JPH03211664A - Electronic unit - Google Patents
Electronic unitInfo
- Publication number
- JPH03211664A JPH03211664A JP906390A JP639090A JPH03211664A JP H03211664 A JPH03211664 A JP H03211664A JP 906390 A JP906390 A JP 906390A JP 639090 A JP639090 A JP 639090A JP H03211664 A JPH03211664 A JP H03211664A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- language
- english
- translation
- german
- dictionary
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Granted
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
Description
【発明の詳細な説明】
[産業上の利用分野J
本発明は電子機器、特にメモリに記憶された辞書データ
に基づき複数言語間での翻訳を行なう電子機器に関する
ものである。DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION [Field of Industrial Application J] The present invention relates to electronic equipment, and particularly to electronic equipment that performs translation between multiple languages based on dictionary data stored in a memory.
[従来の技術1
従来より、電子辞書あるいは電子翻訳の機能を有する電
子機器が知られている。この種の装置では、例えば英語
の単語や文などを入力し、ドイツ語など他国語に翻訳さ
れた単語あるいは文を表示する。[Prior Art 1] Electronic devices having functions of electronic dictionaries or electronic translations have been known. In this type of device, for example, English words or sentences are input, and the words or sentences translated into another language, such as German, are displayed.
第1の言語情報を第2の言語情報に変換する処理は、マ
イクロプロセッサで第1の言語と第2の言語を対応させ
て格納したメモリを第1の言語情報に関して検索するこ
とによって行なう、出力の形態は液晶表示器などによる
表示出力が主流であるが、音声出力や印字装置による印
字出力などの出力形態も考えられる。The process of converting the first language information into the second language information is performed by searching a memory in which the first language and the second language are stored in correspondence in a microprocessor for the first language information. Although the main format is display output using a liquid crystal display or the like, output formats such as audio output or print output using a printing device are also possible.
また、近年装置本体の機能拡張を目的として、着脱自在
の外部記憶装置、いわゆるICカードを装着可能にした
機器が多く提案されている。Furthermore, in recent years, many devices have been proposed in which a removable external storage device, a so-called IC card, can be attached for the purpose of expanding the functions of the device itself.
[発明が解決しようとする課題]
例えば英英辞典として構成された電子機器(電子辞方)
について考えてみると、最も単純なものは英単語を入力
し、対応する英語訳を複数個出力するものであり、他言
語に変換する場合は外部記憶装置であるICカードを各
言語に対応してあらかじめ複数枚用意しておき1選択的
にこれを本体に装着することによって機能を実現してい
る。[Problem to be solved by the invention] For example, an electronic device configured as an English-English dictionary (electronic dictionary)
If you think about it, the simplest one is one that inputs an English word and outputs multiple corresponding English translations, but when converting to another language, you need to use an IC card, which is an external storage device, to correspond to each language. The function is realized by preparing a plurality of sheets in advance and selectively attaching one to the main body.
操作者が所望の他言語情報を入手する場合は、そのつと
各言語に対応したICカードを交換するといった煩雑さ
がある6また、他言語間の翻訳を行なう場合は本体内に
あらかじめ他言語情報を格納しておくか、ICカードに
それぞれの組合せの言語情報を複数枚用意しておく必要
があり、情報格納手段としてのROMを多く必要として
本体コストを上昇させたり、多数のICカードがあるた
めに操作者を混乱させるなどの問題があった。When an operator obtains desired information in another language, it is complicated to exchange IC cards corresponding to each language6.Furthermore, when translating between other languages, information in other languages is stored in the main unit in advance. It is necessary to store multiple pieces of language information for each combination on the IC card, which requires a large amount of ROM as a means of storing information, which increases the cost of the main unit, and there are many IC cards. Therefore, there were problems such as confusion for the operator.
また、それぞれ機能の異なるICカードが複数枚存在し
、操作者がこれを選択的に装着する場合、本体およびI
Cカードのシステムとして何が実行可能であるか判別で
きなかったり、各国語を本体キーボードから入力する場
合、各国の言語で用いる人力文字および記号を本体キー
ボードにあらかじめ設けるとキーボードが非常に煩雑に
なり、入力操作に手間取るばかりでなく、キーボードが
大きくなって本体そのものが大型化し、携帯性を著しく
損なうという不都合もあった。In addition, if there are multiple IC cards, each with different functions, and the operator selectively installs them, the main body and
If it is not possible to determine what is executable as a C card system, or if you input various languages from the main body keyboard, the keyboard will become extremely complicated if the human characters and symbols used in each country's language are preset on the main body keyboard. Not only does it take a lot of time to perform input operations, but the keyboard is also large, which increases the size of the main body itself, which significantly impairs portability.
また、本体が英英辞典の場合、例えばドイツ語ICカー
ドを装着してドイツ人が操作する場合、本体を操作する
上で複数のエラーメツセージなどが表示されるが、通常
メツセージはあらかじめ本体言語に対応した言語、すな
わち英語が用いられるのみで、ドイツ人にとっては理解
しにくく、操作手順がわからないことがある。そこで本
体にあらかじめ複数言語によるメツセージを用意して操
作者に選択させる方法が提案されているが、これによっ
て本体のメモリ容量が増大し、コストアップを招くとい
った弊害もあった。In addition, if the main unit is an English-English dictionary, for example, if a German person installs a German IC card and operates the main unit, multiple error messages will be displayed when operating the main unit, but the messages are usually set in the main language in advance. The only language used is English, which is difficult for Germans to understand and the operating procedures may be difficult to understand. Therefore, a method has been proposed in which messages in multiple languages are prepared in advance on the main body and the operator can select one, but this has the disadvantage of increasing the memory capacity of the main body, leading to an increase in cost.
さらに、従来より知られている機器では、ICカードと
して同時に装着可能な辞書は1種類であるが、複数のI
Cカードを装着してこれらの辞書データを組合せて翻訳
を行なう構造も考えられる。ところが、このような構造
においては、上述の種々の問題はより複雑化し、解決困
難なものとなることが予想される。Furthermore, in conventional devices, only one type of dictionary can be installed as an IC card at the same time, but multiple
A structure in which a C card is installed and translation is performed by combining these dictionary data is also conceivable. However, in such a structure, the various problems described above are expected to become more complicated and difficult to solve.
本発明の課題は1以上の諸問題を、特に複数のICカー
ドとして構成された辞書を装着可能な電子機器において
要領よく解決することにある。SUMMARY OF THE INVENTION An object of the present invention is to effectively solve one or more problems, particularly in an electronic device to which a dictionary configured as a plurality of IC cards can be attached.
[課題を解決するための手段]
以上の課題を解決するために、本発明においては、第1
の言語と第2の言語の間で言語情報を翻訳して出力する
電子機器において、前記第1の言語と前記第2の言語以
外の他の言語との間で相互に言語情報を翻訳するために
必要な情報を格納した第1の辞書手段と、前記第2の言
語と前記第1の言語以外の他の言語との間で相互に言語
情報を翻訳するために必要な情報を格納した第2の辞書
手段を設け、着脱自在に構成された前記第1および第2
の辞書手段を装置に装着することにより前記第1の言語
から第2の言語への翻訳および前記第2の言語から第1
の言語への翻訳を行なう構成を採用した。[Means for Solving the Problems] In order to solve the above problems, in the present invention, the first
In an electronic device that translates and outputs linguistic information between a language and a second language, for mutually translating linguistic information between the first language and another language other than the second language. a first dictionary means storing information necessary for translating linguistic information between the second language and another language other than the first language; The first and second dictionary means are provided with two dictionary means, and the first and second dictionary means are detachably configured.
translation from the first language to the second language and from the second language to the first language by attaching a dictionary means to the device.
We adopted a configuration that performs translation into the following languages.
[作 用1
以上の構成によれば、第1および第2の辞書手段を用い
た第1ないし第2の言語と他の言語の間の翻訳のみなら
ず、第1i3よび第2の言語間での翻訳が可能となる。[Function 1] According to the above configuration, not only translation between the first or second language and another language using the first and second dictionary means, but also translation between the first or second language and the second language. It becomes possible to translate
[実施例]
以下、図面に示す実施例に基づき、本発明の詳細な説明
する。ここでは、本体内の辞書データを用いて英英辞典
として使用可能であるとともに、ICカードとして構成
された辞書カードを複数装着することにより後述のよう
に独仏、仏独、相伝、私利なと複数言語間の翻訳を行な
える電子辞書を例示する。[Example] Hereinafter, the present invention will be described in detail based on the example shown in the drawings. Here, it can be used as an English-English dictionary using the dictionary data in the main body, and by attaching multiple dictionary cards configured as IC cards, it can be used as a dictionary for German-French, French-German, inherited, and personal interests. An example of an electronic dictionary that can perform translation between multiple languages is given below.
〈ハードウェア構成〉
第1図は本発明を採用した電子辞書の外観を示すもので
ある。装置本体1は見出し語入力用のアルファベットキ
ー2およびファンクションキー3aが上面に設けられた
ケースla、および表示器4およびファンクションキー
3bが上面に設けられたケース1bがヒンジ部5を介し
て開閉可能に接続された構成となっている。<Hardware Configuration> FIG. 1 shows the external appearance of an electronic dictionary employing the present invention. The main body 1 of the device includes a case la having an alphabet key 2 and a function key 3a for inputting headwords on the top surface, and a case 1b having a display 4 and a function key 3b on the top surface, which can be opened and closed via a hinge portion 5. The configuration is connected to the
各種ICカード6は、ケースla側面に設けられた2組
のカード挿入ロアa、7bに装着可能となっている。Various IC cards 6 can be attached to two sets of card insertion lowers a and 7b provided on the side surface of the case la.
表示器4表面には、後述の透明キーボード8が設けられ
る。符号9で示すものはエンターキーで、人力された単
語を他国語に変換する処理を命令するものである。A transparent keyboard 8, which will be described later, is provided on the surface of the display 4. Reference numeral 9 is an enter key, which instructs the process of converting manually written words into a foreign language.
〈制御部の構成〉
第2図は第1図の装置の制御系の構成を示すブロック図
である6図において符号IOは装置全体の制御を行なう
CPU、符号11はエラー処理用のプログラムおよびキ
ー人力処理のプログラム、表示処理プログラムおよび後
述の辞書検索プログラム、また英英辞書および各種メツ
セージデータなどを格納するROM (0)である。こ
のROM1lにおいて、符号11aは前述の各種制御用
プログラムを格納した制御プログラムエリアである。<Configuration of control unit> FIG. 2 is a block diagram showing the configuration of the control system of the device shown in FIG. 1. In FIG. This is a ROM (0) that stores a human processing program, a display processing program, a dictionary search program (described later), an English-English dictionary, and various message data. In this ROM 1l, reference numeral 11a is a control program area in which the various control programs described above are stored.
符号11bは辞書データを記憶した辞書データエリアで
ある。この辞書データエリアには、英英辞典として使用
すべき英語の単語、およびその意味の対応データが格納
される。Reference numeral 11b is a dictionary data area that stores dictionary data. This dictionary data area stores English words to be used in an English-English dictionary and corresponding data of their meanings.
さらに本実施例では、この辞書データエリア11bのほ
か、ICカードとして構成された辞書カードを装着し、
英英辞典のほか、独仏、仏独1.・など複数言語間の翻
訳を行なえるようにしである。Furthermore, in this embodiment, in addition to this dictionary data area 11b, a dictionary card configured as an IC card is installed,
In addition to the English-English dictionary, German-French, French-German 1.・It is possible to perform translation between multiple languages.
すなわち、符号12.13は外部記憶装置としての2枚
のICカード内にそれぞれ設けられたROM(1)およ
びROM (2)である。That is, numerals 12 and 13 are ROM (1) and ROM (2) provided in two IC cards as external storage devices, respectively.
このROM12、ROM13内にはカードアプリケーシ
ョンの制御を実行するカード制御プログラムエリア12
a、13a、および辞書データを格納する辞書データエ
リア12b、13bがそれぞれ含まれる。The ROM 12 and ROM 13 contain a card control program area 12 for controlling the card application.
a, 13a, and dictionary data areas 12b, 13b for storing dictionary data, respectively.
符号14はRAMで、RAM14内には各種制御プログ
ラムのワークエリアとして用いられる14a、スタック
に用いられる一時退避エリア14b、そして中間言語を
介して異種言語を変換する際のメモリに用いられる後述
のワードストアエリア14cが複数ブロック割り当てら
れている。Reference numeral 14 denotes a RAM, and within the RAM 14 there is a memory area 14a used as a work area for various control programs, a temporary save area 14b used as a stack, and words (described later) used as memory when converting a different language via an intermediate language. A plurality of blocks are allocated to the store area 14c.
符号15は第1図のアルファベットキー2、ファンクシ
ョンキー3a、3bなどを備えたキーボード部、符号1
6はCPU10の表示制御に基づいて表示器17の表示
画面を制御する表示駆動部である。Reference numeral 15 denotes a keyboard section equipped with the alphabet keys 2, function keys 3a, 3b, etc. shown in FIG.
Reference numeral 6 denotes a display drive section that controls the display screen of the display 17 based on the display control of the CPU 10.
以上のように構成された本体制御系において。In the main body control system configured as above.
キーボード部15から人力された情報(英単語)はCP
Ul0を介してROMII内に格納されている辞書デー
タエリアllbを検索する。The information (English words) entered manually from the keyboard section 15 is CP
The dictionary data area llb stored in ROMII is searched via Ul0.
そして表示器17に出力する文字情報とともにRAM1
J内のワークエリア14aへ転送し、表示フォーマット
を整えた後表示駆動部16を介して表示器17に検索内
容を表示出力する6本装置の制御は、ROMI l内の
制御プログラムエリア11aに基づいてCPUl0が行
なうものである。Then, along with the character information output to the display 17,
Control of this device is based on the control program area 11a in ROMI 1, which transfers the search content to the work area 14a in ROMI 1, arranges the display format, and then displays and outputs the search content on the display 17 via the display driver 16. This is performed by CPU10.
カード内のデータを検索する場合も上述とほとんど同様
の処理であり、辞書検索処理のみROM12、ROM1
3内の制御プログラムエリア12a、制御プログラムエ
リア13aによって実行され、その他の処理はROMI
I内の制御プログラムエリアllaによってCPUl0
を介して行なう。When searching the data in the card, the process is almost the same as above, only the dictionary search process is performed in ROM12, ROM1.
The control program area 12a and the control program area 13a in the ROMI
CPUl0 by the control program area lla in I
This is done through
〈辞書検索の基本構成〉
次に、第3図のフローチャート図を参照して辞書検索の
基本手順について説明する。この手順は本体内の辞書デ
ータエリアllbの検索および、ICカード化されたR
OM12.13の検索のいずれにも使用される。これら
の手順は、ROM11、ROM12.13のプログラム
エリア11a、12a、13a上に適宜配置される。た
だし、第3図では、英英の翻訳を例としている。<Basic configuration of dictionary search> Next, the basic procedure of dictionary search will be explained with reference to the flowchart shown in FIG. This procedure involves searching the dictionary data area llb in the main body, and searching the R
Used for all OM12.13 searches. These procedures are appropriately arranged on the program areas 11a, 12a, 13a of the ROM11, ROM12.13. However, in Figure 3, English-to-English translation is taken as an example.
英単語から英語訳を出力させる場合は、まず、第3図ス
テップS1においてアルファベットキー2によって所望
の英単語を入力する。When outputting an English translation from an English word, first, in step S1 of FIG. 3, the desired English word is input using the alphabet keys 2.
次にステップS2において、エンターキー9が操作され
たかどうか判定する。ステップS1、S2が否定された
場合は5以上の処理を繰り返す。Next, in step S2, it is determined whether the enter key 9 has been operated. If steps S1 and S2 are negative, steps 5 or more are repeated.
英m語が入力され、さらにエンターキー9が押下される
とステップS3〜S5のループにおいてROMIIの辞
書データエリアllb内の辞書先頭アドレスAから単語
が順次出力され、ステップS4において一致判別を行な
って、入力単語との一致が比較される。一致しない場合
はステップ85で辞書データエリアllbの読出アドレ
スAが次の位置に進められ、S3に復帰する。When the English word m is input and the enter key 9 is further pressed, words are sequentially output from the dictionary head address A in the dictionary data area llb of the ROMII in a loop of steps S3 to S5, and a match is determined in step S4. , are compared for matches with the input word. If they do not match, the read address A of the dictionary data area llb is advanced to the next position in step 85, and the process returns to S3.
入力単語と同じ見出し単語が発見されると、ステップS
6に進む、ステップS6においては辞書データエリアl
lbから当該の単語の複数から成る英語訳情報が読み出
され、この情報が表示フォーマットに従って並べ換えら
れてS7で表示器4に表示出力される。ステップ5l−
57が後述の各種変換動作において共通に利用されるも
のである。If the same entry word as the input word is found, step S
6. In step S6, the dictionary data area l
English translation information consisting of a plurality of words in question is read from lb, this information is rearranged according to the display format, and displayed on the display 4 in S7. Step 5l-
57 is commonly used in various conversion operations described later.
次に1本発明における各種機能について詳細に説明する
。Next, various functions in the present invention will be explained in detail.
〈異種言語間の翻訳の基本構成〉
まず1本発明における第1言語・第2言語(独英、英独
なと異なる言語)間の翻訳システムの基本的な構造につ
いて説明する。<Basic structure of translation between different languages> First, the basic structure of the translation system between the first language and the second language (different languages such as German-English and English-German) in the present invention will be explained.
第4図は翻訳動作を行なった場合のキー操作および表示
の例である。ここでは第1言語として独語、第2言語と
しては仏語を考える。FIG. 4 shows an example of key operations and displays when a translation operation is performed. Here, we will consider German as the first language and French as the second language.
第4図(A)において符号41はカーソルであり、独語
見出しの入力待ち状態である。In FIG. 4(A), reference numeral 41 is a cursor, which is waiting for input of a German heading.
第4図(B)では、翻訳される独語見出しく「find
enJ )を入力する。この入力待ち状態では符号42
に示すように、第1言語と第2言語の種類が常に表示さ
れている。見出し入力終了後エンターキー9を押下する
と、第4図(C)に示すように符号43の入力独語見出
しと同時に複数の仏語翻訳結果が符号44の位置に表示
される。In Figure 4 (B), the German words to be translated are found.
Enter enJ). In this input waiting state, the code 42
As shown in , the types of the first language and second language are always displayed. When the enter key 9 is pressed after entering the heading, a plurality of French translation results are displayed at the position 44 at the same time as the input German heading 43, as shown in FIG. 4(C).
〈異種言語間の翻訳の詳細〉
また、本実施例では、第1言語と第2言語間の翻訳処理
を最もメモリ効率よく行なうために、中間媒体言語とし
て第3言語を利用する方法をいくつかの実施例を挙げて
説明する。<Details of translation between different languages> In addition, in this embodiment, in order to perform the translation process between the first language and the second language with the most memory efficiency, several methods of using the third language as an intermediate medium language are introduced. This will be explained by giving an example.
この方法は、たとえば本体メモリに英英辞書が合、これ
らの辞書単独による翻訳のみならず、辞書データの組合
せにより、独仏、仏独間の翻訳を行なえるようにするた
めのものでもある。This method is used, for example, when an English-English dictionary is stored in the main body memory, and it is possible not only to perform translations using these dictionaries alone, but also to perform translations between German-French and French-German languages by combining dictionary data.
ここでは第1言語として独語、第2言語として仏語、中
間言語である第3言語を英語とし、各第1言語、第2言
語、第3言語間には
第1・第3言語間双方向辞書、
第2・第3言語間双方向辞書、
すなわち独英・英独辞書、仏英・英仏辞書を備える。こ
れら2つの双方向辞書は、ROMI2、ROM13を内
蔵するICカードとして構成され、本体に装着されるも
のとし、以下の説明では、「独英辞書」、「英独辞書」
などの形式で言及する。Here, German is the first language, French is the second language, English is the third intermediate language, and there is a bidirectional dictionary between the first, second, and third languages. , equipped with bidirectional dictionaries between second and third languages, namely German-English/English-German dictionaries and French-English/English-French dictionaries. These two bidirectional dictionaries are configured as IC cards containing ROMI2 and ROM13, and are installed in the main body.
Mention it in the form of
また、以下に示す処理手順は、ROMIIの制御プログ
ラムエリア、ROM12.13の各制御プログラムエリ
アに適宜配置されるものとする。Further, it is assumed that the processing procedures shown below are appropriately arranged in the control program area of ROMII and each control program area of ROM12.13.
さらに、以下の翻訳処理では、ST1[]、ST2 [
1、Eng [] =−その他の表記方法でRAM1J
内に設定された各種ワークエリアを示す。Furthermore, in the following translation process, ST1[], ST2[
1, Eng [] = - RAM1J in other notation methods
Shows various work areas set within.
なお、ここでX [nlは、C言語などのプログラム表
記に相当し、先頭アドレスXを持つ文字列配列のn番目
の構成要素(文字列そのもの)を示すものとする。X[
]は文字列へのポインタ配列であってもよいが、フロー
チャート中の表記では、X [nlは文字列そのものを
意味している。Note that here, X [nl corresponds to a program notation such as the C language, and indicates the nth component (the character string itself) of the character string array having the start address X. X[
] may be a pointer array to a character string, but in the notation in the flowchart, X[nl means the character string itself.
(翻訳処理の第1実施例)
翻訳処理の第1の実施例を、第5図のフローチャートに
従って説明する。(First Example of Translation Processing) A first example of translation processing will be described according to the flowchart of FIG. 5.
第5図においてステップ5101はキー読込処理であり
、ユーザの独語見出し入力待ち状態である。ここでキー
が押下された場合、ステップ5102においてそれが独
語見出しに有効なアルファベットキーであるかどうか判
定し、有効であれば5103において入カキ−に対応す
る文字コードを見出しバッファにストアして再びキー待
ち状態となる。In FIG. 5, step 5101 is a key reading process, and is in a state of waiting for the user to input a German heading. If a key is pressed here, it is determined in step 5102 whether or not it is an alphabet key valid for German headings, and if it is valid, in 5103 the character code corresponding to the input key is stored in the heading buffer and the key is pressed again. It enters a key wait state.
また、ステップ5104で押下されたキーがエンターキ
ー9であれば5105においてストアされている見出し
バッファ中の文字コード群に対応する独語見出しを独英
辞書から検索し、5106において前記独語見出しに対
する翻訳結果である複数の英単語Eng [1] 〜E
ng (nlを第1のバッファST[l]〜ST [n
lにストアする6
次に、ステップ5107において8106でストアされ
たEng [1] 〜Eng [nlの単語に対して順
次処理を行なうためのカウンタtを[l」にセットする
。そしてステップ5iosにおいてSTl[]の内容E
ng [tlについて今度は英仏辞書を検索し、510
9において翻訳結果である複数の仏語Fre [1]
〜Fre [m]を第2のバッファST2[]にストア
する。こうして、ステップ5ilo、5illによって
全てのSTIの内容Eng [tl 〜Eng [nl
について5108.5109の処理を行なうまでループ
処理を続ける。そしてステップSl 10においてt=
n、つまり最後のEng [tJについて処理が終わる
と、5112においてST2の内容、つまり全ての独英
翻訳結果Eng [1]〜Eng [nlに対する全て
の英仏翻訳結果ST2 [1]〜St[nlを表示器1
7に表示する。If the key pressed in step 5104 is the enter key 9, then in 5105 the German-English dictionary is searched for a German heading corresponding to the character code group in the heading buffer stored, and in 5106 the translation result for the German heading is searched. Multiple English words Eng [1] ~E
ng (nl from the first buffer ST[l] to ST[n
6 Next, in step 5107, a counter t for sequentially processing the words Eng[1] to Eng[nl stored in 8106 is set to [l]. Then, in step 5ios, the content E of STl[]
ng [For tl, search the English-French dictionary this time,
Multiple French words Fre [1] which are translation results in 9
~Fre [m] is stored in the second buffer ST2[]. Thus, by steps 5ilo and 5ill, the contents of all STIs Eng [tl ~ Eng [nl
The loop processing continues until the processing of 5108 and 5109 is performed. And in step Sl 10 t=
When the processing for n, that is, the last Eng [tJ, is finished, in 5112, the contents of ST2, that is, all the German-English translation results Eng [1] to Eng [nl, all the English-French translation results ST2 [1] to St[nl Display 1
Display on 7.
第6図は入力独語としてr findenJを例にとり
、容筒2、第3の翻訳結果をまとめたものである。FIG. 6 shows a summary of the translation results of the second and third translations, taking r findenJ as an example of input German.
図において、左列61は入力データに基づいて検索され
た独語見出し、中列62は第5図のステップ5106に
おいてSTIにストアされた独英翻訳結果である。また
、右列63は5109においてST2にストアされた独
英翻訳結果に対するそれぞれの英仏翻訳結果であり、右
列63中の全ての単語が表示器17に表示される。In the figure, the left column 61 is the German heading searched based on the input data, and the middle column 62 is the German-English translation result stored in the STI in step 5106 of FIG. Further, the right column 63 shows the respective English-French translation results for the German-English translation results stored in ST2 in 5109, and all the words in the right column 63 are displayed on the display 17.
翻訳方式で得られるよりも多(の、あるいは広義の翻訳
語を幅広く得ることができる。It is possible to obtain a wider range of translated words (of or in a broader sense) than with the translation method.
ただし、より多くの翻訳語を得られる反面、この方式で
は出力される単語が多すぎ、ユーザに多数の単語の選択
判断を強いることになる可能性もででくる。そこで、第
2実施例〜第3実施例において、精度よく第1実施例で
得られる単語を適切な翻訳語に絞るための構成を示す。However, while it is possible to obtain more translated words, this method also outputs too many words and may force the user to select and judge a large number of words. Therefore, in the second to third embodiments, a configuration for accurately narrowing down the words obtained in the first embodiment to appropriate translation words will be shown.
(翻訳処理の第2実施例)
翻訳処理の第2の実施例を、第7図のフローチャートに
従って説明する6図において、ステップ5iot−si
osは第1の実施例と共通の処理である。(Second Example of Translation Processing) In FIG. 6 for explaining the second example of translation processing according to the flowchart of FIG.
The OS is a process common to the first embodiment.
ステップ5209では5108において検索された翻訳
結果である仏語についてさらに仏英辞書を検素し、結果
をST3 [1にストアする。In step 5209, the French-English dictionary is further searched for the French word that is the translation result retrieved in 5108, and the result is stored in ST3[1.
次にステップ5210ではST3にストアされた英単語
をST [tlにストアされたEng [tJの単語と
比較し、ステップ5211において一致するものがあれ
ば5212に進んでEng [tJの翻訳結果である仏
語をバッファST2 []にストアし、一致するものが
なければ5213でt=nになるまでカウンタtをカウ
ントアツプして(S214)、全てのE n g [l
] −E n g [nlについて5108〜521
0の処理を行なう。Next, in step 5210, the English word stored in ST3 is compared with the word of Eng[tJ stored in ST[tl, and if there is a match in step 5211, the process proceeds to 5212 to compare the English word stored in ST3 with the word of Eng[tJ, which is the translation result of Eng[tJ]. Store the French words in the buffer ST2 [], and if there is no match, count up the counter t until t=n at 5213 (S214), and store all E n g [l
] -E n g [5108-521 for nl
Process 0.
そして、最後にステップ5215において3212でス
トアされたST2の内容を全て表示器17に表示する。Finally, in step 5215, all the contents of ST2 stored in step 3212 are displayed on the display 17.
第8図は第1の実施例と同様入力独語としてfinde
nを例にとり、処理された翻訳結果を表示したものであ
る。FIG. 8 shows finde as input German as in the first embodiment.
Taking n as an example, the processed translation results are displayed.
第8図において符号81〜83は、第6図の符号61〜
63と同様である。本実施例では、さらに1列83の仏
語に対して、列84のように仏語から英語への翻訳を行
ない、その結果中に中間の言語である英語において同じ
単語を発見した場合、そのもととなった列83中の仏語
を翻訳結果としている。In FIG. 8, numerals 81 to 83 correspond to numerals 61 to 83 in FIG.
It is similar to 63. In this example, the French word in column 83 is further translated from French to English as shown in column 84, and if the same word is found in English, which is an intermediate language, among the results, the original The French words in column 83 are the translation results.
すなわち、列83のr trouver Jについては
英単語r findJが含まれており、列82の「fi
ndJと一致するのでバ・ンファST2 []に「tr
ouver Jがストアされる。また、列83の[es
timer J jこついては英訳中に列82のfin
dが含まれていないので、Sr1 [1にはストアされ
ない。同様に列83中r de’couvrirJはス
トアされ、rre’ve’ler Jはストアされない
。That is, r troover J in column 83 contains the English word r findJ, and column 82 contains the English word r findJ.
Since it matches ndJ, add "tr" to Ba Nfa ST2 [].
over J is stored. Also, in column 83, [es
timer J jIf you get stuck, add fin in column 82 during the English translation.
Since d is not included, it is not stored in Sr1[1. Similarly, r de'couvrir J in column 83 is stored, and rre've'ler J is not stored.
この結果、第7図のステップ5215において第8図守
中の下線部のみが表示器17に表示されることになる。As a result, in step 5215 of FIG. 7, only the underlined part in the eighth figure is displayed on the display 17.
このような構成により、翻訳処理の第1実施例では出力
される単語が多すぎる場合、適切な意味の単語のみを出
力するようにできる。With this configuration, in the first embodiment of translation processing, when there are too many words to be output, only words with appropriate meanings can be output.
(翻訳処理の第3実施例)
翻訳処理の第3の実施例を、第9図のフローチャートに
従って説明する。ここでは、翻訳処理の第2実施例のよ
うに、第1の言語、独語から、中間の言語である英語を
介して得られる全ての第2の言語、仏語の単語中の適切
なものを選択する制御の一例を示している。(Third Example of Translation Processing) A third example of translation processing will be described according to the flowchart of FIG. 9. Here, as in the second embodiment of the translation process, appropriate words are selected from all the words in the second language, French, obtained from the first language, German, through the intermediate language, English. An example of control is shown.
第9図において、ステップ5lot−3108は第1お
よび第2の実施例と共通である。In FIG. 9, step 5lot-3108 is common to the first and second embodiments.
ステップ5309では310Bにおいて検索された翻訳
結果である仏語Fre [1]−Fre [m]をバッ
フyST3 [1]=ST3 EmJにストアする。In step 5309, the French Fre [1]-Fre [m], which is the translation result retrieved in 310B, is stored in the buffer yST3 [1]=ST3 EmJ.
次に、ステップ5310において5309でストアされ
たFre [IJ−Fre [m]の単語に対して順次
処理を行なうためのカウンタSを「l」にセットする。Next, in step 5310, a counter S for sequentially processing the words Fre [IJ-Fre [m] stored in 5309 is set to "l".
そしてステップ5311においてSr3の内容Fre
[slについて今度は仏英辞書を検索し、さらに531
2において翻訳結果であるドイツ失語をバッファST4
にストアする。Then, in step 5311, the contents of Sr3
[I searched the French-English dictionary for sl and found 531 more
In step 2, the translation result, German aphasia, is buffered in ST4.
Store in.
次にステップ5313ではSr1にストアされた独語群
を最初にキー人力された独語見出しと比較し、ステップ
5314において一致するものがあれば5315に進ん
でEng [tlの翻訳結果の一つであるFre [s
JをバッファST2 []にストアする。Next, in step 5313, the German word group stored in Sr1 is compared with the first key-generated German heading, and if there is a match in step 5314, the process proceeds to 5315, where Fre, which is one of the translation results of Eng [tl, is found. [s
Store J in buffer ST2 [].
ステップ5314において一致するものがなければステ
ップ5316.5317においてEng[1]の翻訳結
果全ての仏語に対して同様の処理を行なうまでカウンタ
Sをカウントアツプする。If there is no match in step 5314, the counter S is incremented in steps 5316 and 5317 until the same process is performed for all French translation results of Eng[1].
1つのtに対して全ての処理が終了すると、今度はステ
ップ5318.5319において5I06でストアされ
た全ての独語翻訳結果について処理を終了するまでカウ
ンタtをカウントアツプする。全ての処理を終了、つま
りt=nになると、ステップ5320においてストアさ
れたSr1[]の内容を全て表示器17に表示する。When all the processing is completed for one t, the counter t is counted up in steps 5318 and 5319 until the processing is completed for all the German translation results stored in 5I06. When all processing is completed, that is, when t=n, all contents of Sr1[] stored in step 5320 are displayed on the display 17.
第1O図は独語入力としてrfindenJを例にとり
、第3の実施例で処理された翻訳結果を表示したもので
ある。図において符号101−104は、第8図の符号
81〜84と同様である。FIG. 1O takes rfindenJ as an example of German input and displays the translation results processed in the third embodiment. In the figure, numerals 101-104 are the same as numerals 81-84 in FIG.
この場合は、第8図において得られる列104をさらに
列105の独語に翻訳し、その結果と列lotのもとの
単語を比較することにより列103の翻訳結果を採用す
るかどうかが決定される。In this case, it is determined whether to adopt the translation result in column 103 by further translating column 104 obtained in FIG. 8 into German in column 105 and comparing the result with the original word in column lot. Ru.
たとえば、第10図中103のr trouver J
についてその英訳の一つであるr findJをさらに
英独翻訳すると、列105中にrfindenJが含ま
れており、入力独語見出しであるrfindenJと一
致するのでバッファST2にr trouver Jが
ストアされる。また1列103のr de ’couv
rir Jにライては列104中の英単語r unco
ver Jに対する列105の独語翻訳結果についでも
、列104中の英単語r discover Jに対す
る列105の独語翻訳結果についても独語入力見出しで
あるrfindenJが含まれていないので、r de
’couvrirJはストアされない。For example, r troover J at 103 in Figure 10.
When r findJ, which is one of the English translations, is further translated into English and German, column 105 contains rfindenJ, which matches the input German heading rfindenJ, so r trouver J is stored in buffer ST2. Also 1 row 103 r de 'couv
rir J ni te is the English word r unco in column 104
The German translation result in column 105 for ver J and the German translation result in column 105 for the English word r discover J in column 104 do not include the German input heading rfindenJ, so r de
'couvrirJ is not stored.
この結果、第9図のステップ5320において、第1O
図列103中の下線部のみの単語が表示器17に表示さ
れることになる。As a result, in step 5320 of FIG.
Only the underlined words in the diagram column 103 will be displayed on the display 17.
(翻訳処理の第4実施例)
翻訳処理の第4の実施例を、第11図に示すフローチャ
ートに従って説明する。ここでも、翻訳処理の第2実施
例のように、第1の言語、独語から、中間の言語である
英語を介して得られる全ての第2の言語、仏語の単語中
の適切なものを選択する制御の一例を示している。(Fourth Example of Translation Processing) A fourth example of translation processing will be described according to the flowchart shown in FIG. Here, as in the second embodiment of the translation process, appropriate words are selected from all the words in the second language, French, obtained from the first language, German, through the intermediate language, English. An example of control is shown.
第11図において、ステップ5101〜S105は第1
実施例と共通である。In FIG. 11, steps 5101 to S105 are the first
This is common to the embodiment.
ステップ8406では、人力された独語見出しに対する
翻訳結果である英単語Eng [1]〜Eng [kl
をバッファST4 [1l−5T4 [klにストアす
る。In step 8406, the English words Eng [1] to Eng [kl
is stored in buffer ST4 [1l-5T4 [kl.
次に、ステップ5407において5406でストアされ
たEng [1] 〜Eng [klの単語に対して順
次処理を行なうためのカウンタUを「l」にセットし、
また処理によって選択された英単語を順次ストアするた
めのカウンタnを「1」にセットする。Next, in step 5407, a counter U for sequentially processing the words Eng[1] to Eng[kl stored in 5406 is set to "l",
Further, a counter n for sequentially storing English words selected by the process is set to "1".
そしてステップ5409において3406でストアされ
た英単語Eng [ulについて今度は英独辞書を検索
し、さらに5410において翻訳結果であるドイツ失語
と見出し入力された独語とを比較し、5411において
一致するものがあれば5412に進んでその時点のEn
g [ulをバッファSTI [n]にストアし、ステ
ップ5413でカウンタnをカウントアツプする。Then, in step 5409, the English word Eng [ul stored in 3406 is searched in the English-German dictionary, and in 5410, the translation result German aphasia is compared with the German word input as the heading, and in 5411 a matching word is found. If so, proceed to 5412 and enter the En at that point.
g [ul is stored in the buffer STI [n], and the counter n is incremented in step 5413.
ステップ5411において一致するものがなければステ
ップ5414.5415においてU=k、つまり全ての
Eng [ulに対して同様の翻訳・比較処理を行なう
までカウンタUをカウントアツプし、ループする。If there is no match in step 5411, then in steps 5414 and 5415, the counter U is incremented and looped until U=k, that is, the same translation/comparison process is performed for all Eng[ul.
その後の処理は第1実施例における第5図中のノード[
AI、または第2実施例における第7図中のノード[B
]、あるいは第3実施例における第9図中のノード[C
]へと移行することができる。The subsequent processing is performed at the node [ in FIG. 5 in the first embodiment.
AI or the node [B in FIG. 7 in the second embodiment
], or the node [C
].
第1〜第3実施例のノード[AI、[B]、[C]に移
行するまでの処理は、第12図の列121.122.1
23に示すように、独単楡語から英単語を得、さらに独
語へ翻訳してもとの独語が得られた英語を決定する処理
である。つまり、第11図の手順は、第1言語から第3
言語への翻訳を行なう際に中間の言語として用いる第2
言語を決定する処理に他ならない。The processing up to moving to the nodes [AI, [B], [C] in the first to third embodiments is shown in columns 121, 122, 1 in FIG.
As shown in 23, this is a process in which an English word is obtained from the original German word, and then translated into German to determine the English word from which the original German word was obtained. In other words, the procedure in Figure 11 is from the first language to the third language.
A second language used as an intermediate language when translating into other languages
It is nothing but the process of determining language.
このようにして得られた第2言語を、第1〜第3実施例
のノード[AI、[B]、[C]以降で処理することに
よって、より適切な訳語を容易かつ短時間で選択できる
。第1〜第3実施例においては、中間の言語以降におけ
る、2段階以上の翻訳処理では、翻訳結果として得られ
る単語の数が膨大となるが、あらかじめ第4実施例のよ
うに第2言語の段階で候補を絞ることによって、より効
率的な検索が可能となる。By processing the second language obtained in this way at the nodes [AI, [B], [C] and later in the first to third embodiments, a more appropriate translation can be easily and quickly selected. . In the first to third embodiments, the number of words obtained as a result of translation becomes enormous in two or more stages of translation processing in an intermediate language or later. By narrowing down the candidates in stages, more efficient searches become possible.
ここで、第12図に第4実施例と、第1実施例の組合せ
結果を例示しておく。Here, FIG. 12 illustrates a combination result of the fourth example and the first example.
第12図は独語入力としてrfindenJを例にとり
、本実施例と第1実施例との組合せについて翻訳結果を
表示したものである。図において符号121〜123は
、第6図の符号61〜63と同様である。FIG. 12 takes rfindenJ as an example of German input and displays the translation results for the combination of this embodiment and the first embodiment. In the figure, numerals 121 to 123 are the same as numerals 61 to 63 in FIG.
第12図において、符号6は人力独語に対する英訳に再
び英独翻訳を行なった結果である。In FIG. 12, reference numeral 6 is the result of manually translating the German into English and then again into the English-German.
列122中r findJに対する独訳の中には入力独
語見出しであるr findenJがすでに含まれてい
るため、さらに処理を進めてバッファST1[]にr
findJがストアされる。Since the input German heading r findenJ is already included in the German translation for r findJ in column 122, further processing is performed to store r in buffer ST1[].
findJ is stored.
また、列122中r discoverJ、r thi
nk J、rconsiderJについてはその独訳の
中にrfindenJが含まれていないので、これらは
STIにストアされない。従って、最終的に独仏翻訳結
果として列122中の英語r findJに対する翻訳
結果である列123中の仏語が表示される6
(翻訳処理の他の実施例)
以上説明したように、第2、第3、第4の各実施例に示
した処理を実行することによって、第1実施例に示した
中間言語を介した翻訳処理の精度を上げることができる
。従って、第2〜第4の実施例を複数組み合せることに
よって、さらに翻訳精度を上げることが可能である。Also, r discoverJ, r thi in column 122
As for nk J and rconsiderJ, rfindenJ is not included in their German translations, so these are not stored in the STI. Therefore, the French in the column 123, which is the translation result for the English r findJ in the column 122, is finally displayed as the German-French translation result.6 (Another Example of Translation Processing) As explained above, the second, By executing the processes shown in the third and fourth embodiments, it is possible to improve the accuracy of the translation process via the intermediate language shown in the first embodiment. Therefore, by combining a plurality of the second to fourth embodiments, it is possible to further improve translation accuracy.
第13図にその組合せ例を示す0図中左列実施例5〜1
1は、上行実施例1〜4を各々組み合せた場合の実施例
である。ここで、第7実施例は、上記の第4実施例の最
後で述べた、第4と第1実施例の組合せである。Examples 5 to 1 in the left column of Figure 0 show examples of combinations in Figure 13.
1 is an example in which each of the above-mentioned Examples 1 to 4 is combined. Here, the seventh embodiment is a combination of the fourth and first embodiments described at the end of the fourth embodiment above.
また、それぞれの組合せに対して各要素のアンド条件、
オア条件をとることによってさらに組合せ例が増えるこ
とになり、様々な翻訳条件によって組合せを変え、条件
に最も適した翻訳結果を得られることになる。Also, for each combination, the AND condition of each element,
By using the OR condition, the number of combinations increases further, and by changing the combinations according to various translation conditions, it is possible to obtain a translation result that is most suitable for the conditions.
また、前記第1〜第11の実施例においては第1言語を
独語、第2言語を仏語、第3言語を英語として説明を行
なったが、それぞれスペイン語、イタリア語などあらゆ
る言語を適用できるのはいうまでもなく、容筒1・第3
言語間、また第2・第3言語間の双方向辞書を備えてい
ればよい、また、第1〜第4実施例では、独語から仏語
への翻訳を例示したが、逆方向の翻訳が同じ手順で可能
なのはいうまでもない。Furthermore, in the first to eleventh embodiments, the first language is German, the second language is French, and the third language is English, but any language such as Spanish or Italian can be applied. Needless to say, containers 1 and 3
It is sufficient to have a bidirectional dictionary between languages and between second and third languages.Also, in the first to fourth embodiments, translation from German to French was illustrated, but translation in the opposite direction is the same. Needless to say, it can be done by following these steps.
もちろん、ICカードのROM12.13に格納された
双方向辞書をそれぞれ単独で使用することもできる。上
記の各実施例では、独英、英独の双方向辞書および英仏
、仏英の双方向辞書をそれぞれ単独で使用できるのはい
うまでもない。Of course, the two-way dictionaries stored in the ROM 12 and 13 of the IC card can also be used independently. In each of the embodiments described above, it goes without saying that the German-English, English-German bidirectional dictionaries, and the English-French and French-English bidirectional dictionaries can be used independently.
第13図の各実施例1−11における種々の翻訳モード
は、キーボードからの入力に応じて選択できるようにす
るとよい、また、各実施例に対応した複数の翻訳モード
における翻訳結果を、時分割でi示器17に表示したり
、表示器I7.)表示領域を複数に空間分割してそれぞ
れ表示したりすることも考えられる。It is preferable that the various translation modes in each of Examples 1 to 11 in FIG. to display it on the i indicator 17, or display it on the indicator I7. ) It is also conceivable to spatially divide the display area into a plurality of areas and display each one.
〈ユーザインターフェースの構成:その1〉次に、複数
の異なる言語情報がそれぞれ格納されたICカードを本
体に装着した際、このような構成において考えヰ得る有
用な
システム全体の入出力制御、すなわち5ユ一ザインター
フエース方式について詳細に述べる。<User interface configuration: Part 1> Next, when an IC card storing multiple different language information is installed in the main body, useful input/output control of the entire system that can be considered in such a configuration, namely 5. The user interface method will be described in detail.
(第12実施例)
ここでは第1図の機器本体が、英英辞典として機能する
状態において、第1のICカードとして独英・英独の双
方向辞書を、第2のICカードとして仏英・英仏辞書を
装着した場合の構成を例示する。(Twelfth Embodiment) Here, in a state where the main body of the device shown in FIG. - An example of the configuration when an English-French dictionary is attached is shown.
上述のシステムにおいては本体内のROMI 1により
構成された英英辞書以外に、ICカードとして構成され
た英・独・仏と3つの辞書があり、それぞれ組合せが可
能であるので3P2=6通りの組合せがあり得る(独仏
、仏独の翻訳は前述の第1〜第11実施例により実行さ
れる)、これに本体の英英機能を加えると、合計7通り
の組合せとなる。In the above system, in addition to the English-English dictionary configured by ROMI 1 in the main body, there are three dictionaries configured as IC cards: English, German, and French, and each can be combined, so 3P2 = 6 ways. There are possible combinations (German-French and French-German translations are performed according to the first to eleventh embodiments described above), and if the English-English function of the main body is added to this, there are a total of seven combinations.
第14図は1本実施例における表示器17の表示例であ
り、たとえば、メニュー項目としてのアルファベット表
示、たとえばrEJとともに[ENG−FREJなどの
ようにある言語から他の言語への翻訳方法を表示してい
る。FIG. 14 shows an example of the display of the display 17 in this embodiment, for example, displaying the alphabet as a menu item, displaying a translation method from one language to another such as [ENG-FREJ] along with rEJ. are doing.
ここで操作者は、任意の辞書機能を選択可能であり1例
えば仏独辞書として利用する場合は本体の電源スィッチ
をオン状態にすると自動的に第14図のような表示を行
ない、その後アルファベットキーのrGJ 牟押下があ
ったとき、対応するメニュー中の項目を選択する。その
後、仏独辞書としての仏語入力待ち画面(不図示)を表
示器17に表示し、以下前述の中間言語を介して変換制
御処理へ移行する。Here, the operator can select any dictionary function. 1. For example, if you want to use it as a French-German dictionary, when you turn on the power switch of the main unit, the display as shown in Figure 14 will be automatically displayed, and then the alphabet key When the rGJ button is pressed, selects the corresponding item in the menu. Thereafter, a French language input waiting screen (not shown) as a French-German dictionary is displayed on the display 17, and the process then proceeds to conversion control processing via the above-mentioned intermediate language.
上記第2のICカードとして、仏英・英仏辞書のかわり
に伊英・英伊辞書が装着された場合には、第14図の表
示例中rFREJをrITAJに変化させ、やはり7通
りの辞書を利用させるべくメニュー表示を行なえばよい
。If an Italian-English/English-Italian dictionary is installed instead of a French-English/English-French dictionary as the second IC card, rFREJ in the display example in Fig. 14 will be changed to rITAJ, and the seven different dictionaries will also be available. All you have to do is display a menu so that you can use it.
次に、第15図のフローチャートを参照して上記のよう
なインターフェースを行なう場合の制御について説明す
る6図示の制御手順はROMI l中の制御プログラム
エリアllaに格納しておく。Next, referring to the flowchart in FIG. 15, the control procedure shown in FIG. 6, which describes the control when performing the above-mentioned interface, is stored in the control program area lla in the ROM I.
まず、第15図のステップS501において、本体電源
投入を命令するファンクションキー3a中のオンキーの
押下の有無を確認し、該オンキーが押下されると550
2において第1のICカード装着部のICカードの有無
を確認する。確認方法としては、例えばIC,カードが
装着されると1つの閉ループ回路が形成されるよう配線
することによって、前記回路に所定の信号を送信して返
送があればICカード有と判定する方法が考えられる。First, in step S501 of FIG. 15, it is confirmed whether or not the on key among the function keys 3a that commands power-on of the main body is pressed, and if the on key is pressed, 550
In step 2, the presence or absence of an IC card in the first IC card mounting section is confirmed. One way to confirm this is, for example, by wiring the device so that a closed loop circuit is formed when an IC or card is inserted, and then sending a predetermined signal to the circuit, and if there is a return, it is determined that the IC card is present. Conceivable.
次に、ステップ5503において第1のICカード内に
あらかじめ格納されたICCカード種別コード音読み込
み、5504でこの種別コードAが中間言語である英語
に対する双方向翻訳機能であるかどうかを判定する。こ
こで異種コードと判定された場合には、別途処理、例え
ば該ICカード単体で動作する制御システムに移行する
。Next, in step 5503, the ICC card type code sound pre-stored in the first IC card is read, and in 5504, it is determined whether the type code A is a bidirectional translation function for English, which is an intermediate language. If it is determined that the code is of a different type, a separate process is performed, for example, a control system that operates solely on the IC card.
ステップ5504で双方向翻訳機能を有すると判定され
た場合は、5505で種別コードAが本体RAM14の
ワークエリア14aにストアされる。If it is determined in step 5504 that the device has a bidirectional translation function, the type code A is stored in the work area 14a of the main body RAM 14 in 5505.
次にステップ5506において第2のICカード装着部
のICカードの有無を確認する。ステップ5506が肯
定されると5507でカード種別コードBを読み込んで
5508において翻訳機能であるかどうかを判定し、こ
のステップが否定された場合5504と同様に別途処理
へ移行する。Next, in step 5506, it is confirmed whether or not there is an IC card in the second IC card mounting section. If step 5506 is affirmed, the card type code B is read in 5507, and it is determined in 5508 whether it is a translation function.If this step is negative, the process moves to a separate process as in 5504.
翻訳機能有と判定された場合にはステップ5509にお
いて前述の種別コードAと本種別コードBをマージし、
パターンMとしてワークエリア14aに再ストアする。If it is determined that the translation function is present, the above-mentioned type code A and this type code B are merged in step 5509,
The pattern M is stored again in the work area 14a.
次にステップ5510で前述のパターンMに対する組合
せ情報をあらかじめROMII内に格納されたテーブル
と比較検索し、ある場合には5511で組合せ情報を表
示文字情報とともに読み出し、5512でRAM14i
5よび表示駆動部16において情報合成した後5513
で表示器17に第14図のように7通りの組合せパター
ンを表示し、5514でアルファベットキーによる各組
合せの選択入力を待つ。Next, in step 5510, the combination information for the above-mentioned pattern M is searched and compared with the table stored in the ROMII in advance, and if there is, the combination information is read out together with the display character information in 5511, and in 5512 the combination information is stored in the RAM 14i.
5 and after the information is synthesized in the display drive unit 16 5513
At step 5514, seven combination patterns are displayed on the display 17 as shown in FIG. 14, and at step 5514, selection input of each combination using the alphabet keys is awaited.
ここで、ステップ5506において第2のICカード装
着部のICカードの装着が確認されなかった場合は、5
515でパターンMとして前述の種別コードAを再スト
アし、5510以降は同一処理を実行して、第14図の
ように「AJ、「B」、rCJの組合せパターンを表示
器17に表示する。Here, if it is not confirmed in step 5506 that the IC card is installed in the second IC card installation section,
At step 515, the aforementioned type code A is restored as pattern M, and from step 5510 onward, the same processing is executed to display a combination pattern of "AJ,""B", and rCJ on the display 17 as shown in FIG.
また、ステップ5502において第1のICカード装着
部のICカードの装着が確認されなかった場合は、55
16において第2のICカード装着部のICカード装着
の有無を確認する。ステップ5516が否定された場合
は本体内に格納されている英英辞典機能しかないことに
なり、例えば英英辞典としての英単語入力待ち状態など
の別処理へ移行する。Further, if it is not confirmed in step 5502 that the IC card is installed in the first IC card installation section, 55
At step 16, it is confirmed whether or not an IC card is installed in the second IC card installation section. If step 5516 is negative, it means that there is only the English-English dictionary function stored in the main body, and the process moves to another process, such as waiting for input of an English word as an English-English dictionary.
ステップ5516でICカードの装着を確認すると55
17において該ICカード内にあらかじめ格納された種
別コードBを読み込み、5518で翻訳機能の有無を確
認する。翻訳機能を備えている場合はステップ5519
で種別コードBをRAM14内にストアすると同時に5
520で組合せパターンMへ再ストアし、5510以降
の処理に移る。最終的には第14図のように「A」、「
E」、「F」の組合せを任意に並べ換えて表示器17に
表示し、5514で選択待ち状態となる。If you confirm that the IC card is installed in step 5516, it will be 55.
At step 17, the type code B stored in advance in the IC card is read, and at step 5518, the presence or absence of the translation function is confirmed. If the translation function is provided, step 5519
5 at the same time as storing type code B in RAM14.
At 520, the combination pattern M is restored, and the process proceeds to 5510 and subsequent steps. Finally, as shown in Figure 14, "A", "
The combinations of "E" and "F" are arbitrarily rearranged and displayed on the display 17, and in step 5514, the display waits for selection.
このようにして、装着されたICカードに応じて、第1
4図のように可能な翻訳モードを表示し、ユーザの所望
の翻訳モードを選択させることができる。In this way, the first
Possible translation modes are displayed as shown in Figure 4, and the user can select the desired translation mode.
(第13実施例)
第12実施例においてオンキーは、電源投入機能のみを
有するものであったが、このオンキーに電源投入後の押
下に対して全システムで可能な状態を表示するメニュー
表示の機能を付加することによって、ある設定によって
第1、第2のICカードを他言語のカードに交換した場
合、各組合せの1つを実行中でもオンキーを押下して第
15図に示すような制御を実行することによって、常に
最新のシステム状態による機能を確認実行することが可
能となる。もちろんこれら機能の実行命令用のキーとし
て、オンキー以外のキーを割り当ててもよいのはいうま
でもない。(Thirteenth Embodiment) In the twelfth embodiment, the on key only had a power-on function, but this on key has a menu display function that displays possible states of the entire system when pressed after power-on. By adding , if the first and second IC cards are replaced with cards in other languages due to certain settings, the on key can be pressed even when one of the combinations is being executed to execute the control shown in Figure 15. By doing so, you can always check and execute functions based on the latest system status. Of course, it goes without saying that keys other than the on key may be assigned as keys for executing commands for these functions.
(第14実施例)
第12実施例においては、第1、第2のICカードそれ
ぞれに翻訳機能を有する場合について述べたが、第1の
ICカードとして翻訳機能(辞書および検索プログラム
)を内蔵し、第2のICカードには単独で機能するアプ
リケーションを格納しておき、翻訳とともに第2のカー
ドの機能を実行することも考えられる。(Fourteenth Embodiment) In the twelfth embodiment, a case has been described in which the first and second IC cards each have a translation function, but the first IC card has a built-in translation function (dictionary and search program). It is also conceivable that the second IC card stores an application that functions independently, and executes the functions of the second card along with translation.
このような構造では、第15図の手順に第16図の手順
を追加することにより、以下のような表示制御を行なう
ことが考えられる。In such a structure, the following display control may be performed by adding the procedure shown in FIG. 16 to the procedure shown in FIG. 15.
すなわち、第15図ステップ8508で第2のICカー
ドの種別コードBの翻訳機能が否定された場合は、第1
6図の制御に移行する。That is, if the translation function of the type code B of the second IC card is denied in step 8508 in FIG.
Shift to the control shown in Figure 6.
ステップ5521において種別コードAおよびBは組合
せパターンMj5よび機能パターンNに再ストアされ、
ステップ5522.5523において各パターンM、N
が比較検索され、ステップ5524でROMIIに格納
されたメニュー画面表示文字機能が読み出され、ステッ
プ5525で画面レイアウトに基づいて表示情報が合成
され、ステップ5526で表示器17に表示出力される
。In step 5521, type codes A and B are restored to combination pattern Mj5 and function pattern N,
In steps 5522 and 5523, each pattern M, N
is compared and searched, the menu screen display character function stored in the ROMII is read out in step 5524, display information is synthesized based on the screen layout in step 5525, and displayed on the display 17 in step 5526.
第17図はこの表示の一例を示すもので、ここでは第2
のICカード装着部に旅行用会話集を格納したICカー
ドを装着した場合を示す0図示のように、この場合は、
メニュー項目rAJ〜「C」には第1のICカードに対
する翻訳機能の組合せを、「DJにアプリケーションと
しての会話集タイトルをrTRAVEL C0NVE
R5ATIONJを表示している。Figure 17 shows an example of this display;
In this case, as shown in figure 0, which shows the case where an IC card containing a travel phrasebook is installed in the IC card installation part of the
Menu items rAJ to "C" include the combination of translation functions for the first IC card, and "rTRAVEL C0NVE the title of the phrase collection as an application to DJ."
R5ATIONJ is displayed.
また、ここで第1、第2のICカード装着部双方にアプ
リケーションカードが装着された場合、すなわち第15
図でステップ5504.8508が否定された場合には
第17図におけるメニュー項目「AJおよび2つのアプ
リケーションタイトルが表示され、3つの機能が選択可
能となる。Moreover, if the application card is installed in both the first and second IC card installation parts, that is, the 15th
In the figure, if steps 5504 and 8508 are negative, the menu item "AJ" and two application titles in FIG. 17 are displayed, and three functions can be selected.
〈ユーザインターフェースの構成:その2〉以上では、
メニュー表示とその選択に関する構成を示したが、以下
では、複数の異なる言語情報がそれぞれ格納されたIC
カードをそれぞれ本体に装着した際、選択された言語に
対応して本体表示器上に出力する各種メツセージ言語を
制御するための構成について以下に詳述する。<User interface configuration: Part 2> and above,
Although the configuration related to menu display and its selection has been shown, below, we will explain the structure of an IC that stores a plurality of different language information.
The configuration for controlling the various message languages output on the main body display in accordance with the selected language when each card is installed in the main body will be described in detail below.
(第15実施例)
第18図(A>は第14図のメニュー画面表示中におい
て、メニュー項目「A」 (英英辞典モード)を選択し
た入力待ち状態を示しており、操作者に入力を促すメツ
セージは見出し入力言語が英語のため、英語表記となっ
ている。(15th Embodiment) Figure 18 (A> shows the input waiting state when menu item "A" (English-English dictionary mode) is selected while the menu screen in Figure 14 is being displayed, and the operator is not required to input. The prompting message is written in English because the heading input language is English.
ところが、第14図において項目rFJが選択され、す
なわち仏語辞典検索処理に移行した場合には、第18図
(B)に示すようにメツセージを自動的に仏語表記に切
り換えるのがよい。However, when the item rFJ is selected in FIG. 14, that is, the process moves to the French dictionary search process, it is preferable to automatically switch the notation of the message to French as shown in FIG. 18(B).
この場合、その他エラーなどの各種メツセージ言語も全
て仏語表記とし、メニュー画面に戻って他言語辞典を選
択するまでこのモードが継続されるものとする。In this case, all other messages such as errors are written in French, and this mode continues until the menu screen is returned and another language dictionary is selected.
多くの場合、辞書言語を設定したユーザは、当該言語を
母国語とする人が多いと考えられるので、辞書選択時に
全メツセージが母国語表示されることによって操作性が
著しく向上する。In many cases, it is considered that many users who have set a dictionary language have that language as their native language, so displaying all messages in their native language when selecting a dictionary significantly improves operability.
次に、以上の動作を実現する手段について説明する。Next, means for realizing the above operation will be explained.
第19図は、第2図におけるICカード内に格納された
ROM13の内部構造をさらに詳細に示したもので、以
下に述べる順に構成される。FIG. 19 shows in more detail the internal structure of the ROM 13 stored in the IC card in FIG. 2, and is configured in the order described below.
まず、先頭のエリアにはカード自体に特有のシステム制
御を実行するプログラムが格納されており、ROM13
がCPU I Oによって制御されるチップセレクトに
よって制御がROMIIから移行した場合、あらかじめ
割り当てられた各種処理を実行するものである。First, the first area stores a program that executes system control specific to the card itself, and is located in the ROM13.
When control is transferred from ROMII by chip select controlled by CPU IO, various pre-assigned processes are executed.
次のエリアに格納されているのはカード種別コードBで
、これは前述のカードの種別を判定するための制御コー
ドである。What is stored in the next area is card type code B, which is a control code for determining the type of card mentioned above.
次に、当該カードで扱う言語(ここでは仏語)によって
構成された、複数組から成るメツセージデータ13fお
よびこれを制御するメツセージ表示制御プログラム13
gが格納される。メツセージデータの種類は、ROMI
l内に格納されているメツセージデータ(英語)と全
て対応する形で設けられる。Next, a plurality of sets of message data 13f configured in the language handled by the card (French in this case) and a message display control program 13 that controls the message data 13f are displayed.
g is stored. The type of message data is ROMI
The message data (English) stored in 1.
次に通常のアルファベット26文字以外の仏語特有の文
字(例えばrL」、「5」など)のコード、およびこれ
に対応した表示用フォントデータおよび制御プログラム
が格納されている。これについては、後に詳述する。Next, codes for characters unique to French (for example, rL, ``5'', etc.) other than the normal 26 letters of the alphabet, and corresponding display font data and control programs are stored. This will be detailed later.
そして、最後に辞書データエリアとして仏−英、英→仏
双方向のデータとこれを検索するためのテーブルがそれ
ぞれ格納されて1つのROMを構成する。Finally, French-English, English->French bidirectional data and a table for searching the data are stored as dictionary data areas to form one ROM.
第18図(A)に示す英英変換の実行中は、各種メツセ
ージはROMIIに格納されたメッセジデータが同様に
格納されている制御プログラムによって出力されている
が、ここで第18図(B)に示すように仏語辞書モード
が選択された時はメツセージ制御プログラムがRAMI
4のワークエリア14a内にストアされたカード種別コ
ードBを確認すると同時に、メツセージ表示制御をRO
M13に移管する。While the English-to-English conversion shown in FIG. 18(A) is being executed, various messages are outputted by the control program in which the message data stored in ROMII is also stored, but here, as shown in FIG. 18(B) When the French dictionary mode is selected as shown in
At the same time, check the card type code B stored in the work area 14a of No. 4, and at the same time turn the message display control
Transfer to M13.
この時仏語に切り換わったことを示すフラグをワークエ
リア14a内に設定しておくことによっで、メニュー画
面に戻った場合やRAM14の配憶内容を電源オフ後も
常にバックアップ弁〒チ#=キ字しておくことによって
、再び電源をオンにしてメニュー画面を表示した時もワ
ークエリア14a内のフラグを確認してメツセージ表示
処理をICカード側に移管するため、常に仏語表記状態
を維持することができる。At this time, by setting a flag in the work area 14a indicating that the language has been switched to French, the contents stored in the RAM 14 can be always backed up even after the power is turned off or when the menu screen is returned. By setting the message in French, even when the power is turned on again and the menu screen is displayed, the flag in the work area 14a is checked and the message display processing is transferred to the IC card, so the French notation is always maintained. be able to.
また、他言語辞書を選択してワークエリアε
14a内のフラグ炉新たに他言語を示すフラグに切り換
えれば、メツセージを他の言語表記に切り換えることが
できる。ここではもちろん、他言語ICカード内のRO
M構成も第19図に示す仏語辞書カードと同様にしてお
く必要がある。Furthermore, by selecting the other language dictionary and switching the flag in the work area ε 14a to a new flag indicating another language, it is possible to switch the notation of the message to another language. Here, of course, the RO in the other language IC card is used.
It is also necessary to keep the M configuration similar to that of the French dictionary card shown in FIG.
こうしてどのような言語においても同様のメモリ構成を
採用することによって、各国語のICカードを装着して
当該言語辞書を選択すれば、当該言語表記によるメツセ
ージが可能となり、さらに他言語を選択しなければ本体
電源をオフ/オンしても常に一定のメツセージが表示さ
れ、当該言語を母国語として使用する操作者にとっては
非常に便利である。By adopting the same memory structure for any language, by inserting an IC card for each language and selecting the language dictionary, messages can be sent in that language, and there is no need to select another language. For example, a certain message is always displayed even when the main unit is turned off and on, which is very convenient for operators who use the relevant language as their native language.
(第16実施例)
上記第15実施例では、メツセージ言語の切換は辞書言
語の選択切換によって行なっていたが、どの辞書言語を
実行していても常に所望のメツセージ言語を設定可能と
する構成も考えられる。(Sixteenth Embodiment) In the fifteenth embodiment described above, the message language is switched by selecting and switching the dictionary language, but a configuration is also available in which the desired message language can always be set no matter which dictionary language is being executed. Conceivable.
すなわち、本体操作中にあらかじめキーボード内に切換
キー(不図示)を設けておき、このキーを押下すること
によって表示画面が第18図(C)に示すように現在使
用中のメツセージ言語以外に使用可能な言語をワークエ
リア内にストアされた種別コードによって識別してメニ
ュー表示させ、操作者がこれを自由に選択できるように
する。In other words, a switching key (not shown) is provided in the keyboard in advance during operation of the main unit, and by pressing this key, the display screen changes to a message language other than the one currently in use, as shown in Figure 18 (C). Possible languages are identified by the type code stored in the work area, and a menu is displayed so that the operator can freely select the language.
第15実施例においては辞書言語に切り換えた辞典でメ
ツセージ言語識別フラグを切り換えていたが1本実施例
では切換押下後言語を選択する際に切り換えることによ
って、容易に実現可能である。In the fifteenth embodiment, the message language identification flag is switched by the dictionary that has been switched to the dictionary language, but in this embodiment, this can be easily realized by switching when selecting the language after pressing the switch.
この表示メツセージ切換制御を第20図のフローチャー
トに基づいて説明する
電子辞書機能としての検索ルーチン実行中に、割込処理
でステップS601で常時切換キー押下の有無を判定す
る。切換キーの押下を検出すると、ステップ5602で
現メツセージ言語を示す現フラグを確認する。ここでは
、英語が指定されているものとする。そこでステップ5
603においてワークエリア14a内にストアされた種
別コードをF11認し、未使用言語を認識してステップ
5604で英語以外の言語(独語、仏語)の選択画面(
第18図(C))を出力してステップ5605において
選択キーの入力を待つ、どちらか一方が選択されると、
ステップ5606でRAM14内に新しい言語に対応す
るフラグを設定すると同時に、ステップ5607で設定
された言語が格納されたROMにメツセージ表示制御を
移管し、検索ルーチンから抜ける時にメツセージ表示画
面から抜けた場合にはステップ5608で新しい言語に
よるメツセージ表示を実行して検索ルーチンの次処理に
移行する。This display message switching control will be explained based on the flowchart of FIG. 20. During execution of a search routine as an electronic dictionary function, it is determined in step S601 in interrupt processing whether or not the switching key is constantly pressed. When the depression of the switching key is detected, the current flag indicating the current message language is checked in step 5602. Here, it is assumed that English is specified. So step 5
At step 603, the type code stored in the work area 14a is recognized by F11, an unused language is recognized, and at step 5604 a selection screen for a language other than English (German, French) is displayed (
18(C)) and waits for input of a selection key in step 5605. When one of them is selected,
At step 5606, a flag corresponding to the new language is set in the RAM 14, and at the same time, message display control is transferred to the ROM in which the language set at step 5607 is stored. In step 5608, the message is displayed in the new language and the process moves to the next step of the search routine.
RAM14が、電源オフ時もバックアップされているも
のとすれば、常に同一言語によるメツセージ表示が可能
であり、操作者が切換操作を実行しない限り表示は変わ
らない、従ってどの言語を選択しても常に同一言語でメ
ツセージ表示が行なわれるため、当該言語を母国語とす
る操作者にとってはいっそう便利である。Assuming that the RAM 14 is backed up even when the power is turned off, messages can always be displayed in the same language, and the display will not change unless the operator performs a switching operation. Therefore, no matter which language is selected, the message will always be displayed. Since messages are displayed in the same language, it is more convenient for operators whose native language is that language.
また、第15と第16実施例を組み合せてもよいのはも
ちろんである。すなわち、辞書言語な切り換える際に当
該言語に切り換えるばかりでなく、切換後当該言語を使
用中に常時任意の切換が可能である。Furthermore, it goes without saying that the fifteenth and sixteenth embodiments may be combined. That is, when changing the dictionary language, it is not only possible to switch to the language concerned, but also to perform arbitrary switching at any time while using the language after switching.
また、第15、第16実施例のどちらか一方の表示メツ
セージ制御を操作者が設定可能なようにすれば、複数の
操作者にとって非常に便利なメツセージ表示機能を提供
することができる。Furthermore, by allowing the operator to set the display message control for either one of the fifteenth and sixteenth embodiments, it is possible to provide a very convenient message display function for a plurality of operators.
〈ユーザインターフェースの構成:その3〉次に、装着
されたICカード内言語あるいは複数言語の中から選択
された任意の言語に対応して見出し入カキ−の機能を当
該言語で使用する入力文7寺自動的に切り換える制御に
ついて述べる。<Configuration of User Interface: Part 3> Next, input sentence 7 to use the heading entry key function in the language of the installed IC card or any language selected from multiple languages. This section describes automatic switching control.
(第17実施例)
たとえば、独語では、「β」、「ノ」のような文字が使
用されるが、以下では、これらの文字の入力手段を必要
に応じて追加する技術につき説明する。(Seventeenth Embodiment) For example, in German, characters such as "β" and "ノ" are used, and below, a technique for adding input means for these characters as necessary will be described.
第21図は本実施例を採用した表示例を示すもので、第
21図(A)はICカードとして独語カードが装着され
、実行した見出し入力画面状態を示すものである。FIG. 21 shows a display example employing this embodiment, and FIG. 21(A) shows the state of the headline input screen when a German language card is inserted as an IC card.
図示のように、表示器17表示面の下段に独語特有の人
力文字として「め」、「vL」、「6」、「β」が表示
されるとともに、後述の表示器I7の上面に設けられた
透明キーボード8によって表示文字付近を押下すること
によって表示文字をキー人力情報として取り込むことに
する。As shown in the figure, "me", "vL", "6", and "β" are displayed as human characters unique to German in the lower row of the display surface of the display 17, and "me", "vL", "6", and "β" are displayed on the upper surface of the display I7, which will be described later. By pressing the vicinity of the displayed characters on the transparent keyboard 8, the displayed characters are taken in as key manual information.
このような構成によれば、独語を入力する場合は1本体
にあらかじめ設けられたアルファベットキー26文字と
表示器内に設定された特殊キー4文字の組合せが可能と
なる。According to such a configuration, when inputting German, it is possible to use a combination of 26 alphabet keys provided in advance on one main body and 4 special keys set in the display.
第21図(B)は同様に仏語入力画面を示しており、表
示器17の下段には仏語特有の入力文字が複数個表示さ
れ、それぞれその上の透明キーボード8を押下可能とし
た構成を示している。FIG. 21(B) similarly shows a French input screen, in which a plurality of French-specific input characters are displayed at the bottom of the display 17, and the transparent keyboard 8 above each can be pressed. ing.
次に、第22図および第23図を参照して表示器17上
の透明キーボード8の構造について述べる。Next, the structure of the transparent keyboard 8 on the display 17 will be described with reference to FIGS. 22 and 23.
第23図は同構造による分解斜視図、第22図は第23
図の組立状態の断面図である。Fig. 23 is an exploded perspective view of the same structure, and Fig. 22 is an exploded perspective view of the same structure.
FIG. 3 is a cross-sectional view of the assembled state shown in the figure.
第22図および第23図において、第2図の表示器17
を構成する液晶表示器18上には、ポリエステルフィル
ムなどの透明シート上に蒸着などによって形成された透
明電極19が複数本形成された下側フレキシブルプリン
ト基板20が設けられており、この下側フレキシブルプ
リント基板20には所定の空隙を形成するためのスペー
サ部材21を介して、下側フレキシブルプリント基板2
0と同様に透明シート下面に透明電極22が複数本形成
された上側フレキシブルプリント基板23が接着などに
よって積層されている。22 and 23, the display 17 of FIG.
A lower flexible printed circuit board 20 on which a plurality of transparent electrodes 19 formed by vapor deposition on a transparent sheet such as a polyester film is provided on the liquid crystal display 18 constituting the lower flexible printed circuit board 20. A lower flexible printed circuit board 2 is attached to the printed circuit board 20 via a spacer member 21 for forming a predetermined gap.
Similarly to No. 0, an upper flexible printed circuit board 23 on which a plurality of transparent electrodes 22 are formed is laminated by adhesive or the like on the lower surface of a transparent sheet.
上側フレキシブルプリント基板23上の透明電極22(
4本)および下側フレキシブルプリント基板20上の透
明電極19(8本)は互いに直交するように配線される
と同時に、スペーサ部材21によって所定の空隙が形成
されているため、上側フレキシブルプリント基板23の
所定部分を指などで押圧することによって上側フレキシ
ブルプリント基板23の透明電極22と下側フレキシブ
ルプリント基板20の透明電極19が接触し、所定のキ
ー信号が発生して本体内部でキー人力処理が行なわれる
。The transparent electrode 22 on the upper flexible printed circuit board 23 (
4) and the transparent electrodes 19 (8) on the lower flexible printed circuit board 20 are wired perpendicularly to each other, and at the same time, a predetermined gap is formed by the spacer member 21, so that the upper flexible printed circuit board 23 By pressing a predetermined part with a finger or the like, the transparent electrode 22 of the upper flexible printed circuit board 23 and the transparent electrode 19 of the lower flexible printed circuit board 20 come into contact, a predetermined key signal is generated, and the key is manually operated inside the main body. It is done.
次に1本実施例における制御について第24図のフロー
チャートを用いて説明する。第24図のステップ570
1で本体動作中にカードが選択されるか、ステップ57
02において本体の電源が投入されてカードがある場合
、カードに制御が移行する制御において、ステップ57
03でカードが装着されているかどうかの確認を行なう
、カードの装着が確認されなかった場合は本体機能を継
続するか、エラーとして他の処理へ移行する。Next, control in this embodiment will be explained using the flowchart of FIG. 24. Step 570 in FIG.
1, the card is selected while the main unit is operating, or step 57
If the main unit is powered on in step 02 and there is a card, control is transferred to the card in step 57.
In step 03, it is checked whether the card is installed or not. If the card installation is not confirmed, the main body function is continued or an error is detected and the process moves to other processing.
カードの装着が確認されるとステップ5704において
カードの種別コードAが組み込まれ、ステップ5705
でRAM14のワークエリア14a内にストアされる。When the card attachment is confirmed, the card type code A is incorporated in step 5704, and step 5705
The data is stored in the work area 14a of the RAM 14.
次にステップ3706において第19図に示すカード内
ROMI lに格納されたキー文字表示用フォントデー
タKを読み出すと同時に、ステップ5707で第21図
の表示例に示す入力画面表示情報■を本体あるいはカー
ド内ROMI 1から読み出し、ステップ5708にお
いて表示情報りとしてフォントにおよび表示情報Iを合
成し、ステップ5709で表示器上に表示出力する。Next, in step 3706, the key character display font data K stored in the card's internal ROMI l shown in FIG. 19 is read out, and at the same time, in step 5707, the input screen display information In step 5708, the font and display information I are synthesized as display information, and in step 5709, the display information is output to be displayed on the display.
この状態でステップ5710においてアルファベットキ
ーあるいは表示器17上に表示された特殊文字上の透明
キーボード8が押圧されると、見出し語(特殊文字)の
入力処理が順次実行される。In this state, when the alphabet key or the transparent keyboard 8 on the special character displayed on the display 17 is pressed in step 5710, entry processing for entry words (special characters) is sequentially executed.
このようにして、装着されるICカードの機能に応じて
、特定の言語処理に必要な特殊文字を入力するキー人力
手段を追加できるため、ユーザはシフトキーシーケンス
など面倒な操作を行なう必要がなく、また余計なキー人
力バードウェアの追加も不要である。In this way, key manual means can be added to input special characters required for specific language processing depending on the function of the IC card installed, so the user does not have to perform cumbersome operations such as shift key sequences. Also, there is no need to add any unnecessary key manual hardware.
(第18実施例)
第17実施例においては本体に装着されるICカードが
1種類の場合について述べたが、2種類の異なる言語が
格納されたICカードがそれぞれ装着された場合は、第
14図に例示した表示が前述の制御によって実行された
後、各選択肢の入力言語に対応して入力画面上に当該言
語で使用する特殊文字を表示して押圧可能とすることに
よって、それぞれの言語に対応したキーボードが形成で
きる。(18th Embodiment) In the 17th embodiment, the case where only one type of IC card is installed in the main body has been described, but if two types of IC cards storing different languages are installed, the 14th After the display illustrated in the figure is executed by the above-mentioned control, the special characters used in each language are displayed on the input screen corresponding to the input language of each option and can be pressed. A compatible keyboard can be created.
すなわち、第15図のステップ5514において選択キ
ーが押下されると、第24図で選択された言語が格納さ
れているカードの種別コードに基づいてステップ570
6においてカード内に格納された文字フォントデータK
を読み出し、以後前述のフローを実施してステップ57
10において見出し入力待ち状態となる。That is, when the selection key is pressed in step 5514 of FIG. 15, step 570 is performed based on the type code of the card storing the language selected in FIG.
Character font data K stored in the card in 6
, and thereafter execute the above-mentioned flow to proceed to step 57.
At step 10, a heading entry waiting state is entered.
以上の第17、第18実施例によれば、本体キーボード
上に特殊文字専用のキーを設けたり1つのキーに複数の
機能を付加して本体の大型化やキー人力の煩雑化を招く
ことがなくなり、各言語で使用する文字のみがそのつと
切換表示されることによって、スピーデイかつ正確な文
字入力が実現できる。According to the 17th and 18th embodiments described above, it is possible to prevent the main body from having keys dedicated to special characters on the main body keyboard or adding multiple functions to one key, resulting in an increase in the size of the main body and complication of key manpower. By switching and displaying only the characters used in each language, speedy and accurate character input can be realized.
〈各実施例の効果〉
以上説明したように、第1の言語情報を入力して第1の
言語情報に対応した第2の言語情報を出力するともに、
外部記憶装置としてのICカードを複数着脱可能に構成
された電子機器において、上述の種々の実施例の構成を
採用することにより得られる効果のうち主要なものを、
以下に要約する。<Effects of each embodiment> As explained above, first linguistic information is input and second linguistic information corresponding to the first linguistic information is output, and
The main effects obtained by adopting the configurations of the various embodiments described above in an electronic device configured to be able to attach and detach a plurality of IC cards as external storage devices are as follows.
It is summarized below.
(1)〈異種言語間の翻訳の基本構成〉、く異種言語間
の翻訳の詳細〉の欄で説明した翻訳方式によれば、次の
ような効果がある。(1) The translation method described in the sections ``Basic structure of translation between different languages'' and ``Details of translation between different languages'' has the following effects.
すなわち、複数の異なる言語をメモリに格納する際前記
それぞれの言語に対応した共通の言語を組み合せておき
、異なる言語間の変換を行なう場合前記共通言語として
の中間言語を介在させることによって、複数の異なる言
語間のあらゆる組合せによる変換に対してそれぞれの組
合せによるデータ構成をとることによるメモリの巨大化
およびコストの上昇を防止できるとともに、それぞれの
組合せに対して多種の辞書を設けることによる設計業務
の増大や、そのつと必要な辞書の交換を行なうといった
煩雑さや混乱を解消できる。In other words, when storing multiple different languages in memory, a common language corresponding to each of the languages is combined, and when converting between different languages, an intermediate language is used as the common language to interpose the multiple languages. It is possible to prevent the increase in memory size and cost caused by configuring data for each combination of conversions between different languages, and to simplify design work by providing various dictionaries for each combination. This eliminates the complexity and confusion of increasing the number of dictionaries and replacing the necessary dictionaries.
また、新たな言語を追加する場合でも、常に共通の中間
言語と対応させるのみで既存の全ての言語に対して変換
が可能となるので、機能の拡張性やシステムの自由度が
高められるといった優れた利点もある。In addition, even when adding a new language, it is possible to convert all existing languages by simply making them compatible with a common intermediate language, which has the advantage of increasing functionality extensibility and system flexibility. There are also some advantages.
また、異なる言語間の翻訳に際して、各変換過程におけ
るさらなる変換一致処理を実施することによって、精度
の高い翻訳が可能となるという利点も得られる。Further, when translating between different languages, there is an advantage in that highly accurate translation is possible by performing further conversion matching processing in each conversion process.
もちろん、上記構成によれば、所定言語と中間言語の間
の翻訳結果も利用できるから、限られた辞書構成で、多
種の言語間での翻訳が可能である。Of course, according to the above configuration, the translation results between the predetermined language and the intermediate language can also be used, so translation between various languages is possible with a limited dictionary configuration.
(2)〈ユーザインターフェースの構成:そのl〉の欄
で説明したインターフェース方式によれば、次のような
効果がある。(2) The interface method described in the section <User interface configuration: Part 1> has the following effects.
すなわち、複数の言語がそれぞれ格納されたICカード
を機器本体に任意に組み合せて装着することによって、
前記状態における複数の言語間の変換可能な組合せが自
動的に機器本体表示上で確語選択でき、常に最新の組合
せによる各言語変換機能が簡争に選択・確認できる。In other words, by attaching any combination of IC cards containing multiple languages to the main body of the device,
Combinations that can be converted between a plurality of languages in the above state can be automatically selected on the display of the main body of the device, and each language conversion function with the latest combination can be easily selected and confirmed.
(3)〈ユーザインターフェースの構成:その2〉の欄
で説明したインターフェース方式によれば、次のような
効果がある。(3) The interface method described in the section <User interface configuration: Part 2> has the following effects.
すなわち、複数の言語がそれぞれ格納されたICカード
を機器本体に任意に組み合せて装着し、複数の言語の中
から任意の言語を選択することによって当該言語による
エラーなどの各種メツセージ表示を自動的あるいは操作
者の手動によって選択可能とすることによって、当該言
語を母国語とする操作者にとって操作中の各種メツセー
ジが理解しやすくなり、操作効率の大幅な向上や操作ミ
ス防止などを実現できる。In other words, by attaching any combination of IC cards storing multiple languages to the main body of the device and selecting any language from among the multiple languages, various messages such as errors in that language can be displayed automatically or By enabling manual selection by the operator, it becomes easier for operators whose native language is to understand various messages during operation, and it is possible to significantly improve operational efficiency and prevent operational errors.
(4)〈ユーザインターフェースの構成:その3〉の欄
で説明したインターフェース方式によれば1次のような
効果がある。(4) The interface method described in the section <User Interface Configuration: Part 3> has the following effects.
すなわち、複数の言語がそれぞれ格納されたICカード
を機器本体に任意に組み合せて装着し、・複数の言語の
中から任意の言語を選択した際、当ともに、表11に設
けられたキーボードによって前記特殊文字を選択的に文
字情報として入力可能なように構成することによって、
キーボード上には常に当該言語で必要な文字のみとなり
、キー人力が正確かつスピーデイに行なえるとともに、
不要なキーをあらかじめキーボード上に設ける必要がな
く、機器本体の小型化、ローコスト化が実現でき、非常
に有利な機器を提供することができる。That is, when an arbitrary combination of IC cards each containing a plurality of languages is installed in the main body of the device, and an arbitrary language is selected from the plurality of languages, the keyboard provided in Table 11 is used to select the above-mentioned language. By configuring the system so that special characters can be selectively input as character information,
Only the characters necessary for the language are always displayed on the keyboard, which allows for manual keystrokes to be performed accurately and quickly.
There is no need to provide unnecessary keys on the keyboard in advance, and the device body can be made smaller and lower in cost, making it possible to provide a very advantageous device.
[発明の効果]
以上の説明から明らかなように、本発明によれば、第1
の言語と第2の言語の間で言語情報を翻訳して出力する
電子機器において、前記第1の言語と前記第2の言語以
外の他の言語との間で相互に言語情報を翻訳するために
必要な情報を格納した第1の辞書手段と、前記第2の言
語と前記第1の言語以外の他の言語との間で相互に言語
情報を翻訳するために必要な情報を格納した第2の辞書
手段を設け、着脱自在に構成された前記第1!5よび第
2の辞書手段を装置に装着することにより前記第1の言
語から第2の言語への翻訳および前記第2の言語から第
1の言語への翻訳を行なう構成を採用しているので、第
1J5よび第2の辞書手段を用いた第1ないし第2の言
語と他の言語の間の翻訳のみならず、第1J5よび第2
の言語間での翻訳が可能となり、限られた辞書構成でハ
ードウェア、ソフトウェア、操作体系を複雑化すること
なく、多種の言語間での翻訳処理が行なえるようになる
という優れた効果がある。[Effect of the invention] As is clear from the above explanation, according to the present invention, the first
In an electronic device that translates and outputs linguistic information between a language and a second language, for mutually translating linguistic information between the first language and another language other than the second language. a first dictionary means storing information necessary for translating linguistic information between the second language and another language other than the first language; Translation from the first language into a second language and translation from the second language by attaching the first and second dictionary means, which are detachably configured, to the device. Since the configuration is adopted to perform translation from the first J5 to the first language, not only translation between the first or second language and another language using the first J5 and second dictionary means, but also translation between the first J5 and the second language and another language is performed. and second
It has the excellent effect of making it possible to translate between many different languages without complicating the hardware, software, or operation system with a limited dictionary configuration. .
第1図は本発明を採用した電子機器の構造を示した斜視
図、
第2図は第1図の装置の制御系を示したブロック図。
第3図は翻訳処理の基本的な流れを示したフローチャー
ト図、
第4図(A)〜(C)は翻訳処理における基本的な表示
の変化を示した説明図、
第5図は翻訳処理の第1実施例の詳細を示したフローチ
ャート図、
第6図は第5図の翻訳処理による検索結果を示した説明
図、
第7図は翻訳処理の第2実施例の詳細を示したフローチ
ャート図、
第8図は第7図の翻訳処理による検索結果を示した説明
図、
第9図は翻訳処理の第3実施例の詳細を示したフローチ
ャート図、
第1O図は第9図の翻訳処理による検索結果を示した説
明図、
第11図は翻訳処理の第4実施例の詳細を示したフロー
チャート図、
第12図は第11図の翻訳処理による検索結果を示した
説明図、
第13図は翻訳処理の第1〜第4実施例のそれぞれの組
合せによる第5〜第11実施例の構成を示した説明図、
第14図は本発明による第1のユーザインターフェース
方式における表示例を示した説明図、第15図は第1の
ユーザインターフェース方式における制御を示したフロ
ーチャート図。
第16図は第1のユーザインターフェース方式における
異なる制御を示したフローチャート図、第17図は本発
明による第1のユーザインターフェース方式における異
なる表示例を示した説明図、
第18図(A)〜(C)は、第2のユーザインターフェ
ース方式における表示例を示した説明図、
第19図は第18図の構成において必要なROMの構成
を示した説明図、
第20図は第2のユーザインターフェース方式における
制御を示したフローチャート図、第21図(A)、(B
)は第3のユーザインターフェース方式における表示例
を示した説明図、第22図は第3のユーザインターフェ
ース方式における透明キーボードの構成を示した断面図
、第23図は透明キーボードの構成を示した分解斜視図
。
第24図は第3のユーザインターフェース方式における
制御を示したフローチャート図である。
■・・・装置本体 2・・・アルファベットキー
4.17・・−表示器 5−・・ヒンジ部6・−・I
Cカード 8−・−透明キーボード9・−・エンタ
ーキー 10・・−CPU11〜13・・・ROM
11a−13a・・−制御プログラムエリア11b−1
3b−一辞書データエリア
14−・−RAM
15・・・キーボード部 16−・・表示駆動部18・
・一液晶表示器 19・・・透明電極20.23・・
・フレキシブルプリント基板21−・・スペーサ部材
22・・・透明電極側七にハイの70蓼酷斗l
第3図
第5図
第11e伜]の本1電ホロ弄’−i;r、しrて訛明虐
第6図
第11図
:#4Kh←イクlのAシ駿−橋シ朴粟6り占4θha
ン1i1のニー引イ〉ワー7t−ス乃式の6.デ、イ?
jε、もしf<シflll目起11!14図
KRMWrg、φl!c E s、し*gh@X自W
I ’2 mlFIG. 1 is a perspective view showing the structure of an electronic device adopting the present invention, and FIG. 2 is a block diagram showing a control system of the device shown in FIG. Figure 3 is a flowchart diagram showing the basic flow of translation processing, Figures 4 (A) to (C) are explanatory diagrams showing basic display changes in translation processing, and Figure 5 is a flowchart diagram showing the basic flow of translation processing. A flowchart diagram showing details of the first embodiment; FIG. 6 is an explanatory diagram showing the search results of the translation process in FIG. 5; FIG. 7 is a flowchart diagram showing details of the second embodiment of the translation process; Figure 8 is an explanatory diagram showing the search results by the translation process in Figure 7, Figure 9 is a flowchart diagram showing details of the third embodiment of the translation process, and Figure 1O is the search result by the translation process in Figure 9. An explanatory diagram showing the results. Figure 11 is a flowchart diagram showing details of the fourth embodiment of the translation process. Figure 12 is an explanatory diagram showing the search results of the translation process in Figure 11. Figure 13 is a translation diagram. An explanatory diagram showing the configuration of the fifth to eleventh embodiments based on the respective combinations of the first to fourth processing embodiments; FIG. 14 is an explanatory diagram showing a display example in the first user interface method according to the present invention. , FIG. 15 is a flowchart showing control in the first user interface method. FIG. 16 is a flowchart diagram showing different controls in the first user interface method, FIG. 17 is an explanatory diagram showing different display examples in the first user interface method according to the present invention, and FIGS. C) is an explanatory diagram showing a display example in the second user interface method, FIG. 19 is an explanatory diagram showing the configuration of the ROM required in the configuration of FIG. 18, and FIG. 20 is an explanatory diagram showing a display example in the second user interface method. Flowchart diagrams showing control in FIGS. 21(A) and 21(B)
) is an explanatory diagram showing a display example in the third user interface method, FIG. 22 is a sectional view showing the structure of the transparent keyboard in the third user interface method, and FIG. 23 is an exploded view showing the structure of the transparent keyboard. Perspective view. FIG. 24 is a flowchart showing control in the third user interface method. ■...Device body 2...Alphabet keys 4.17...-Display unit 5-...Hinge section 6...-I
C card 8--Transparent keyboard 9--Enter key 10...-CPU11-13...ROM 11a-13a...-Control program area 11b-1
3b--Dictionary data area 14--RAM 15--Keyboard section 16--Display drive section 18--
・One liquid crystal display 19...Transparent electrode 20.23...
・Flexible printed circuit board 21--Spacer member
22...Transparent electrode side 7 to high 70 degrees (Fig. 3, Fig. 5, Fig. 11) :#4Kh←Ikul's Ashi-Shun-hashi Shipoku Awa 6 Rishu 4θha
6. Knee pull of 1i1〉Wa7t-suno style. De-i?
jε, if f<siflll index 11! 14 figure KRMWrg, φl! c E s, shi*gh@XselfW
I'2 ml
Claims (1)
出力する電子機器において、 前記第1の言語と前記第2の言語以外の他の言語との間
で相互に言語情報を翻訳するために必要な情報を格納し
た第1の辞書手段と、 前記第2の言語と前記第1の言語以外の他の言語との間
で相互に言語情報を翻訳するために必要な情報を格納し
た第2の辞書手段を設け、 着脱自在に構成された前記第1および第2の辞書手段を
装置に装着することにより前記第1の言語から第2の言
語への翻訳および前記第2の言語から第1の言語への翻
訳を行なうことを特徴とする電子機器。[Scope of Claims] 1) An electronic device that translates and outputs linguistic information between a first language and a second language, comprising: a first dictionary means storing information necessary for mutually translating linguistic information between the second language and another language other than the first language; a second dictionary means storing information necessary for changing the language from the first language to the second language by attaching the first and second dictionary means, which are configured to be detachable, to the device; An electronic device characterized in that it performs translation from the second language to the first language.
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP00639090A JP3204659B2 (en) | 1990-01-17 | 1990-01-17 | Electronics |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP00639090A JP3204659B2 (en) | 1990-01-17 | 1990-01-17 | Electronics |
Publications (2)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JPH03211664A true JPH03211664A (en) | 1991-09-17 |
| JP3204659B2 JP3204659B2 (en) | 2001-09-04 |
Family
ID=11637044
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP00639090A Expired - Fee Related JP3204659B2 (en) | 1990-01-17 | 1990-01-17 | Electronics |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JP3204659B2 (en) |
-
1990
- 1990-01-17 JP JP00639090A patent/JP3204659B2/en not_active Expired - Fee Related
Also Published As
| Publication number | Publication date |
|---|---|
| JP3204659B2 (en) | 2001-09-04 |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| JPS59144978A (en) | portable translation device | |
| US5742505A (en) | Electronic translator with insertable language memory cards | |
| TWI276977B (en) | Chinese character input method, Chinese character input device and computer readable medium that stores a Chinese character input program | |
| US7195409B2 (en) | Apparatus, method and program for producing small prints | |
| JPS623469B2 (en) | ||
| JP3793878B2 (en) | Information display control device and program | |
| JPH03211664A (en) | Electronic unit | |
| JPH03212764A (en) | Electronics | |
| JP4720570B2 (en) | Information display control device and information display control program | |
| JPH03211668A (en) | Electronics | |
| JPH03212765A (en) | Electronics | |
| JPH03211667A (en) | Electronic unit | |
| JPH03211665A (en) | Electronics | |
| JPH03212766A (en) | Electronic apparatus | |
| JPS63208919A (en) | Electronic equipment | |
| JPH03211666A (en) | Electronics | |
| JP4114695B2 (en) | Information display control device and program | |
| JPH0412504B2 (en) | ||
| JPH02109156A (en) | Japanese word input device | |
| JP2001134564A (en) | Electronic dictionary | |
| JPH0424759A (en) | Document processor | |
| JPH10149248A (en) | Keyboard interface | |
| JPS6411988B2 (en) | ||
| JPS59221728A (en) | Selecting method of homophone for kanji input device | |
| JPH11265193A (en) | Electronic karaoke register |
Legal Events
| Date | Code | Title | Description |
|---|---|---|---|
| FPAY | Renewal fee payment (event date is renewal date of database) |
Free format text: PAYMENT UNTIL: 20080629 Year of fee payment: 7 |
|
| FPAY | Renewal fee payment (event date is renewal date of database) |
Free format text: PAYMENT UNTIL: 20090629 Year of fee payment: 8 |
|
| LAPS | Cancellation because of no payment of annual fees |