JPH0336484Y2 - - Google Patents
Info
- Publication number
- JPH0336484Y2 JPH0336484Y2 JP1984090335U JP9033584U JPH0336484Y2 JP H0336484 Y2 JPH0336484 Y2 JP H0336484Y2 JP 1984090335 U JP1984090335 U JP 1984090335U JP 9033584 U JP9033584 U JP 9033584U JP H0336484 Y2 JPH0336484 Y2 JP H0336484Y2
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- sleeves
- kimono
- hem
- undergarment
- japanese
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Expired
Links
Landscapes
- Outer Garments And Coats (AREA)
- Outerwear In General, And Traditional Japanese Garments (AREA)
Description
【考案の詳細な説明】
〔産業上の利用分野〕
本考案は、和服用上つぱりに関するものであ
る。より詳しくは、和服特に振袖等の着用時に用
便をなすに際し、これを羽織つて着物や襦袢の袖
を上つぱりの袖の中に収納し、着物や襦袢の裾を
挟持具で挟持することによつて、和服の袖も裾も
汚すことなく且つスム−スに用便をなし得る和服
用上つぱりに関するものである。[Detailed Description of the Invention] [Industrial Field of Application] The present invention relates to a top closure for Japanese clothing. More specifically, when using Japanese clothes, especially long-sleeved kimonos, etc., when using the kimono, put it on, store the sleeves of the kimono or undergarment inside the upper sleeves, and hold the hem of the kimono or undergarment with a clamping tool. The present invention relates to an upper lining for Japanese clothing that allows for smooth use of the toilet without staining the sleeves or hem of the Japanese clothing.
和服着用時における女性の最大の悩みは、用便
時の問題である。つまり、如何に和服を汚すこと
なく且つスム−スに用便をなし得るかが問題であ
る。
The biggest problem for women when wearing Japanese clothes is the problem when using the toilet. In other words, the problem is how to use Japanese clothes smoothly and without staining them.
従来、和服を着慣れない人は、着物や襦袢の袖
も裾も両脇に抱えてしやがみ、これらを片方の手
で押さえて用を足していた。従つて、この方法で
は片手が使えずに不便であると共に、袖や裾が垂
れ下がつて着物や襦袢を汚す恐れが極めて高かつ
た。 Traditionally, people who were not used to wearing Japanese clothes would hold the sleeves and hem of their kimono or undergarment under their arms and hold them with one hand while relieving themselves. Therefore, this method was inconvenient because one hand could not be used, and there was an extremely high risk that the sleeves and hem would sag and stain the kimono or undergarment.
一方、和服を着慣れた人は、腰紐を二本用意
し、一本はタスキ掛けにして袖を押さえ、他の一
本で捲くり上げた裾を身体に結び付けた上で用を
足していた。しかし、この場合にも、次のような
問題点があつた。 On the other hand, people who were used to wearing Japanese clothes prepared two waist straps, used one to hang a sash to hold down their sleeves, and used the other to roll up the hem and tie it around their body before relieving themselves. . However, even in this case, the following problems occurred.
即ち、第一に、タスキ掛けを上手にできる人が
少なく、またタスキ掛けをしたり腰紐で結んでも
結び目がどこかに触れることによつて解けること
があり、その場合には袖や裾が垂れ下がつて和服
を汚す恐れがあつた。第二に、袖と裾とを別々に
処理しなければならないので手間を要し、また腰
紐等で身体を締めつけている上に前記のように用
便の為に別の腰紐でタスキ掛けをしたり結んだり
すれば、より窮屈となるので、スム−スに用便を
なすことができなかつた。
Firstly, there are few people who are good at sash-hanging, and even when sash-hanging or tying with a waist cord, the knot may come undone by touching something, and in that case, the sleeves or hem may sag. There was a risk that it would come down and stain my kimono. Second, the sleeves and hem have to be treated separately, which is time-consuming, and in addition to tightening the body with a waist strap, as mentioned above, a separate waist strap is used to hang the sash. If I tied it up or tied it, it would become even more cramped, making it impossible to use the toilet smoothly.
そこで、本考案者は前記問題点を解決すべく、
女性の立場から種々考案を重ねた結果、遂に本考
案を完成するに至ったのである。
Therefore, in order to solve the above problems, the inventor of the present invention
As a result of various ideas from a woman's perspective, she finally came up with this idea.
即ち、本考案品は、比較的袖丈の短い袖1を有
する上つぱりにおいて、該上つぱりの下端部にお
ける両側の脇線部付近に支持紐2を介して挟持具
3を取りつけたことを特徴とする和服用上つぱり
である。 That is, the product of the present invention has an upper zipper having sleeves 1 having a relatively short sleeve length, and clamping tools 3 are attached via support strings 2 to the vicinity of the side lines on both sides of the lower end of the upper zipper. It is characterized by the upper tsuppari of Japanese clothing.
本考案を構成する上つぱりは、着用のし易さを
考慮すれば、前で寄せ合わせる形式のものが望ま
しい。上つぱりの丈は、その裾がウエストライン
と一致する程度とするのが好ましい。長すぎると
上つぱりに取りつけた挟持具で着物や襦袢の裾を
充分に持ち上げることが出来ないし、一方短すぎ
ると前記挟持動作がし難くなるからである。 In consideration of ease of wearing, it is desirable that the top of the present invention be of a type that gathers together in the front. It is preferable that the length of the upper tsupari is such that the hem matches the waistline. If it is too long, the hem of the kimono or undergarment cannot be lifted sufficiently with the clamping tool attached to the upper collar, while if it is too short, it becomes difficult to perform the clamping action.
上つぱりは、薄手の布地を用いて形成すれば、
軽量でコンパクトになり、携帯にも便利なものと
なる。例えば、ゴウス,チユール,ジヨーゼツト
等の布地が望ましい。 If the upper part is made of thin fabric,
It is lightweight, compact, and convenient to carry. For example, fabrics such as goose, tulle, and jersey are desirable.
上つぱりは、比較的袖丈の短い袖1を有する。
通常20cm〜40cm程度の袖丈とするのが望ましい。
この程度の袖丈としておけば、窮屈な思いをしな
くてしかも腕を動かし易いので好適である。袖口
の回りにゴム紐4を挿入して伸縮性を持たせてお
けば、着物や襦袢の袖が上つぱりの袖からはみ出
す恐れがなくなるので望ましい。着物や襦袢の袖
は、上つぱりの袖の中に折り畳んで挿入される。
振袖のように袖が長い場合には、端から柔らかく
丸めて挿入すればよい。このようにして、着物や
襦袢の裾を上つぱりの袖に収納しておけば、着物
や襦袢の袖が全く邪魔にならないので、和服を着
ていても自動車を安全に運転することができ、ま
たパーテイー等の手伝いも気軽にできる。 The upper collar has sleeves 1 with relatively short sleeve lengths.
It is usually desirable to have a sleeve length of around 20cm to 40cm.
It is preferable to keep the sleeve length at this level because it will not make you feel cramped and will allow you to move your arms easily. It is desirable to insert elastic cords 4 around the cuffs to give them elasticity, since this eliminates the risk of the sleeves of the kimono or undergarment protruding from the upper sleeves. The sleeves of kimonos and undergarments are folded and inserted into the upper sleeves.
If the sleeves are long, such as a long-sleeved kimono, you can gently roll them up from the end and insert them. In this way, if you store the hem of your kimono or undergarment in the upper sleeve, the sleeves of the kimono or undergarment will not get in the way at all, so you can drive a car safely even if you are wearing a kimono. You can also easily help out at parties, etc.
挟持具3は、上つぱり下端部における両側の脇
線部付近に支持紐2を介して取りつけられる。こ
の位置に取りつけることによつて、安定的に着物
や襦袢の裾を保持することができる。挟持具3で
着物や襦袢の裾を保持するに際しては、着物や襦
袢の裾或いはそれよりも若干上部を挟持すればよ
い。これらの場合、右の挟持具3で左前身頃を挟
持し、左の挟持具3で右前身頃を挟持してもよ
い。挟持具3は、左右に少なくとも1個づつあれ
ば充分であるが、左右に2個以上設けてもよい。
挟持具3としては、和装小物類において使用され
ているプラスチツク製のものを使用するのが望ま
しい。 The clamping tool 3 is attached via the support string 2 near the side line portions on both sides of the lower end of the upper tension. By attaching it in this position, it is possible to stably hold the hem of a kimono or undergarment. When holding the hem of a kimono or undergarment with the holding tool 3, it is sufficient to hold the hem of the kimono or undergarment or a little above it. In these cases, the left front body may be held by the right holding tool 3, and the right front body may be held by the left holding tool 3. It is sufficient to have at least one holding tool 3 on each side, but two or more holding tools 3 may be provided on both sides.
As the clamping tool 3, it is desirable to use one made of plastic, which is used in Japanese accessories.
図面に示す実施態様においては、上つぱりの裾
回りにゴム紐5を挿入することによつて伸縮性を
持たせてあるが、これはしやがんだり立つたりす
る用便時の動作に無理を来さない為である。従つ
て、必ずしも裾回り全部でなく、部分的に伸縮性
を持たせておくだけでもよい。 In the embodiment shown in the drawings, a rubber cord 5 is inserted around the hem of the upper lining to give it elasticity, which is suitable for the movements of urinals such as bending down or standing. This is to avoid overdoing it. Therefore, it is not necessarily necessary to make the entire hemline stretchable, but only partially.
また、図面に示す実施態様においては、衿先部
に結び紐6を取りつけているが、これは両前身頃
を固定する為である。従つて、結び紐でなく例え
ばホツク留め或いはボタン留めであつても、前記
機能を果たすことができる。 Further, in the embodiment shown in the drawings, a tie string 6 is attached to the collar end, but this is for fixing both front bodies. Therefore, the above-mentioned function can be achieved even if the strap is fastened with a hook or a button instead of a knot.
本考案は、以上の構成よりなるから、次の効果
がある。即ち、第一に、着物や襦袢の袖は上つぱ
りの袖に収納され又着物や襦袢の裾は挟持具によ
つて保持されるので、袖や裾が垂れ下がる恐れは
全くなく、従つて和服を汚す恐れがない。第二
に、これを羽織つて挟持具で挟持するだけで袖も
裾も同時にしかも簡単に処理できるので手間を要
せず、またタスキ掛けしたり腰紐で身体を結び付
けたりしないので、窮屈にならず、スムースに用
便をなすことができる。
Since the present invention has the above configuration, it has the following effects. Firstly, the sleeves of the kimono or undergarment are stored in the upper sleeves, and the hem of the kimono or undergarment is held by a clamp, so there is no risk of the sleeves or hem hanging down, and therefore the kimono There is no risk of contaminating the Secondly, you can easily handle the sleeves and hem at the same time by just putting it on and holding it with the clipper, so it doesn't require any effort, and since you don't have to hang it on a sash or tie your body together with a waist strap, you won't feel cramped. , and can use the toilet smoothly.
本考案は、以上説明したように、女性の立場に
立脚して考察した実用性のある考案である。 As explained above, this invention is a practical invention that was considered from the perspective of women.
第1図は本考案の正面図、第2図は本考案の背
面図を示す。
図中 1……袖、2……支持紐、3……挟持
具。
FIG. 1 shows a front view of the present invention, and FIG. 2 shows a rear view of the present invention. In the figure 1... sleeve, 2... support string, 3... clamping tool.
Claims (1)
て、該上つぱりの下端部における両側の脇線部付
近に支持紐2を介して挟持具3を取りつけたこと
を特徴とする和服用上つぱり。 This topper for Japanese-style clothing is characterized in that, in a topperle having sleeves 1 having a relatively short sleeve length, clamping tools 3 are attached via support strings 2 to the vicinity of the side lines on both sides at the lower end of the upperperp. Paris.
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP9033584U JPS617507U (en) | 1984-06-18 | 1984-06-18 | Upper collar with stopper |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP9033584U JPS617507U (en) | 1984-06-18 | 1984-06-18 | Upper collar with stopper |
Publications (2)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JPS617507U JPS617507U (en) | 1986-01-17 |
| JPH0336484Y2 true JPH0336484Y2 (en) | 1991-08-02 |
Family
ID=30645233
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP9033584U Granted JPS617507U (en) | 1984-06-18 | 1984-06-18 | Upper collar with stopper |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JPS617507U (en) |
Family Cites Families (2)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPS5084208U (en) * | 1973-12-08 | 1975-07-18 | ||
| JPS5819134Y2 (en) * | 1978-05-11 | 1983-04-19 | カヤノ株式会社 | Japanese-style jacket |
-
1984
- 1984-06-18 JP JP9033584U patent/JPS617507U/en active Granted
Also Published As
| Publication number | Publication date |
|---|---|
| JPS617507U (en) | 1986-01-17 |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| US5774892A (en) | Convertible clothing | |
| US4485494A (en) | Garment | |
| US2710968A (en) | Garment | |
| JPH0336484Y2 (en) | ||
| US1939327A (en) | Support for garments | |
| JP3215364U (en) | Carrying clothes | |
| JPS636163Y2 (en) | ||
| JPH0329293Y2 (en) | ||
| KR100358961B1 (en) | The Korean traditional skirt | |
| JPH0721525Y2 (en) | Improved kimono | |
| JPH046629Y2 (en) | ||
| US5701712A (en) | Double-top garment | |
| JPH0241123Y2 (en) | ||
| JP2604075Y2 (en) | Japanese clothing | |
| JPH10130916A (en) | Kimono-style garment for sickly people | |
| JPS6342083Y2 (en) | ||
| JPS602169Y2 (en) | pocketable jacket | |
| JPH04106960U (en) | Pet dog transportation bag | |
| JPS6253401A (en) | Open roll panty | |
| JPH0345922Y2 (en) | ||
| JPS5855202Y2 (en) | Japanese clothing top | |
| JPH0523533Y2 (en) | ||
| JPH0339442Y2 (en) | ||
| JPS609203Y2 (en) | Women's long clothes | |
| JPS6236818Y2 (en) |