041】詳細には、文コードの読出しは、典型文選
択部71aにより選択表示された日本語の典型文候補中
から、日本語の使用者により所望の典型文が指定され、
その後、確定発信ボタン73aの操作により当該典型文
が確定した時点で行われ、これに対し、文型コード及び
単語コードの読出しは、述語文型選択部71b(Be文
型選択部71cを含む)により選択表示された日本語の
文型候補中から、日本語の使用者により所望の文型が指
定され、その後、確定発信ボタン73aの操作により当
該第1言語の指定文型及び該文型を構成する単語が全て
確定した時点で行われる。More specifically, the sentence code is read out by specifying a desired typical sentence by a Japanese user from among the Japanese typical sentence candidates selected and displayed by the typical sentence selection unit 71a.
Thereafter, the operation is performed when the typical sentence is confirmed by operating the confirm transmission button 73a. On the other hand, the reading of the sentence pattern code and the word code is selectively displayed by the predicate sentence pattern selection unit 71b (including the Be sentence pattern selection unit 71c). A desired sentence pattern is designated by the Japanese user from the Japanese sentence pattern candidates, and thereafter, the designated sentence pattern of the first language and all the words constituting the sentence pattern are confirmed by operating the confirm transmission button 73a. Done at the time.
【0042】このとき、コード発信部9aは、以上によ
り生成された各種コードを、本装置βを利用する日本語
の使用者が、図示されない相手方の英語の使用者との間
で所要の文字対話を行うための中間表現として、通信回
線8へ向け発信するよう機能する。At this time, the code transmitting section 9a transmits the various codes generated as described above to a required character dialogue between a Japanese user using the present apparatus β and a non-illustrated English user. Functioning as an intermediate expression for performing the transmission to the communication line 8.
【0043】また、言語変換部9bは、相手方の英語の
使用者が、本装置βを利用する日本語の使用者との間で
所要の文字対話を行うための中間表現が、その相手方の
英語の使用者の側から通信回線8を経由して着信したと
きに、当該中間表現を、対応する各記録部を参照して、
その種別(文コード、又は文型コード及び単語コード)
に応じた日本語文を示す文字コード列に変換するよう機
能する。そして、この言語変換部9bで得られた文字コ
ード列は、表示部7の着信文表示部75に転送され、当
該着信文表示部75は、以上の文字コード列により表現
される日本語文を、日本語の使用者に対し視認可能に履
歴的に表示するようになっている。Further, the language conversion unit 9b is adapted to provide an intermediate expression for the user of the other party to perform a required character dialogue with a Japanese user using the present apparatus β, and to convert the English language of the other party into English. When an incoming call is received from the user's side via the communication line 8, the intermediate expression is referred to the corresponding recording units,
Type (sentence code or sentence pattern code and word code)
It functions to convert to a character code string indicating a Japanese sentence according to. Then, the character code string obtained by the language conversion unit 9b is transferred to the incoming sentence display unit 75 of the display unit 7, and the incoming sentence display unit 75 converts the Japanese sentence represented by the above character code string into a sentence. The information is displayed historically so that it can be visually recognized by a Japanese user.
【0044】一方、端末の記憶装置を構成する各記録部
につき説明すれば、まず、典型文記録部10は、文字対
話を行う際の日本語に係る用文として、英語への意味的
翻訳が可能な前述の挨拶文などの典型文を記録したもの
であり、詳しくは、文字対話支援を行うためのデータと
して、上述の典型文を記録した領域と、対応する英語の
典型文との関連性を得るため各典型文ごとに付与される
既述の文コードを記録した領域とを具備する典型文ファ
イルを保持している。On the other hand, each recording unit constituting the storage device of the terminal will be described. First, the typical sentence recording unit 10 performs a semantic translation into English as a sentence related to Japanese at the time of performing a character dialogue. A typical sentence such as the above-mentioned greeting sentence is recorded. More specifically, as data for performing the character dialogue support, the relationship between the above-described typical sentence recording area and the corresponding English typical sentence is recorded. In order to obtain a typical sentence, a typical sentence file including an area in which the above-described sentence code assigned to each typical sentence is recorded is stored.
【0045】述語文型記録部11は、文字対話を行う際
の日本語の文型を、該文型において使用可能な述語の種
別と併せて記録したものであり、詳しくは、図3(図1
に示される述語文型記録部11に保持される述語文型フ
ァイルの部分形態を示す図)に示されるように、文字対
話支援を行うためのデータとして、上述の文型及び述語
の種別を記録した領域と、対応する英語の文型との関連
性を得るため各文型ごとに付与される既述の文型コード
を記録した領域とを具備する述語文型ファイルを保持し
ている(同図では、参考のため、対応する「英語文型」
も併せて表示している)。The predicate sentence pattern recording unit 11 records a Japanese sentence pattern at the time of conducting a character dialogue together with types of predicates that can be used in the sentence pattern.
(A diagram showing a partial form of a predicate sentence pattern file held in the predicate sentence pattern recording unit 11 shown in FIG. 1), as an area for recording the above sentence pattern and the type of the predicate as data for supporting character dialogue, , A predicate sentence pattern file having an area for recording the above-mentioned sentence pattern code assigned to each sentence pattern in order to obtain the relevance with the corresponding English sentence pattern (in FIG. Corresponding "English sentence pattern"
Are also shown).
【0046】述語活用形記録部12は、単語記録14に
記録される日本語の単語のうち述語を構成する単語の活
用形を記録したものであり、詳しくは、図4(図1に示
される述語活用形記録部12に保持される述語活用形フ
ァイルの部分形態を示す図)に示されるように、文字対
話支援を行うためのデータとして、上述の活用形を記録
した領域を具備する述語活用形ファイルを保持している
(同図では、参考のため、対応する「英語活用形」も併
せて表示している)。The predicate inflected form recording unit 12 records the inflected forms of the words constituting the predicate among the Japanese words recorded in the word record 14, and is described in detail in FIG. 4 (shown in FIG. 1). As shown in FIG. 2), a predicate utilization form having an area where the above utilization form is recorded as data for supporting the character dialogue, as shown in FIG. (In the figure, the corresponding "English utilization form" is also shown for reference.)
【0047】Be文型記録部13は、文字対話を行う際
の日本語に係るBe文型を記録したものである。ただ
し、当該日本語Be文型は、英語Be文型に基づく「〜
は〜だ」の形式をとる日本語文型である。The Be sentence pattern recording unit 13 records a Be sentence pattern related to Japanese when a character dialogue is performed. However, the Japanese Be sentence pattern is based on the English Be sentence pattern,
Is a Japanese sentence pattern in the form of
【0048】単語辞書14は、文字対話を行う際の日本
語に係る用語として、英語への機械的翻訳が可能な単語
を、その意味的属性により分類して記録したものであ
り、詳しくは、図5(図1に示される単語辞書14に保
持される単語ファイルの部分形態を示す図)に示される
ように、文字対話支援を行うためのデータとして、上述
の単語を記録した領域と、対応する英語の単語との関連
性を得るため各単語ごとに付与される既述の単語コード
を記録した領域とを具備する単語ファイルを保持してい
る(同図では、参考のため、対応する「英語単語」も併
せて表示している)。The word dictionary 14 is a term in which words that can be mechanically translated into English are classified and recorded according to their semantic attributes as terms related to Japanese when performing a character dialogue. As shown in FIG. 5 (a diagram showing a partial form of a word file held in the word dictionary 14 shown in FIG. 1), as data for supporting character dialogue, an area in which the above-mentioned words are recorded and In order to obtain the relevance with the English word, a word file having an area in which the above-mentioned word code added to each word is recorded is stored. English words ”are also displayed.)
【0049】(方法例)次に、以上のように構成された
装置例に係る文字対話支援装置βに適用される方法例に
ついて説明する。(Example of Method) Next, an example of a method applied to the character dialogue support apparatus β according to the example of the apparatus configured as described above will be described.
【0050】図6は、図1に示される文字対話支援装置
βのコード発信に係る動作を説明するためのフローチャ
ートである。FIG. 6 is a flowchart for explaining the operation of the character dialogue support apparatus β shown in FIG. 1 relating to the code transmission.
【0051】同図に示すように、装置βは、コード発信
を行うに際し、まず、所要の日本語入力文の作成にあた
り、典型文を使用して行うか、述語入力により行うか、
或いはBe文型を使用して行うかといった、作成形式の
選択要求を提示し、その処理を開始する(図2を併せて
参照)。As shown in the figure, when transmitting the code, the device β first generates a required Japanese input sentence by using a typical sentence or by inputting a predicate.
Alternatively, a request for selecting a creation format, such as whether to use a Be sentence pattern, is presented, and the process is started (see also FIG. 2).
【0052】ここで、本装置βを操作する日本語の使用
者が、入力文作成部71における典型部選択部71a
を、マウス6のカーソル操作等により選択指定した場
合、装置βは、「おはようございます」、「こんにち
は」、「バイバイ」などの日本語の典型文候補を典型文
記録部10から選択して表示し(ST1)、その日本語
の使用者により所望の典型文が指定されて(ST2)、
確定発信ボタン73aにより確定発信が指示された時点
で(ST3;Y)、その指定された日本語の典型文に対
応する文コードを、典型文記録部10から読み出して生
成する(ST4)。Here, the Japanese user who operates the present apparatus β is operated by the typical section selecting section 71a in the input sentence creating section 71.
A, if you select designated by the cursor operation of the mouse 6, and the like, an apparatus β, "Good morning", "Hello", and select the typical sentence candidate of Japanese, such as "bye-bye" from the typical sentence storage section 10 display (ST1), a desired typical sentence is specified by the Japanese user (ST2),
At the time when the fixed transmission button 73a instructs the fixed transmission (ST3; Y), a sentence code corresponding to the specified Japanese typical sentence is read out from the typical sentence recording unit 10 and generated (ST4).
【0053】一方、日本語の使用者が、入力文作成部7
1における述語文型選択部71bを選択指定して「食べ
る」などの述語を入力した場合(ST5)、装置βは、
その入力された述語の活用形候補を述語活用形記録部1
2から選択して表示し(ST6)、その使用者により
「食べたい」などの所望の活用形が指定された時点で
(ST7)、当該指定活用形述語が使用されうる日本語
の文型候補を述語文型記録部11から選択して表示する
(ST8)。そして、このように所望の文型が指定され
ると(ST9)、装置βは、その指定された文型を構成
する格が選択されるごとに(ST10)、先の指定述語
の意味(属性)に応じた適正表現を行うための単語候補
を単語辞書14から選択して表示し(ST11)、利用
者により所望の単語が指定されて(ST12)、全ての
格につき単語入力が完了するまで、以上までの処理を繰
り返して実行する。On the other hand, the user of Japanese inputs the input sentence
When the predicate such as “eat” is input by selecting and specifying the predicate sentence pattern selection unit 71b in ST1 (ST5), the apparatus β
The input form candidate of the input predicate is stored in the predicate use form recording unit 1
2 (ST6), and when the user specifies a desired inflected form such as "I want to eat" (ST7), a Japanese sentence pattern candidate in which the specified inflected form predicate can be used is displayed. It is selected and displayed from the predicate sentence pattern recording unit 11 (ST8). When the desired sentence pattern is designated in this way (ST9), every time a case constituting the designated sentence pattern is selected (ST10), the apparatus β changes the meaning (attribute) of the preceding designated predicate. A word candidate for performing the appropriate proper expression is selected from the word dictionary 14 and displayed (ST11), and a desired word is designated by the user (ST12), and until the word input is completed for all cases. The process up to is repeated.
【0054】所要の単語入力が完了し(ST13;
Y)、次いで、確定発信ボタン73aにより確定発信が
指示されると(ST14;Y)、装置βは、指定された
日本語の文型に対応する文型コードを、述語文型記録部
11から読み出して生成すると共に、全ての格につき指
定された日本語の単語に対応する複数の単語コードを、
単語辞書14から読み出して生成する(ST15)。The required word input is completed (ST13;
Y) Then, when the fixed transmission is instructed by the fixed transmission button 73a (ST14; Y), the apparatus β reads out the sentence pattern code corresponding to the specified Japanese sentence pattern from the predicate sentence pattern recording unit 11 and generates it. And a plurality of word codes corresponding to the specified Japanese word for all cases,
It is read out from the word dictionary 14 and generated (ST15).
【0055】他方、日本語の使用者が、入力文作成部7
1におけるBe文型選択部71cを選択した場合、装置
βは、日本語Be文型における「だ」、「だった」、
「だろう」、「かもしれない」などの活用形候補を述語
活用形記録から選択して表示し(ST16)、その使用
者により「だろう」などの所望の活用形が指定された時
点で(ST17)、当該指定活用形述語が使用されうる
日本語の文型候補をBe文型記録部から選択して表示す
る(ST18)。そして、このように所望の文型が指定
されると(ST19)、装置βは、その指定された文型
を構成する格が選択されるごとに(ST20)、先の指
定活用形の意味(属性)に応じた適正表現を行うための
単語候補を表示し(ST21)、利用者により所望の単
語が指定されて(ST22)、全ての格につき単語入力
が完了するまで、以上までの処理を繰り返して実行す
る。On the other hand, the user of Japanese inputs the input sentence
When the Be sentence pattern selection unit 71c in No. 1 is selected, the device β outputs “da”, “da da”,
Inflection type candidates such as "Would" and "Maybe" are selected from the predicate inflection record and displayed (ST16), and when a desired usage form such as "Would" is designated by the user. (ST17), a Japanese sentence pattern candidate in which the specified inflected form predicate can be used is selected from the Be sentence pattern recording unit and displayed (ST18). When the desired sentence pattern is designated in this way (ST19), the device β every time a case constituting the designated sentence pattern is selected (ST20), the meaning (attribute) of the preceding designated utilization form. Are displayed (ST21), a desired word is designated by the user (ST22), and the above processing is repeated until word input is completed for all cases. Execute.
【0056】所要の単語入力が完了し(ST23;
Y)、次いで、確定発信ボタン73aにより確定発信が
指示されると(ST24;Y)、装置βは、指定された
日本語の文型に対応する文型コードを、Be文型記録部
13から読み出して生成すると共に、全ての格につき指
定された日本語の単語に対応する複数の単語コードを、
単語辞書14から読み出して生成する(ST15)。The required word input is completed (ST23;
Y) Then, when the confirmed transmission is instructed by the confirmed transmission button 73a (ST24; Y), the apparatus β reads out the sentence pattern code corresponding to the designated Japanese sentence pattern from the Be sentence pattern recording unit 13 and generates it. And a plurality of word codes corresponding to the specified Japanese word for all cases,
It is read out from the word dictionary 14 and generated (ST15).
【0057】なお、日本語入力文の作成に際しては、そ
れが典型文によるものである場合には、前述の処理ST
2において所望の典型文が決定された時点で、述語又は
Be文型によるものである場合には、処理ST12又は
ST22において単語が決定された時点で、その内容
が、逐一、作文表示部72に表示される(典型文による
作成の場合には、図示の「バイバイ」)。このため、本
装置βを操作する日本語の使用者は、自己の日本語入力
文の作成状況を確認しながら、所要の入力作業を進める
ことができる。When a Japanese input sentence is created, if it is a typical sentence, the above-mentioned processing ST
At the time when the desired typical sentence is determined in Step 2, if the word is determined by the predicate or the Be sentence pattern, the content is displayed on the composition display unit 72 one by one when the word is determined in the process ST12 or ST22. (In the case of creation by a typical sentence, “bye bye” shown in the figure). For this reason, the Japanese user who operates the present apparatus β can proceed with required input work while checking the state of creation of his / her own Japanese input sentence.
【0058】次に、装置βは、典型文入力過程の処理S
T4において文コードが生成されると、その文コードか
ら、典型文記録部10を参照することにより、日本語文
を示す文字コード列を生成すると共に(ST25)、述
語入力又はBe文型入力過程の処理ST15において文
型コード及び単語コードが生成された場合には、それら
文型コード及び単語コードから、述語文型記録部11又
はBe文型記録部12と、単語辞書14とをそれぞれ場
合に応じて参照することにより、同じく日本語文を示す
文字コード列を生成し(ST26)、これら各過程で生
成された日本語文字コード列を、日本語の発信文として
発信文表示部74に履歴的に表示する(ST27)。Next, the apparatus β performs processing S in the typical sentence input process.
When a sentence code is generated in T4, a character code string indicating a Japanese sentence is generated by referring to the typical sentence recording unit 10 from the sentence code (ST25), and a predicate input or Be sentence type input process is performed. When the sentence pattern code and the word code are generated in ST15, the predicate sentence pattern recording unit 11 or the Be sentence pattern recording unit 12 and the word dictionary 14 are respectively referred to from the sentence pattern code and the word code as necessary. Similarly, a character code string indicating a Japanese sentence is generated (ST26), and the Japanese character code string generated in each of these steps is historically displayed on the sentence display unit 74 as a Japanese sentence (ST27). .
【0059】また同時に、装置βのコード発信部9a
は、典型文入力過程の処理ST4において生成された文
コード、又は、述語入力若しくはBe文型入力過程の処
理ST15において生成された文型コード及び単語コー
ドを、日本語の使用者が相手方の英語の使用者との間で
所要の文字対話を行うための中間表現として、通信回線
8へ向け発信する(ST28)。At the same time, the code transmitting section 9a of the device β
Means that the Japanese user uses the sentence code generated in the process ST4 of the typical sentence input process or the sentence pattern code and the word code generated in the process ST15 of the predicate input or Be sentence type input process. A call is transmitted to the communication line 8 as an intermediate expression for performing a required text conversation with the user (ST28).
【0060】なお、以上の日本語文字コード列の生成の
手順につき、述語入力の場合を例に挙げて説明すれば、
以下のようになる。即ち、装置βは、述語文型記録部1
1に保持されている述語文型ファイルを参照することに
より(図3の「日本語文型」参照)、まず、日本語の使
用者の指定に係る文型コードが付与されたファイルによ
り規定されている構成単語の語順、属性、及びその必要
性、並びに「助詞」等の単語間の関係を支配する語の文
字コードを認識し、次いで、その認識した各文型情報
に、単語コードにより指し示される日本語の単語を構成
する文字コードを順次当てはめることにより、所要の日
本語文字コード列を生成し、該日本語文字コード列を発
信文表示部74により表示する。The above-described procedure for generating a Japanese character code string will be described by taking a predicate input as an example.
It looks like this: That is, the apparatus β is the predicate sentence pattern recording unit 1
First, by referring to the predicate sentence pattern file held in No. 1 (see “Japanese sentence pattern” in FIG. 3), first, a configuration defined by a file to which a sentence pattern code according to the specification of the Japanese user is added Recognize the word order, attributes, and necessity of the words, and the character code of the word that governs the relation between words such as "particles", and then, in each recognized sentence pattern information, indicate the Japanese language indicated by the word code Is sequentially applied to generate a required Japanese character code string, and the Japanese character code string is displayed by the sentence display unit 74.
【0061】次に、図7は、図1に示される文字対話支
援装置βのコード着信に係る動作を説明するためのフロ
ーチャートである。ただし、本図では、英語の使用者の
側において利用される装置のコード着信に係る動作を示
している。Next, FIG. 7 is a flowchart for explaining the operation of the character dialogue support apparatus β shown in FIG. However, this figure shows the operation relating to the incoming code of the device used on the English user side.
【0062】同図に示すように、通信回線8からコード
着信があった場合、英語の使用者が利用する相手方の装
置βは、まず、その入力端を成す言語変換部9bにおい
て、着信したコードの種別を判別する(ST31)。As shown in the figure, when a code is received from the communication line 8, the device β of the other party used by the English user firstly receives the received code in the language conversion unit 9b constituting the input terminal. Is determined (ST31).
【0063】判別の結果、その着信したコードが、典型
文を意味する文コードであった場合(ST31;Ye
s)、言語変換部9bは、その着信に係る文コードによ
り特定される典型文を典型文記録部10から読み出して
英語文(英語文を示す文字コード列)を生成し(ST3
2)、装置βは、その生成された英語文を、表示部7の
着信文表示部75に表示する(ST33)。As a result of the discrimination, when the received code is a sentence code meaning a typical sentence (ST31; Ye
s) The language conversion unit 9b reads the typical sentence specified by the sentence code related to the incoming call from the typical sentence recording unit 10 and generates an English sentence (a character code string indicating an English sentence) (ST3).
2), the apparatus β displays the generated English sentence on the incoming sentence display unit 75 of the display unit 7 (ST33).
【0064】これに対し、通信回線8から着信したコー
ドが、文コードではなかった場合(ST31;No)、
言語変換部9bは、その着信に係るコードが、文型コー
ド及び単語コードから成るものであるとして、述語文型
記録部11、述語活用形記録部12、Be文型記録部1
3、及び単語辞書14をそれぞれ参照し、これら各記録
部から、当該複数のコードにより特定される文型及び述
語活用形を含む単語を読み出して、所要の英語文(英語
文字コード列)を復元生成する(ST34)。そして、
装置βは、その生成された英語文を、表示部7の着信文
表示部75に表示する(ST33)。On the other hand, when the code received from the communication line 8 is not a sentence code (ST31; No),
The language conversion unit 9b determines that the code related to the incoming call is composed of a sentence pattern code and a word code, and determines that the predicate sentence pattern recording unit 11, the predicate utilization form recording unit 12, and the Be sentence pattern recording unit 1
3 and the word dictionary 14, respectively, and reads out words including the sentence pattern and the predicate conjugation form specified by the plurality of codes from each of these recording units to restore and generate a required English sentence (English character code string). (ST34). And
The device β displays the generated English sentence on the incoming sentence display unit 75 of the display unit 7 (ST33).
【0065】なお、以上の英語の使用者の側における英
語文字コード列の生成の手順につき説明すれば、以下の
ようになる。即ち、相手方の装置βは、述語文型記録部
11に保持されている述語文型ファイルを参照すること
により(図3の「英語文型」参照)、まず、日本語の使
用者の指定に係る文型コードが付与されたファイルによ
り規定されている構成単語の語順、属性、及びその必要
性、並びに「前置詞」等の単語間の関係を支配する語の
文字コードを認識し、次いで、その認識した各文型情報
に、単語コードにより指し示される英語の単語を構成す
る文字コードを順次当てはめることにより、所要の英語
文字コード列を生成し、該英語文字コード列を着信文表
示部75により表示する。The procedure for generating an English character code string on the English user side will be described below. That is, the other party's device β refers to the predicate sentence pattern file held in the predicate sentence pattern recording unit 11 (see “English sentence pattern” in FIG. 3), and firstly, the sentence pattern code associated with the designation of the Japanese user. Recognize the word order, attributes, and necessity of the constituent words defined by the file to which is added, and the character code of the word that governs the relation between words such as "preposition", and then recognizes each recognized sentence pattern By sequentially applying character codes constituting English words indicated by the word codes to the information, a required English character code string is generated, and the English character code string is displayed by the incoming sentence display unit 75.
【0066】続いて、この文字対話支援装置βを、日本
語の使用者が実際に操作したときの動作の状況につき説
明する。Next, the state of operation when the Japanese user actually operates the character dialogue support apparatus β will be described.
【0067】まず、本装置βを操作する日本語の使用者
が、日本語入力文を入力すると、当該日本語入力文が表
示部7の作文表示部72に実時間的に表示され、その使
用者が確定発信ボタン73aをクリックした時点で、当
該日本語入力文が、コード発信部9aにおいてコード変
換されて相手方の装置に発信されると共に、その発信さ
れたコードに対応する日本語文の内容が、自己の装置β
における発信文表示部74に、その発信時刻順に履歴的
に表示される。First, when a Japanese user who operates the present apparatus β inputs a Japanese input sentence, the Japanese input sentence is displayed on the composition display unit 72 of the display unit 7 in real time. When the user clicks the confirm transmission button 73a, the Japanese input sentence is converted in the code transmitting unit 9a and transmitted to the other party's device, and the contents of the Japanese text corresponding to the transmitted code are displayed. , Self equipment β
Are displayed historically in the order of their transmission times on the transmission sentence display section 74.
【0068】このとき、相手方の装置βにおける着信文
表示部75には、日本語から生成された各種コードに対
応する英語文が履歴的に表示され、他方、本装置βの着
信文表示部75には、相手方の英語から生成された各種
コードに対応する日本語文が履歴的に表示される。即
ち、双方の装置の使用者は、自己の装置において相手方
の使用する言語を何ら意識することなく、所要の文字対
話による意志疎通を図ることができる。At this time, the sentence display unit 75 of the other party's device β displays historically the English sentences corresponding to various codes generated from Japanese, while the incoming sentence display unit 75 of the present device β , Japanese sentences corresponding to various codes generated from the other party's English are displayed in a history. In other words, the user of both devices can communicate with each other by a required character dialogue without being aware of the language used by the other device in his or her device.
【0069】実際の日本語入力文の作成に際し、典型文
を使用する場合、入力文作成部71の典型文選択部71
aでは、プルダウンメニューにより、典型文記録部10
に記録された挨拶文等の典型文そのものが選択対象とし
て提示され、装置βの使用者に対し、発信すべき典型文
を選択指定させる。When a typical sentence is used to create an actual Japanese input sentence, a typical sentence selection unit 71 of the input sentence creation unit 71
In a, a typical sentence recording unit 10 is set by a pull-down menu.
The typical sentence itself, such as a greeting sentence, recorded as a selection object is presented as a selection target, and the user of the apparatus β is caused to select and specify a typical sentence to be transmitted.
【0070】述語文型選択部71bでは、まず最初に述
語の候補を表示し、それが日本語の使用者により指定さ
れた時点で、その指定述語により利用可能な文型の雛形
が、その属性及び述語と共に日本語により表示される。The predicate sentence pattern selection unit 71b first displays a predicate candidate, and when the predicate candidate is designated by a Japanese user, the template of the sentence pattern usable by the designated predicate is represented by its attribute and predicate. It is displayed in Japanese with.
【0071】例えば、前述した「食べる」という述語が
指定された場合、図8(図1に示される述語文型選択部
の単語入力欄に関する構成例を示す図)に示される単語
入力欄71b′には、「<[いつ]>[誰]が[食べ
物]を(食べる)。」といった雛形が表示される(同図
には、上記雛形を併せて示してある)。For example, when the above-mentioned predicate "eat" is specified, the word input box 71b 'shown in FIG. 8 (a diagram showing a configuration example of the word input box of the predicate sentence type selection unit shown in FIG. 1) is entered. Displays a template such as "<[when]> [who] (eats) [food]." (The above template is also shown in the figure).
【0072】ここで、以上の雛形の「(食べる)」の部
分は、さらに、その活用形、即ち、モード(形態)やテ
ンス(時制)について指定することができる。具体的に
は、「(食べる)」の部分をクリックして当該領域を選
択すると、その「食べる」という述語に対応する活用形
が述語活用形記録部12から読み出されて、当該活用形
の全てがプルダウンメニューにより表示される。このプ
ルダウンメニューには、例えば、「食べる」、「食べ
た」、「食べたい」、「食べよう」、「食べましたか
?」等の複数の活用形が表示され、これらが、日本語の
使用者に対する選択候補となる。ただし、受動態などモ
ードにより文型が変化する場合には、以上の雛形に代え
て、述語文型記録部11から、異なった雛形を読み出す
ようにする。Here, the “(eat)” portion of the above-mentioned template can be further designated for its utilization form, ie, mode (form) and tense (tense). Specifically, when the user clicks on the “(eat)” portion to select the area, the inflected form corresponding to the predicate “eat” is read from the predicate inflected form recording unit 12, and the inflected form of the inflected form is read out. Everything is displayed by a pull-down menu. In this pull-down menu, there are displayed multiple usage forms such as "Eat", "Eat", "Eat", "Eat", "Eat?" Selection candidate for the person. However, when the sentence pattern changes depending on the mode such as the passive voice, a different template is read from the predicate sentence pattern recording unit 11 instead of the above template.
【0073】以上のように、述語(及びその活用形)が
確定すると、その意味によって異なる単語候補の意味的
属性と格とが決定され、上述の文型の中で「[]」で囲
われた部分に関する選択範囲が決定される。ここで、意
味的属性の候補として、日本語の使用者が「[食べ
物]」の部分を選択指定すると、指定可能な「食べ物」
のリストがプルダウンメニューに現れ、当該使用者は、
そのリストの中から自身の意図するものを選択指定すれ
ばよい。なお、図中「<>」は、その部分の選択が省略
可能であることを意味する。As described above, when the predicate (and its conjugation form) is determined, the semantic attributes and cases of the word candidates that differ depending on the meaning are determined, and enclosed in “[]” in the above sentence pattern. A selection range for the portion is determined. Here, if the Japanese user selects and specifies the portion of “[food]” as a candidate for the semantic attribute, the “food” that can be specified is
Appears in a pull-down menu, and the user
What is intended by the user can be selected and designated from the list. Note that “<>” in the drawing means that the selection of that part can be omitted.
【0074】Be文型選択部71cに対する入力に関し
ても、上述の述語文型選択部71bおける場合とほぼ同
様で、その雛形としては、例えば、「<[いつ]><
[何]の>[何]が[何](だ)。」といったものが挙
げられる。The input to the Be sentence pattern selection unit 71c is almost the same as that in the predicate sentence pattern selection unit 71b, and the template is, for example, "<[when]><
[What]> [what] is [what] (da). ".
【0075】ここで、「(だ)」の部分は、その活用形
として、モードとテンスとを指定することができる。具
体的には、「(だ)」の部分をクリックして当該領域を
選択すると、その活用形として、例えば、「だ」、「だ
った」、「だろう」、「かもしれない」等がプルダウン
メニューに現れ、これらが、日本語の使用者に対する選
択候補となる。また、「[何]」という格の部分では、
種々の「名詞」が選択候補となる。ただし、その候補と
なる単語辞書14に記録された名詞の数は膨大なため、
この場合には、所定の読みの数や特徴的な綴りごとに、
各々を選択候補とした多段のプルダウンメニューを提示
するようにする。なお、選択候補が膨大な数にのぼる場
合に多段のプルダウンメニューを提示することについて
は、この例に限らない。Here, the "(da)" part can designate a mode and a tense as its utilization form. Specifically, if you click on the “(da)” part and select the relevant area, its utilization forms include, for example, “da”, “was”, “was”, “may”, etc. Appearing in pull-down menus, these are selection candidates for Japanese users. In the case of "[what]",
Various "nouns" are selection candidates. However, since the number of nouns recorded in the candidate word dictionary 14 is enormous,
In this case, for each of the predetermined number of readings and characteristic spellings,
A multi-stage pull-down menu in which each is a selection candidate is presented. Note that presenting a multi-stage pull-down menu when the number of selection candidates is enormous is not limited to this example.
【0076】以上のように、本文字対話支援装置βで
は、作成可能な入力文は、典型文記録部10、述語文型
記録部11、述語活用形記録部12、Be文型記録部1
3、及び単語辞書14に記録された文型や単語の候補内
でしか作成できないよう制限を受ける。ただし、アルフ
ァベットによる文字入力は、表示部7の作文表示部72
でも受け付け、その入力されたアルファベットを、発信
文(英語発信文)の構成要素とする。これにより、メニ
ューに存在しない固有名詞はアルファベットで記述し、
典型文選択部71a、述語文型選択文71b、及びBe
文型選択部71cの支配を受けずに、当該アルファベッ
トを即時発信可能とする。As described above, in the character dialogue support apparatus β, the input sentences that can be created include the typical sentence recording unit 10, the predicate sentence type recording unit 11, the predicate utilization type recording unit 12, and the Be sentence type recording unit 1.
3, and restrictions are placed so that it can be created only within sentence patterns and word candidates recorded in the word dictionary 14. However, the character input by the alphabet is performed by the composition display section 72 of the display section 7.
However, the input alphabet is accepted as a component of the sentence (English sentence). In this way, proper nouns that do not exist in the menu are written in alphabet,
Typical sentence selection unit 71a, predicate sentence type selection sentence 71b, and Be
The alphabet can be transmitted immediately without being controlled by the sentence pattern selection unit 71c.
【0077】以上説明したように、本実施形態に係る装
置例及び方法例によれば、日本語及び英語の使用者が、
互いに自己の言語を用いつつ、しかも、相手方の言語を
何ら意識することなしに、所要の文字対話による意志疎
通を図ることが可能となる。また、本装置例及び方法例
にあっては、従来の自動翻訳と比較して、少ない処理量
で翻訳を実行することが可能なことから、当該翻訳処理
に要する時間が大幅に削減され、また、誤訳や訳出不能
といった問題を一切生じないことから、所要の文字によ
る意志疎通を、実時間的かつ確実に図ることが可能とな
る。As described above, according to the example of the apparatus and the example of the method according to the present embodiment, Japanese and English users can
It is possible to communicate with each other by using a required character dialogue while using each other's own language and without being aware of the language of the other party. Further, in the present apparatus example and method example, translation can be executed with a smaller processing amount as compared with the conventional automatic translation, so that the time required for the translation processing is significantly reduced, and Since there is no problem such as mistranslation or inability to translate, it is possible to communicate with the required characters in real time and reliably.
【0078】(記録媒体例)最後に、所要の文字対話
を、コンピュータを利用して支援するための文字対話支
援プログラム、及びその支援の際に用いる文字対話支援
データをそれぞれ記録した記録媒体について説明する。(Example of Recording Medium) Finally, a description will be given of a character dialogue support program for supporting a required character dialogue by using a computer, and a recording medium on which character dialogue support data used for the support are recorded. I do.
【0079】これまでの説明から明らかなように、本発
明は、汎用的なコンピュータ(端末)により実現しうる
ものである。従って、本発明により提供される所要の文
字対話を支援するための方法(手順)を、CD−ROM
などの記録媒体に文字対話支援プログラムとして記録
し、この記録媒体に記録された文字対話支援プログラム
を、本発明により提供される装置のハードウェア構成を
具備したコンピュータに導入して、これを実行させるこ
とにより、本発明方法及び装置を容易に実現することが
できる。As is clear from the above description, the present invention can be realized by a general-purpose computer (terminal). Therefore, the method (procedure) for supporting the required character dialogue provided by the present invention is described on a CD-ROM.
Is recorded as a character dialogue support program on a recording medium such as a computer, and the character dialogue support program recorded on this recording medium is introduced into a computer having the hardware configuration of the apparatus provided by the present invention and executed. Thereby, the method and apparatus of the present invention can be easily realized.
【0080】ここで、所要の日本語入力文の作成を述語
入力により行う場合、上述の記録媒体に記録すべき文字
対話支援プログラムとしては、コンピュータに、(a)
予め準備された日本語の単語中から、日本語の使用者が
作成しようとする日本語入力文において述語を構成する
単語が指定されたときに、当該指定述語が使用されうる
予め準備された日本語の文型候補を提示させる手順と、
(b)この提示された日本語の文型候補中から所望の文
型が指定されたときに、当該日本語の指定文型を構成す
る格ごとに、指定述語の意味に応じた適正表現を行うの
に必要な予め準備された単語候補を提示させる手順と、
(c)この提示された単語候補中から、日本語の指定文
型を構成するそれぞれの格につき所望の単語が指定さ
れ、その日本語の指定文型及び該文型を構成する単語が
全て確定した時点で、当該日本語の確定文型及び複数の
確定単語の各種別をそれぞれ表す予め準備された文型コ
ード及び複数の単語コードを生成させる手順と、(d)
これら生成された文型コード及び複数の単語コードを、
日本語の使用者が英語の使用者との間で所要の文字対話
を行うための中間表現として、通信回線8へ向け発信さ
せる手順とをそれぞれ実行させるための記述を有するも
のを採用する。Here, when the required Japanese input sentence is created by a predicate input, the character dialogue support program to be recorded on the above-mentioned recording medium is as follows:
When a word constituting a predicate is specified in a Japanese input sentence to be created by a Japanese user from pre-prepared Japanese words, the prepared Japanese language in which the specified predicate can be used. A step of presenting a sentence pattern candidate of the word;
(B) When a desired sentence pattern is designated from the presented Japanese sentence pattern candidates, a proper expression corresponding to the meaning of the designated predicate is performed for each case constituting the designated Japanese sentence pattern. A procedure for presenting necessary prepared word candidates;
(C) From the presented word candidates, a desired word is specified for each case constituting the designated Japanese sentence pattern, and when the Japanese designated sentence pattern and the words constituting the sentence pattern are all determined, (D) generating a prepared sentence pattern code and a plurality of word codes each representing each type of the determined sentence pattern and the plurality of determined words of the Japanese language;
These generated sentence pattern codes and multiple word codes are
As an intermediate expression for a Japanese user to perform a required character dialogue with an English user, a description having a description for executing a procedure for transmitting a call to the communication line 8 is adopted.
【0081】また、所要の日本語入力文の作成を典型文
によっても行う場合、上述の(a)〜(d)の各手順に
加え、コンピュータに、(e)日本語の使用者が予め準
備された典型文により日本語入力文を作成しようとする
場合に、その日本語の典型文候補を提示させる手順と、
(f)この提示された日本語の典型文候補中から所望の
典型文が指定され、その典型文が確定した時点で、当該
日本語の確定典型文の種別を表す予め準備された文コー
ドを生成させる手順と、(g)この生成された文コード
を、日本語の使用者が英語の使用者との間で所要の文字
対話を行うための中間表現として、通信回線8へ向け発
信させる手順とをそれぞれ実行させるための記述を、上
述の述語入力用の文字対話支援プログラムに追加すれば
よい。When a required Japanese input sentence is also created by a typical sentence, in addition to the above-described steps (a) to (d), (e) a Japanese user prepares the computer in advance. A procedure for presenting a Japanese typical sentence candidate when an attempt is made to create a Japanese input sentence based on the given typical sentence;
(F) When a desired typical sentence is designated from the presented Japanese typical sentence candidates, and when the typical sentence is determined, a prepared sentence code representing the type of the determined Japanese typical sentence is entered. And (g) transmitting the generated sentence code to the communication line 8 as an intermediate expression for a Japanese user to perform a required text conversation with an English user. May be added to the above-described character dialogue support program for inputting a predicate.
【0082】一方、本発明は、コンピュータの記憶装置
を構成する各記録部に記録された文型や単語に関するデ
ータを用いることで実現されるものである。従って、こ
れら所要のデータを、CD−ROMなどの記録媒体に文
字対話支援データとして記録し、この記録媒体に記録さ
れた文字対話支援データを各記録部に導入して、これ
を、前述の文字対話支援プログラムの実行に供すること
により、本発明方法及び装置を容易に実現することがで
きる。On the other hand, the present invention is realized by using data relating to sentence patterns and words recorded in each recording unit constituting a storage device of a computer. Therefore, these required data are recorded as character dialogue support data on a recording medium such as a CD-ROM, and the character dialogue support data recorded on this recording medium is introduced into each recording unit, and this is transferred to the above-described character The method and apparatus of the present invention can be easily realized by executing the dialogue support program.
【0083】ここで、所要の日本語入力文の作成を述語
入力により行う場合、上述の記録媒体に記録すべき文字
対話支援データとしては、(A)文字対話を行う際の日
本語に係る用語として、英語への機械的翻訳が可能な単
語を、その意味的属性により分類して記録した領域と、
対応する英語の単語との関連性を得るため各単語ごとに
付与される単語コードを記録した領域とを具備する単語
ファイル(単語辞書14へ導入)と、(B)文字対話を
行う際の日本語の文型を、該文型において使用可能な述
語の種別と併せて記録した領域と、対応する英語の文型
との関連性を得るため各文型ごとに付与される文型コー
ドを記録した領域とを具備する述語文型ファイル(述語
文型記録部11へ導入)と、(C)日本語の単語のうち
述語を構成する単語に関する活用形を記録した領域を具
備する述語活用形ファイル(述語活用形記録部12へ導
入)とを有してなるものを採用する。Here, when a required Japanese input sentence is created by a predicate input, the character dialogue support data to be recorded on the above-mentioned recording medium includes (A) a term related to Japanese at the time of character dialogue. As an area in which words that can be mechanically translated into English are classified and recorded according to their semantic attributes,
A word file (introduced into the word dictionary 14) having an area in which a word code assigned to each word is recorded in order to obtain relevance to the corresponding English word; An area in which the sentence pattern of a word is recorded together with the types of predicates that can be used in the sentence pattern, and an area in which a sentence pattern code assigned to each sentence pattern in order to obtain the association with the corresponding English sentence pattern is provided. Predicate sentence type file (introduced into the predicate sentence type recording unit 11) and (C) a predicate inflection type file having an area in which an inflected type related to a word constituting a predicate among Japanese words is recorded (predicate inflection type recording unit 12 To be introduced).
【0084】また、日本語入力文の作成を典型文によっ
ても行う場合、上述の(A)〜(C)の各ファイルに加
え、(D)文字対話を行う際の日本語に係る用文とし
て、英語への意味的翻訳が可能な典型文を記録した領域
と、対応する英語の典型文との関連性を得るため各典型
文ごとに付与される文コードを記録した領域とを具備す
る典型文ファイル(典型文記録部10へ導入)を、上述
の述語入力用の文字対話支援データに追加すればよい。When a Japanese input sentence is also created by a typical sentence, in addition to the above-mentioned files (A) to (C), (D) a sentence relating to Japanese when performing a character dialogue , A region having a typical sentence that can be semantically translated into English, and a region having a sentence code recorded for each typical sentence in order to obtain relevance to the corresponding English typical sentence. A sentence file (introduced into the typical sentence recording unit 10) may be added to the above-described character dialogue support data for inputting a predicate.
【0085】以上、本発明の実施の形態を、その装置例
及び方法例、並びに記録媒体例につき、第1言語として
日本語を使用する使用者と、第2言語として英語を使用
する使用者との間で文字対話を行う場合を例に挙げ説明
したが、これら第1言語及び第2言語として各々異なる
言語を使用すれば、各言語間における翻訳機能を具備す
る対話支援手法及び手段を、随意に実現することができ
る。As described above, the embodiment of the present invention will be described with respect to the example of the apparatus, the example of the method, and the example of the recording medium by a user who uses Japanese as the first language and a user who uses English as the second language. The above description has been made by taking as an example the case where a character dialogue is performed between the two languages. However, if different languages are used as the first language and the second language, a dialogue supporting method and means having a translation function between the respective languages can be optionally used. Can be realized.
【0086】例えば、以上の実施形態例とは反対に、第
1言語を英語とし、第2言語を日本語とすれば、英語を
使用する使用者が、日本語を使用する相手方の使用者と
の間で、文字対話による意志疎通を図ることが可能とな
る。For example, in contrast to the above embodiment, if the first language is English and the second language is Japanese, the user who uses English will be able to communicate with the other user who uses Japanese. It is possible to communicate with each other through character dialogue.
【0087】さらに、本発明における各記録手段に、第
1言語及び第2言語だけでなく、その他の言語の(第3
言語、第4言語、…)の文、文型、述語活用形、及び単
語を記録しておけば、当該言語への翻訳も可能になる。
その際、各言語ごとに要素を置換することにより、変換
したり変換されるべき言語を置換することが可能である
ため、多言語に亙る翻訳通信が、多少の設定変更を行う
だけで、簡素な処理と少ない処理量で実現されることに
なる。Further, not only the first language and the second language but also other languages (the third language)
If the sentence, sentence pattern, predicate utilization form, and word of the language, the fourth language,...) Are recorded, the translation into the relevant language becomes possible.
At this time, by replacing the element for each language, it is possible to perform the conversion or the replacement of the language to be converted. Therefore, translation communication in multiple languages can be performed simply by changing a few settings. And a small amount of processing.
【0088】なお、本発明は、必ずしも上述した手法及
び手段にのみ限定されるものではなく、本発明にいう目
的を達成し、後述の効果を有する範囲内において、適
宜、変更実施することが可能なものである。The present invention is not necessarily limited to the above-described method and means, but can be appropriately modified and implemented within the scope of achieving the object of the present invention and having the effects described below. It is something.
【0089】[0089]
【発明の効果】以上、詳細に説明したように、本発明に
よれば、文字翻訳における言語使用に際し制限を受ける
ものの、入力文の相手言語への翻訳における誤訳や訳出
不能といった事態を完全に回避することができると共
に、少しの処理量で翻訳が完了するため、当該翻訳処理
に要する時間を大幅に削減し、所要の文字による意志疎
通を、実時間的かつ確実に図ることが可能となる。この
結果、通信回線で結ばれた遠隔地点間にいる第1言語の
使用者と第2言語の使用者との間で、互いに自己の言語
の文字を用いつつ円滑な意志疎通を図ることができる。As described above in detail, according to the present invention, although the use of a language in character translation is restricted, a situation in which an input sentence is incorrectly translated or cannot be translated in a target language is completely avoided. Since the translation can be completed with a small amount of processing, the time required for the translation processing can be greatly reduced, and communication with the required characters can be performed in real time and reliably. As a result, it is possible to smoothly communicate between the user of the first language and the user of the second language between the remote points connected by the communication line while using the characters of the own language. .
【0090】また、本発明によれば、各記録手段に記録
される第1言語及び第2言語に係る文、文型、述語活用
形、及び単語を、他の言語のものに変更するだけで、容
易に多言語翻訳への拡張を図ることが可能なため、任意
の2種類の言語に関する文字対話に柔軟に対処すること
ができる。Further, according to the present invention, the sentences, sentence patterns, predicate utilization forms, and words relating to the first language and the second language recorded in each recording means are simply changed to those of another language. Since it is possible to easily extend the translation to multilingual translation, it is possible to flexibly cope with character conversations concerning arbitrary two types of languages.
【図1】本発明の一実施形態に係る文字支援対話装置の
概念構成図である。FIG. 1 is a conceptual configuration diagram of a character support dialogue apparatus according to an embodiment of the present invention.
【図2】図1に示される表示部の詳細構成図である。FIG. 2 is a detailed configuration diagram of a display unit shown in FIG.
【図3】図1に示される述語文型記録部に保持される述
語文型ファイルの部分形態を示す図である。FIG. 3 is a diagram showing a partial form of a predicate sentence type file held in a predicate sentence type recording unit shown in FIG. 1;
【図4】図1に示される述語活用形記録部に保持される
述語活用形ファイルの部分形態を示す図である。FIG. 4 is a diagram showing a partial form of a predicate inflection type file held in a predicate inflection type recording unit shown in FIG. 1;
【図5】図1に示される単語辞書に保持される単語ファ
イルの部分形態を示す図である。FIG. 5 is a diagram showing a partial form of a word file held in the word dictionary shown in FIG. 1;
【図6】図1に示される文字対話支援装置のコード発信
に係る動作を説明するためのフローチャートである。FIG. 6 is a flowchart for explaining an operation related to code transmission of the character dialogue support apparatus shown in FIG. 1;
【図7】図1に示される文字対話支援装置のコード着信
に係る動作を説明するためのフローチャートである。FIG. 7 is a flowchart illustrating an operation of the character dialogue support apparatus shown in FIG.
【図8】図1に示される述語文型選択部の単語入力欄に
関する構成例を示す図である。FIG. 8 is a diagram showing a configuration example regarding a word input field of a predicate sentence type selection unit shown in FIG. 1;
【図9】従来のチャットシステムに文字対話による意志
疎通を図るための翻訳手段を適用した事例を示す当該シ
ステムの概念構成図である。FIG. 9 is a conceptual configuration diagram of a conventional chat system, showing an example in which a translation means for communicating with each other through character dialogue is applied to the conventional chat system.
α…チャットシステム 1a,1b…入力装置(キーボード) 2a,2b…表示装置 3…通信回線 4a,4b…翻訳装置 β…文字対話支援装置 5…キーボード 6…マウス 7…表示部 71…入力文作成部 71a…典型文選択部 71b…述語文型選択部 71b′…単語入力欄 71c…Be文型選択部 72…作文表示部 73…確定発信指示部 73a…確定発信ボタン 74…発信文表示部 75…着信文表示部 8…通信回線 9a…コード発信部 9b…言語変換部 10…典型文記録部 11…述語文型記録部 12…述語活用形記録部 13…Be文型記録部 14…単語辞書 α: Chat system 1a, 1b: Input device (keyboard) 2a, 2b: Display device 3: Communication line 4a, 4b: Translation device β: Character dialogue support device 5: Keyboard 6: Mouse 7: Display unit 71: Input sentence creation Part 71a ... Typical sentence selecting part 71b ... Predicate sentence type selecting part 71b '... Word input field 71c ... Be sentence type selecting part 72 ... Composition display part 73 ... Definite transmission instruction part 73a ... Definite transmission button 74 ... Transmission sentence display part 75 ... Reception Sentence display unit 8 Communication line 9a Code transmission unit 9b Language conversion unit 10 Typical sentence recording unit 11 Predicate sentence type recording unit 12 Predicate utilization type recording unit 13 Be sentence type recording unit 14 Word dictionary
Claims (12)
間で任意の通信回線を経由して行われる文字対話を支援
するための文字対話支援方法であって、 前記文字対話を行う際の前記第1言語に係る用語とし
て、第2言語への機械的翻訳が可能な単語を限定的に採
用し、 当該第1言語の単語中から、前記第1言語の使用者が作
成しようとする第1言語の入力文において述語を構成す
る単語が指定されたときに、当該指定述語が使用されう
る第1言語の文型候補を提示し、 この提示された前記第1言語の文型候補中から所望の文
型が指定されたときに、当該第1言語の指定文型を構成
する格ごとに、前記指定述語の意味に応じた適正表現を
行うのに必要な単語候補を提示し、 この提示された前記単語候補中から、前記第1言語の指
定文型を構成するそれぞれの格につき所望の単語が指定
され、その第1言語の指定文型及び該文型を構成する単
語が全て確定した時点で、当該第1言語の確定文型及び
複数の確定単語の各種別をそれぞれ表す文型コード及び
複数の単語コードを生成し、 これら生成された前記文型コード及び前記複数の単語コ
ードを、前記第1言語の使用者が前記第2言語の使用者
との間で所要の前記文字対話を行うための中間表現とし
て、前記通信回線へ向け発信する、 ことを特徴とする文字対話支援方法。1. A character dialogue supporting method for supporting a character dialogue between a user of a first language and a user of a second language via an arbitrary communication line, wherein the character dialogue is provided. The term used in the first language is limited to a word that can be mechanically translated into a second language, and is created by the user of the first language from the words in the first language. When a word constituting a predicate is specified in an input sentence of the first language to be specified, a sentence pattern candidate of the first language in which the specified predicate can be used is presented, and the presented sentence pattern candidate of the first language is presented. When a desired sentence pattern is designated from among them, word candidates necessary for performing proper expression according to the meaning of the designated predicate are presented for each case constituting the designated sentence pattern of the first language. A specified sentence pattern of the first language from the word candidates thus selected When a desired word is designated for each case, and when the designated sentence pattern of the first language and the words constituting the sentence pattern are all determined, the fixed sentence pattern of the first language and each of the plurality of fixed words are respectively classified. A sentence pattern code and a plurality of word codes are generated, and the generated sentence pattern code and the plurality of word codes are converted by the user of the first language into a character required by the user of the second language. A character dialogue support method, wherein a call is transmitted to the communication line as an intermediate expression for performing a dialogue.
の入力文において述語を構成する単語が指定されたとき
は、 前記第1言語の文型候補を提示するのに先立ち、当該指
定述語の活用形候補を提示し、 前記複数の単語コードの生成は、 その提示された前記指定述語の活用形候補中から所望の
活用形が指定され、当該指定活用形述語を含む前記第1
言語の指定文型を構成する単語が全て確定した時点で行
う、 ことを特徴とする請求項1に記載の文字対話支援方法。2. When a word constituting a predicate is specified in an input sentence in the first language from among words in the first language, the designation is performed prior to presenting a sentence pattern candidate in the first language. Presenting the inflected form candidate of the predicate; and generating the plurality of word codes, a desired inflected form is designated from the presented inflected form candidates of the designated predicate, and the first inclusive form including the designated inflected form predicate is included.
The character dialogue supporting method according to claim 1, wherein the method is performed when all words constituting the designated sentence pattern of the language are determined.
る用文として、第2言語への意味的翻訳が可能な典型文
を採用し、 前記第1言語の使用者が当該典型文により前記第1言語
の入力文を作成しようとする場合に、その第1言語の典
型文候補を提示し、 この提示された前記第1言語の典型文候補中から所望の
典型文が指定され、その典型文が確定した時点で、当該
第1言語の確定典型文の種別を表す文コードを生成し、 この生成された前記文コードを、前記第1言語の使用者
が前記第2言語の使用者との間で所要の前記文字対話を
行うための中間表現として、前記通信回線へ向け発信す
る、 ことを特徴とする請求項1又は2に記載の文字対話支援
方法。3. A typical sentence that can be semantically translated into a second language is used as a sentence related to the first language when performing the character dialogue, and a user of the first language uses the typical sentence. When an input sentence of the first language is to be created by the method, a typical sentence candidate of the first language is presented, and a desired typical sentence is designated from the presented typical sentence candidates of the first language, When the typical sentence is determined, a sentence code representing the type of the confirmed typical sentence of the first language is generated, and the generated sentence code is used by the user of the first language to use the second language. The character dialogue support method according to claim 1, wherein the call is transmitted to the communication line as an intermediate expression for performing the required character dialogue with a person.
用者との間で所要の文字対話を行うために生成した中間
表現は、 前記通信回線を経由して当該第2言語の使用者の側から
前記第1言語の使用者に着信したときに、その着信した
当該中間表現の種別に応じた前記第1言語の文を示す文
字コード列を生成し、 この生成された前記文字コード列により表現される当該
第1言語の文を、前記第1言語の使用者に対し視認可能
に表示する、 ことを特徴とする請求項1、2又は3に記載の文字対話
支援方法。4. An intermediate expression generated by a user of the second language for performing a required character dialogue with a user of the first language, the intermediate expression of the second language via the communication line. When a call is received from a user to the user of the first language, a character code string indicating a sentence in the first language corresponding to the type of the received intermediate expression is generated, and the generated character The method according to claim 1, 2 or 3, wherein the first language sentence represented by the code string is displayed so as to be visible to a user of the first language.
間で任意の通信回線を経由して行われる文字対話を支援
するための文字対話支援装置であって、 前記文字対話を行う際の前記第1言語に係る用語とし
て、第2言語への機械的翻訳が可能な単語を、その意味
的属性により分類して記録すると共に、対応する第2言
語の単語との関連性を得るための単語コードを各単語ご
とに記録する単語記録手段と、 前記文字対話を行う際の第1言語の文型を、該文型にお
いて使用可能な述語の種別と併せて記録すると共に、対
応する第2言語の文型との関連性を得るための文型コー
ドを各文型ごとに記録する述語文型記録手段と、 前記単語記録手段に記録された第1言語の単語中から、
前記第1言語の使用者が作成しようとする第1言語の入
力文において述語を構成する単語を指定させ、当該指定
述語が使用されうる第1言語の文型候補を、前記述語文
型記録手段から選択して表示する文型候補選択表示手段
と、 この文型候補選択表示手段により選択表示された前記第
1言語の文型候補中から所望の文型を指定させ、当該第
1言語の指定文型を構成する格ごとに、前記指定述語の
意味に応じた適正表現を行うのに必要な単語候補を、前
記単語記録手段から選択して表示する単語候補選択表示
手段と、 この単語候補選択表示手段により選択表示された前記単
語候補中から、前記第1言語の指定文型を構成するそれ
ぞれの格につき所望の単語を指定させ、その第1言語の
指定文型及び該文型を構成する単語が全て確定した時点
で、当該第1言語の確定文型及び複数の確定単語の各種
別をそれぞれ表す文型コード及び複数の単語コードを、
前記述語文型記録手段及び前記単語記録手段をそれぞれ
参照して読み出すコード読出手段と、 このコード読出手段により得られた前記文型コード及び
前記複数の単語コードを、前記第1言語の使用者が前記
第2言語の使用者との間で所要の前記文字対話を行うた
めの中間表現として、前記通信回線へ向け発信するコー
ド発信手段とを有する、 ことを特徴とする文字対話支援装置。5. A character dialogue support apparatus for supporting a character dialogue between a user of a first language and a user of a second language via an arbitrary communication line, wherein the character dialogue is provided. The words that can be mechanically translated into a second language are classified and recorded according to their semantic attributes as the terms related to the first language when performing the above, and the relevance with the corresponding words in the second language is recorded. A word recording means for recording a word code for obtaining each word, and a sentence pattern of the first language at the time of performing the character dialogue, together with a type of predicate usable in the sentence pattern, and A predicate sentence pattern recording means for recording a sentence pattern code for obtaining the relevance with the sentence pattern of the second language for each sentence pattern; and from words of the first language recorded in the word recording means,
The user of the first language is caused to specify a word constituting a predicate in the input sentence of the first language to be created, and a sentence pattern candidate of the first language in which the specified predicate can be used is recorded from the prewritten word sentence pattern recording means. A sentence pattern candidate selection display means for selecting and displaying, and a desired sentence pattern is designated from among the first language sentence pattern candidates selected and displayed by the sentence pattern candidate selection display means, and a case constituting a designated sentence pattern of the first language is selected. Word candidate selection display means for selecting and displaying, from the word recording means, a word candidate necessary for performing an appropriate expression according to the meaning of the designated predicate; From the word candidates, a desired word is designated for each case constituting the designated sentence pattern of the first language, and when the designated sentence pattern of the first language and the words constituting the sentence pattern are all determined, The sentence pattern code and a plurality of word codes representing said first language determined sentence patterns and a plurality of defined words each type, respectively,
Code reading means for reading by referring to the pre-written word sentence pattern recording means and the word recording means, respectively; and the sentence pattern code and the plurality of word codes obtained by the code reading means are read by the user of the first language. A character dialogue support device, comprising: a code transmission means for transmitting to the communication line as an intermediate expression for performing the required character dialogue with a user of a second language.
語の単語のうち、前記第1言語の入力文において述語を
構成する単語に関する活用形を記録する述語活用形記録
手段を有し、 前記文型候補選択表示手段は、 前記第1言語の単語中から、前記第1言語の入力文にお
いて述語を構成する単語を指定させるときに、前記第1
言語の文型候補を選択表示するのに先立ち、当該指定述
語の活用形候補を前記述語活用形記録手段から選択して
表示するものであり、 前記コード読出手段は、 当該文型候補選択表示手段により選択表示された前記活
用形候補中から所望の活用形を指定させ、当該指定活用
形述語を含む前記第1言語の指定文型を構成する単語が
全て確定した時点で、所要の前記複数の単語コードの読
出しを行うものである、 ことを特徴とする請求項5に記載の文字対話支援装置。6. A predicate inflection type recording means for recording inflection forms relating to words constituting a predicate in an input sentence in the first language among words in the first language recorded in the word recording means, The sentence pattern candidate selection display means is configured to specify a word constituting a predicate in an input sentence in the first language from among words in the first language,
Prior to selectively displaying the sentence pattern candidate of the language, the inflected form candidate of the designated predicate is selected from the preceding word inflected form recording means and displayed, and the code reading means is selected by the sentence pattern candidate selection display means. A desired conjugation form is designated from the selected conjugation form candidates, and when all the words constituting the specified sentence pattern of the first language including the designated conjugation form predicate are determined, the plurality of required word codes are determined. The character dialogue support device according to claim 5, wherein the character dialogue is read.
る用文として、第2言語への意味的翻訳が可能な典型文
を記録すると共に、対応する第2言語の典型文との関連
性を得るための文コードを各典型文ごとに記録する典型
文記録手段と、 前記第1言語の使用者が当該典型文により前記第1言語
の入力文を作成しようとする場合に、その第1言語の典
型文候補を、前記典型文記録手段から選択して表示する
典型文選択表示手段とを有し、 前記コード読出手段は、 当該典型文選択表示手段により選択表示された前記第1
言語の典型文候補中から所望の典型文を指定させ、その
典型文が確定した時点で、当該第1言語の確定典型文の
種別を表す文コードを、前記典型文記録手段を参照して
読み出すものであり、 前記コード発信手段は、 当該コード読出手段により得られた前記文コードを、前
記第1言語の使用者が前記第2言語の使用者との間で所
要の前記文字対話を行うための中間表現として、前記通
信回線へ向け発信するものである、 ことを特徴とする請求項5又は6に記載の文字対話支援
装置。7. A typical sentence that can be semantically translated into a second language is recorded as a sentence related to the first language at the time of performing the character dialogue, and a corresponding typical sentence in the second language is recorded. A typical sentence recording means for recording a sentence code for each typical sentence for obtaining relevance; and when the user of the first language attempts to create an input sentence of the first language by the typical sentence, A typical sentence selection display means for selecting and displaying a typical sentence candidate in the first language from the typical sentence recording means; and the code reading means comprises a first sentence selected and displayed by the typical sentence selection display means.
A desired typical sentence is designated from among the typical sentence candidates of the language, and when the typical sentence is determined, a sentence code representing the type of the determined typical sentence of the first language is read out with reference to the typical sentence recording means. Wherein the code transmitting means transmits the sentence code obtained by the code reading means to the user of the first language for performing the required character dialogue with the user of the second language. The character dialogue support device according to claim 5, wherein the intermediate expression is transmitted to the communication line as an intermediate expression.
用者との間で所要の文字対話を行うための中間表現が、
当該第2言語の使用者の側から前記通信回線を経由して
着信したときに、当該中間表現を、前記単語記録手段及
び前記述語文型記録手段並びに前記典型文記録手段を参
照することにより、その種別に応じた前記第1言語の文
を示す文字コード列に変換する言語変換手段と、 この言語変換手段により得られた前記文字コード列によ
り表現される当該第1言語の文を、当該第1言語の使用
者に対し視認可能に表示する着信文表示手段とを有す
る、 ことを特徴とする請求項5、6又は7に記載の文字対話
支援装置。8. An intermediate representation for a user of the second language to perform a required character dialogue with a user of the first language,
When an incoming call is received from the user of the second language via the communication line, the intermediate expression is referred to by referring to the word recording unit, the pre-written word sentence type recording unit, and the typical sentence recording unit, Language conversion means for converting into a character code string indicating a sentence in the first language according to the type; and a sentence in the first language represented by the character code string obtained by the language conversion means, The character dialogue support device according to claim 5, further comprising: an incoming sentence display unit that displays the sentence so as to be visible to a user in one language.
間で任意の通信回線を経由して行われる文字対話を、コ
ンピュータを利用して支援するための文字対話支援プロ
グラムを記録した記録媒体であって、 前記文字対話支援プログラムは、 前記コンピュータに、 予め準備された第1言語の単語中から、前記第1言語の
使用者が作成しようとする第1言語の入力文において述
語を構成する単語が指定されたときに、当該指定述語が
使用されうる予め準備された第1言語の文型候補を提示
させ、 この提示された前記第1言語の文型候補中から所望の文
型が指定されたときに、当該第1言語の指定文型を構成
する格ごとに、前記指定述語の意味に応じた適正表現を
行うのに必要な予め準備された単語候補を提示させ、 この提示された前記単語候補中から、前記第1言語の指
定文型を構成するそれぞれの格につき所望の単語が指定
され、その第1言語の指定文型及び該文型を構成する単
語が全て確定した時点で、当該第1言語の確定文型及び
複数の確定単語の各種別をそれぞれ表す予め準備された
文型コード及び複数の単語コードを生成させ、 これら生成された前記文型コード及び前記複数の単語コ
ードを、前記第1言語の使用者が前記第2言語の使用者
との間で所要の前記文字対話を行うための中間表現とし
て、前記通信回線へ向け発信させる、 ことを特徴とする文字対話支援プログラムを記録した記
録媒体。9. A character dialogue support program for supporting a character dialogue between a user of a first language and a user of a second language via an arbitrary communication line using a computer. A recorded medium, wherein the character dialogue support program stores, in a computer, an input sentence in a first language that a user of the first language intends to create from words of the first language prepared in advance. When a word constituting the predicate is designated, a prepared sentence pattern candidate of the first language in which the designated predicate can be used is presented, and a desired sentence pattern is selected from the presented sentence pattern candidates of the first language. At the time of designation, for each case constituting the designated sentence pattern of the first language, a word candidate prepared in advance for performing an appropriate expression according to the meaning of the designated predicate is presented, and the presented Said word From among them, a desired word is designated for each case constituting the designated sentence pattern of the first language, and when the designated sentence pattern of the first language and the words constituting the sentence pattern are all determined, the first word of the first language is determined. A pre-prepared sentence pattern code and a plurality of word codes respectively representing a fixed sentence pattern and a plurality of fixed words are generated, and the generated sentence pattern code and the plurality of word codes are generated by a user of the first language. Wherein a character conversation support program is transmitted to the communication line as an intermediate expression for performing the required character conversation with the user of the second language.
記第1言語の入力文を作成しようとする場合に、その第
1言語の典型文候補を提示させ、 この提示された前記第1言語の典型文候補中から所望の
典型文が指定され、その典型文が確定した時点で、当該
第1言語の確定典型文の種別を表す予め準備された文コ
ードを生成させ、 この生成された前記文コードを、前記第1言語の使用者
が前記第2言語の使用者との間で所要の前記文字対話を
行うための中間表現として、前記通信回線へ向け発信さ
せる、 ことを特徴とする請求項9に記載の文字対話支援プログ
ラムを記録した記録媒体。10. The character dialogue support program according to claim 1, wherein when the user of the first language attempts to create an input sentence of the first language using a typical sentence prepared in advance, the first language of the first language is used. Is selected, and a desired typical sentence is specified from the presented typical sentence candidates in the first language, and when the typical sentence is determined, the type of the determined typical sentence in the first language is changed. Generating a pre-prepared sentence code representing the sentence code, and using the generated sentence code as an intermediate representation for the user of the first language to perform the required character dialogue with the user of the second language The recording medium according to claim 9, wherein the character communication support program is transmitted to the communication line.
の間で任意の通信回線を経由して行われる文字対話を、
コンピュータを利用して支援する際に用いる文字対話支
援データを記録した記録媒体であって、 前記文字対話支援データは、 前記文字対話を行う際の前記第1言語に係る用語とし
て、第2言語への機械的翻訳が可能な単語を、その意味
的属性により分類して記録した領域と、対応する第2言
語の単語との関連性を得るため各単語ごとに付与される
単語コードを記録した領域とを具備する単語ファイル
と、 前記文字対話を行う際の第1言語の文型を、該文型にお
いて使用可能な述語の種別と併せて記録した領域と、対
応する第2言語の文型との関連性を得るため各文型ごと
に付与される文型コードを記録した領域とを具備する述
語文型ファイルと、 前記第1言語の単語のうち述語を構成する単語に関する
活用形を記録した領域を具備する述語活用形ファイルと
を有してなる、 ことを特徴とする文字対話支援データを記録した記録媒
体。11. A character dialogue performed between a user of a first language and a user of a second language via an arbitrary communication line,
It is a recording medium which records character dialogue support data used when supporting using a computer, wherein said character dialogue support data is a term relating to said first language when performing said character dialogue, to a second language An area in which words that can be mechanically translated are classified according to their semantic attributes and recorded, and an area in which a word code assigned to each word in order to obtain relevance with the corresponding word in the second language is recorded A word file comprising: a region in which a sentence pattern of the first language when performing the character dialogue is recorded together with types of predicates usable in the sentence pattern; And a predicate sentence pattern file having an area in which a sentence pattern code assigned to each sentence pattern is recorded, and a predicate having an area in which an inflected form relating to a word constituting a predicate among words in the first language is recorded. A recording medium recording character dialogue support data, characterized by having a utilization file.
て、第2言語への意味的翻訳が可能な典型文を記録した
領域と、対応する第2言語の典型文との関連性を得るた
め各典型文ごとに付与される文コードを記録した領域と
を具備する典型文ファイルを有してなる、 ことを特徴とする請求項11に記載の文字対話支援デー
タを記録した記録媒体。12. The character dialogue support data corresponds to an area where a typical sentence that can be semantically translated into a second language is recorded as a sentence related to the first language when performing the character dialogue. 12. A typical sentence file having an area for recording a sentence code assigned to each typical sentence in order to obtain the association with the typical sentence of the second language, comprising a typical sentence file. A recording medium on which character dialogue support data is recorded.
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP11152347A JP2000339315A (en) | 1999-05-31 | 1999-05-31 | Character dialogue support method and apparatus, recording medium recording character dialogue support program, and recording medium recording character dialogue support data |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP11152347A JP2000339315A (en) | 1999-05-31 | 1999-05-31 | Character dialogue support method and apparatus, recording medium recording character dialogue support program, and recording medium recording character dialogue support data |
Publications (1)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JP2000339315A true JP2000339315A (en) | 2000-12-08 |
Family
ID=15538564
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP11152347A Pending JP2000339315A (en) | 1999-05-31 | 1999-05-31 | Character dialogue support method and apparatus, recording medium recording character dialogue support program, and recording medium recording character dialogue support data |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JP2000339315A (en) |
Cited By (4)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JP2003016023A (en) * | 2001-07-04 | 2003-01-17 | Nec Commun Syst Ltd | Message posting system with original text display |
| JP2008191912A (en) * | 2007-02-05 | 2008-08-21 | Sharp Corp | Electronic device, fixed phrase output method, program, and recording medium |
| JP2015194812A (en) * | 2014-03-31 | 2015-11-05 | 株式会社ナカヨ | document creation support device |
| CN111797215A (en) * | 2020-06-24 | 2020-10-20 | 北京小米松果电子有限公司 | Dialogue method, dialogue device and storage medium |
-
1999
- 1999-05-31 JP JP11152347A patent/JP2000339315A/en active Pending
Cited By (4)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JP2003016023A (en) * | 2001-07-04 | 2003-01-17 | Nec Commun Syst Ltd | Message posting system with original text display |
| JP2008191912A (en) * | 2007-02-05 | 2008-08-21 | Sharp Corp | Electronic device, fixed phrase output method, program, and recording medium |
| JP2015194812A (en) * | 2014-03-31 | 2015-11-05 | 株式会社ナカヨ | document creation support device |
| CN111797215A (en) * | 2020-06-24 | 2020-10-20 | 北京小米松果电子有限公司 | Dialogue method, dialogue device and storage medium |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| CN101072168B (en) | Multi-language instant communication terminal and its system and method | |
| KR100936204B1 (en) | Copy and paste processing method, apparatus and recording medium | |
| KR100907671B1 (en) | How to Edit Recording Media and Character Input | |
| US20040260535A1 (en) | System and method for automatic natural language translation of embedded text regions in images during information transfer | |
| US20040268243A1 (en) | Document processing apparatus and document processing method | |
| US7272792B2 (en) | Kana-to-kanji conversion method, apparatus and storage medium | |
| WO1999031604A1 (en) | Data input and retrieval apparatus | |
| TWI710907B (en) | Multilingual communication system and method for providing multilingual communication | |
| US20030237055A1 (en) | Methods and systems for processing text elements | |
| JP2020190970A (en) | Document processing device, method therefor, and program | |
| US20050165712A1 (en) | Method for operating software object using natural language and program for the same | |
| JP2000339315A (en) | Character dialogue support method and apparatus, recording medium recording character dialogue support program, and recording medium recording character dialogue support data | |
| JP3293763B2 (en) | Emoji communication device | |
| JP2003296327A (en) | Translation server, genre-classified online machine translation method, and program therefor | |
| JPH10269223A (en) | Translation service system and translation service providing method | |
| JPH08212216A (en) | Natural language processing device and natural language processing method | |
| JP2023132416A (en) | Translation system, translation method and computer program | |
| JP2004164134A (en) | Electronic document creation device, electronic document creation method, and program for causing computer to execute the method | |
| JP2003345798A (en) | Translation control method, translation control device, and processing program therefor | |
| JP2008084055A (en) | Help management terminal, help management method and help management program | |
| JP7418761B2 (en) | A device that generates mixed sentences of images and text | |
| JP2003099260A (en) | Interactive expert systems and programs | |
| JP2000353132A (en) | Email FAX Server and Information Recording Medium | |
| JP2026060969A (en) | Information processing methods, information processing systems, and programs | |
| JP2024118570A (en) | DATA GENERATION DEVICE, DATA GENERATION METHOD, AND DATA GENERATION PROGRAM |