JPH04167060A - 翻訳方法 - Google Patents

翻訳方法

Info

Publication number
JPH04167060A
JPH04167060A JP2291712A JP29171290A JPH04167060A JP H04167060 A JPH04167060 A JP H04167060A JP 2291712 A JP2291712 A JP 2291712A JP 29171290 A JP29171290 A JP 29171290A JP H04167060 A JPH04167060 A JP H04167060A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
language data
data
unnecessary
language
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP2291712A
Other languages
English (en)
Inventor
Etsuo Ito
悦雄 伊藤
Hiroyasu Nogami
野上 宏康
Kimito Takeda
武田 公人
Koichi Hasebe
浩一 長谷部
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Toshiba Corp
Original Assignee
Toshiba Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Toshiba Corp filed Critical Toshiba Corp
Priority to JP2291712A priority Critical patent/JPH04167060A/ja
Publication of JPH04167060A publication Critical patent/JPH04167060A/ja
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。

Description

【発明の詳細な説明】 [発明の目的] (産業上の利用分野) 本発明は第一言語データを第2言語データへ翻訳するた
めの機械翻訳システムに関し、特に写植コードなどを含
みそのまま翻訳すると問題が生ずることとなる文書を、
問題なく、かつ効率良く翻訳する機械翻訳システムに関
する。
(従来の技術) 近年コンピュータ等を利用して自動的に翻訳を行う種々
の翻訳装置が提案されている。
こういった翻訳装置による翻訳では、翻訳する文書を電
子的なコードとして扱う必要があり、111来は翻訳す
べき第一言語をキーボードから人力していた。
しかし、近来、キーボードの人力による手間を省くため
光学式文字読み取り装置により文書を人力し電子的なコ
ードに自動変換したり、各種ワープロの文書をそのまま
用いたりすることが盛んになってきた。さらに、電子写
植のデータなどの様な文書データの翻訳も行なわれる様
になってきた。
ところが、例えば電子写植コードをそのまま翻訳すると
、例えば複数個のスペース区間を示す“tab”の制御
コードの文が前後において接続された形となり、翻訳結
果が理解困難なものになるという問題点があった。
そこで、従来、写植コードを文章から手作業で切り離し
、翻訳結果に原文の情報を保持させることが行われてい
るが、例えば上記の例で次の印刷処理で再度コード“t
ab”が必要となるので一担削除したデータを挿入し直
すことになるので、処□ 理に対するオペレータの負担が非常に大きいという問題
点があった。
(発明が解決しようとする課題) 以上の様に従来の機械翻訳装置にお、いては、例えば電
子写植データ等を翻訳する場合において文章データ以外
の写植用のコード等をオペレータが削除し、翻訳結果に
再度挿入し直すなどの手作業を行なわなければならず、
オペレータの負担が大きいという問題があった。また、
同様に、一般的な翻訳作業を分析すると、文または単語
の区切りが不明確な原文では、区切り誤りにより翻訳誤
りを生ずることが非常に多かった。
そこで、本発明は、上記問題点に鑑みて、写植コード等
の制御コードを含めた文や、文またはlj語の区切りが
不明確な文等に対し適切な翻訳結果を得ることができ、
オペレータの負担の軽減を図ることができる機械翻訳シ
ステムを提供することを目的とする。
[発明の構成コ (課題を解決するための手段) 上記の目的を達成するための本発明は、翻訳すべき第一
の言語データを入力する人力部と、第一の言語データを
第二の言語デーータへ翻訳する翻訳部と、翻訳された第
二の言語データを適宜編集して出力する出力部とを備え
た機械翻訳システムにおいて、 前記人力部より人力された第一の言語データに対し、前
後を区切りその間を翻訳しないこととした翻訳不要条件
を設定する翻訳不要条件設定部と、該翻訳不要条件設定
部に設定された条件下で前記人力部から人力された第一
の言語データの中から翻訳不要部分を抽出し、該翻訳不
要部分の前後で前記第一言語データを区切り、翻訳不要
部分を除いた第一言語データの各部分について翻訳指令
を行うデータ区切り処理部と、 該データ区切り処理部で区切り処理され、それぞれ翻訳
された第二言語データの各部分に対し、各部分を前記翻
訳不要条件設定部に設定されている翻訳不要条件に応じ
、予め定めた書式により接続する第二言語編集部と、 を備えたことを特徴とする。
また、前記翻訳不要条件は、前記第一の言語データ中に
特別に設定された特殊マークで規定されることを特徴と
する。
また、前記翻訳不要条件は、前記第一の言語データの字
体で規定されることを特徴とする。
また、前記翻訳不要条件は、前記第一の言語データのコ
ード体系で規定されることを特徴とする。
また、前記翻訳不要条件は、前記第一の言語データの位
置ないし区間で規定されることを特徴とする。
また、前記翻訳不要条件は、予め予約した予約語で規定
されることを特徴とする。
また、前記翻訳不要条件は、予め設定された複数条件の
中から、一または複数条件を任意に選択設定可能とされ
ることを特徴とする。
(作用) 本発明の機械翻訳システムでは、上記構成であるので、
翻訳を行う場合には、例えば電子写植データ等を翻訳す
る場合において、写植用のコード等文章以外の制御デー
タを翻訳不要として特殊マーク、例えば、“()“で囲
って指定することにより、その前後で翻訳単位を分離し
翻訳することにより、文の接続関係を適切に認識させ、
適切な翻訳結果を得ることができる。この場合、特殊マ
ークで囲った制御コードはそのままにして、後の印刷制
御で利用できるようにすれば良い。したがって、このよ
うにオペレータは、コードの削除及び再挿入を行う必要
がないため、オペレータの作業の軽減を図ることができ
る。
この他、翻訳不要部分に対しては、種々の条件を設定で
きるので、その部分につき色をつける、特殊な翻訳をさ
せる、そこで行を変えるなど、種々に応用できる。
(実施例) 以下、本発明の実施例を図面を参照して説明する。
第1図は本発明の一実施例に係る機械翻訳システムを示
すブロック図である。
図ニオいて、本例の機械翻訳システム1は、翻訳すべき
第一言語データを人力する第一言語入力部2と、該入力
部2から入力された第一言語データを区切り処理するデ
ータ区切り処理部3とを備えている。データ区切り処理
部3は翻訳不要条件指定部4と接続される翻訳不要条件
設定部5と接続されている。また、データ区切り処理部
3は、翻訳部6及びこれと接続される第二言語編集部7
とも接続されている。さらに、第二言語編集部7は、第
二言語出力部8と接続されている。
翻訳不要条件設定部5は、翻訳不要部分を、■ 特殊マ
ーク ■ 字体 ■ コード体系 ■ 文字位置ないし区間 ■ 予約言語 のうち一つまたは複数で設定するもので、この設定は、
本例では翻訳不要条件指定部4にて、オペレータの操作
にて指定可能となっている。条件を固定として、翻訳不
要条件指定部4を省略することも可能である。
■の特殊マークについては、一般には余り使われない記
号°()”等を翻訳不要部分の前後に付けて用い、これ
らマークの間に介在される文字列について翻訳不要を規
定するものである。開始記号と終了記号を異なる記号で
表現しても良い。
■の字体については、例えばイタリック体の部分につい
て翻訳不要と規定するものである。
■のコード体系については、■の字体についてのものを
含め、予め設定されたコード体系について翻訳不要と規
定するものである。
■の文字位置ないし区間については、開始記号から何文
字の間、あるいは終了記号から何文字前まで、ある記号
からある記号まで等と文字位置ないし区間で規定するも
のである。
■の予約言語については、例えば“tab”なる有意ま
たは無意の言語について、これを翻訳しないと規定する
ものである。
また、翻訳不要条件指定部5では、各設定条件■、■、
■・・・に対し、その翻訳不要部分を翻訳結果にどう反
映させるかの反映条件が設定されている。
例えば ■′ 翻訳せず、そのままとする。
■′翻訳不要とした文字数に対応させて同数のスペース
を介在させる。
■′ 文字数に対応させて“***”等の特殊記号を介
在させる。
■′ 色を付ける、特殊記号を付ける。
■′ 記憶して一覧表をつくる。
等である。
データ区切り処理部3は、第3図で後述するように、翻
訳不要条件設定部5に設定された条件に基いて入力デー
タを解析し、翻訳不要部分については翻訳せず翻訳すべ
き部分についてのみ前後を区切り翻訳部6へ翻訳指令す
るものである。
第二言語編集部7は、翻訳部7で翻訳された結果と、デ
ータ区切り処理部3の処理結果に応じて前述の反映条件
■′、■′・・・を参照しつつ第二言語出力部8へ出力
すべき翻訳結果を得るものである。
第1図に示す機械翻訳システム1は、第2図に示すよう
な一般的なハードウェアにより構成することが可能であ
る。
第2図において、主制御装置9には、キーボード10と
、CRTIIと、マウス12と、プリンタ13と、通信
用のインタフェイス(1/F)14と、翻訳装置15と
が接続されている。
ここに、前記第−言語人力部2は、キーボード10また
は通信1/F14の人力部で構成され、第二言語出力部
8は、プリンタ13や通信1/F14の出力部で構成さ
れるものである。また、翻訳不要条件指定部4は、キー
ボード10で構成しても良い。CRTIIに表示した条
件をマウス12でピックアップさせるようにしても良い
。翻訳不要条件設定部5や、データ区切り処理部3、第
二言語編集部7は主制御装置9で構成しても良く、ある
いは翻訳部6と共に翻訳装置15の内部にその機能を設
けても良い。
第3図は、本例の機械翻訳システム1で行う翻訳処理方
式を示すフローチャートである。
まず、ステップ301で翻訳すべき文章を読み込み、こ
れをAとし、ステップ302へ移行してデータA中に翻
訳不要条件の指定が有るか否かを判別する。例えば、条
件■の例で示すと、データA中に特殊マーク“()”が
有るか否かが判別される。
ステップ302でデータA中に翻訳不要条件の指定が有
ると、ステップ303へ移行し、翻訳不要部分の前まで
を翻訳部6へ送り、その翻訳結果Bを得る。
次いで、ステップ304では、第二言語編集部7にて、
その翻訳結果Bに、例えば翻訳不要条件■に対応しては
反映条件■′を用いて、その部分はそのままにして翻訳
不要部分を接続し、続けて翻訳すべく、ステップ305
でAの翻訳不要部分より後の部分を新たなAとし、ステ
ップ306でAが空となるまで、処理をステップ302
へ返す。
したがって、ステップ302〜306の処理により、最
初に入力されたデータAが、翻訳不要部分の前後を区切
りとして次々に適切な文として翻訳され、翻訳不要部分
に対しては、例えば反映条件■′で定めるように元の文
字列が介在されて行くことになる。
一方、ステップ302で入力されたデータA中に翻訳不
要部分が無いと判別された場合には、ステップ307へ
移行し、A全体を翻訳して翻訳部6より翻訳結果Bを得
て、ステップ308で翻訳結果Bをそれまでに翻訳した
部分に接続し、これで処理を終了する。
第4図は、上記翻訳処理を英文和訳に適用した具体例を
示す説明図である。ただし、本例の英文は、翻訳すべき
文字列間に電子写植用のイタリック体による記号“ta
b”が挿入されたものであり、日本文では、その記号“
tab”部分についてスペースを介在させるものとして
いる。
第4図(a)において、文書]6に、語間にスペースを
置いて、 rcb*pler     sl*tl Jとある英文
を日本文に翻訳することを考えるとき、第4図(b)、
にデータD1として示すように、写植データでは、スペ
ース部分が例えばイタリック体の特殊コード“tab“
なる文字列で記録されている。
したがって、これをそのまま翻訳すると、例えば「第一
タブ章がスタートする」等と解の判らぬ日本文になって
しまう。
そこで、従来は、英字“tab”を除き、ここで文を区
切るよう指定し、翻訳後に再度挿入していたのだが、本
例では、第4図(b)に示すデータD1に対して例えば
条件■により、第4図(C)に示すように、写植コード
“tab”を特殊マーク“()”で囲み、不要翻訳部分
を指定してデータD2とし、これを第1図の第−言語人
力部2から人力する。特殊マークの指定の処理は、第2
図に示すキーボード10、CRTII、マウス12等の
操作装置を用いて行われる。
すると、第3図で示したように、データ区切り処理部3
は、第3図のステップ302で特殊マークを判別し、ス
テップ303の処理で、翻訳不要部分の開始マーク″(
″の前までの英文rChap t e r IJだけを
日本文「第1章」として第4図(d)に示すデータD3
とすると」(に、特殊マーク“()”の部分についての
コード“tab”については翻訳せず、第4図(e)に
示すような特殊コード混ざりの中間データD4を形成し
、次いてステップ305.306.302を介してステ
ップ307.308で後の英文「5tartJを日本文
「開始」に翻訳して第4図(f)に示す特殊コード混ざ
りの翻訳文を編集することができる。
第4図fに示すデータD5は、プリンタ13に送られプ
リンタ13で制御コード“tab”により、これをスペ
ースに置き換えて第4図(g)に示すような文書17と
して出力することができる。
このように、本例では、特殊マーク“()1で写植用コ
ード“tab”を囲むことにより、英文を正しい日本文
に翻訳させることができる。ここに、オペレータは、C
RTに表示された第一言語データを参照して、そのうち
特殊コード“tab”を特殊マーク“()”で囲むだけ
で良い。
また、特殊コード“tab”についての処理方式を反映
条件■′で示したように任意に設定できるので、適宜色
つけして中間データとするなど適宜時と場合によって使
い分けることができる。
上記実施例では、特殊マーク“()°を手動で設定する
例を示したが、翻訳不要条件■、■・・・■によっては
、手動操作を一切介在させないことも可能である。例え
ば、イタリック体については全て翻訳不要と規定する場
合には、その条件を予め設定しておくだけで良い。
第5図は条件設定用画面の具体例を示す説明図である。
図示のように、画面11Aには、翻訳不要条件及び反映
条件の一覧表を列挙し、オペレータにより適宜選択でき
るようにしている。
翻訳不要条件については上記例に限定されるものではな
く、例えば画面に表示しであるデータをカーソル等で範
囲指定することにより、指定の範囲を翻訳不要とするよ
う条件付けることもできる。
要するに、本発明は、その主旨を逸脱しない範囲で種々
変更して実施することができる。
[発明の効果] 以上述べたように、本発明は特許請求の範囲に記載の通
りの機械翻訳システムであるので、前後で文を区切り、
その部分は翻訳しないとする翻訳不要条件及び翻訳不要
とされた部分を翻訳結果に反映させる条件を予め設定し
ておくことにより、翻訳不要部分を翻訳結果に反映させ
て適切に翻訳することができ、例えば電子写植データの
翻訳で写植用コードを翻訳させない場合でも、その指定
を容易に行い得てオペレータの作業を大幅に軽緘できる
という効果を奏するものである。
【図面の簡単な説明】
第1図は本発明の一実施例に係る機械翻訳システムを示
す全体ブロック図、第2図はそのシステムのハードウェ
ア構成例を示すブロック図、第3図は上記機械翻訳シス
チームの処理を示すフローチャート、第4図は翻訳処理
の具体的例をデータを用いて示す説明図、第5図は条件
設定画面の説明図である。 1・・・機械翻訳システム 2・・・第一言語入力部 3・・・データ区切り処理部 4・・・翻訳不要条件指定部 5・・・翻訳不要条件設定部 6・・・翻訳部 7・・・第二言語編集部 8・・・第二言語出力部

Claims (7)

    【特許請求の範囲】
  1. (1)翻訳すべき第一の言語データを入力する入力部と
    、第一の言語データを第二の言語データへ翻訳する翻訳
    部と、翻訳された第二の言語データを適宜編集して出力
    する出力部とを備えた機械翻訳システムにおいて、 前記入力部より入力された第一の言語データに対し、前
    後を区切りその間を翻訳しないこととした翻訳不要条件
    を設定する翻訳不要条件設定部と、 該翻訳不要条件設定部に設定された条件下で前記入力部
    から入力された第一の言語データの中から翻訳不要部分
    を抽出し、該翻訳不要部分の前後で前記第一言語データ
    を区切り、翻訳不要部分を除いた第一言語データの各部
    分について翻訳指令を行うデータ区切り処理部と、 該データ区切り処理部で区切り処理され、それぞれ翻訳
    された第二言語データの各部分に対し、各部分を前記翻
    訳不要条件設定部に設定されている翻訳不要条件に応じ
    、予め定めた書式により接続する第二言語編集部と、 を備えたことを特徴とする機械翻訳システム。
  2. (2)請求項1において、前記翻訳不要条件は、前記第
    一の言語データ中に特別に設定された特殊マークで規定
    されることを特徴とする機械翻訳システム。
  3. (3)請求項1において、前記翻訳不要条件は、前記第
    一の言語データの字体で規定されることを特徴とする機
    械翻訳システム。
  4. (4)請求項1において、前記翻訳不要条件は、前記第
    一の言語データのコード体系で規定されることを特徴と
    する機械翻訳システム。
  5. (5)請求項1において、前記翻訳不要条件は、前記第
    一の言語データの位置ないし区間で規定されることを特
    徴とする機械翻訳システム。
  6. (6)請求項1において、前記翻訳不要条件は、予め予
    約した予約語で規定されることを特徴とする機械翻訳シ
    ステム。
  7. (7)請求項1において、前記翻訳不要条件は、予め設
    定された複数条件の中から、一または複数条件を任意に
    選択設定可能とされることを特徴とする機械翻訳システ
    ム。
JP2291712A 1990-10-31 1990-10-31 翻訳方法 Pending JPH04167060A (ja)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2291712A JPH04167060A (ja) 1990-10-31 1990-10-31 翻訳方法

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2291712A JPH04167060A (ja) 1990-10-31 1990-10-31 翻訳方法

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH04167060A true JPH04167060A (ja) 1992-06-15

Family

ID=17772424

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2291712A Pending JPH04167060A (ja) 1990-10-31 1990-10-31 翻訳方法

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH04167060A (ja)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2018055396A (ja) * 2016-09-29 2018-04-05 日本電気株式会社 翻訳制御装置、翻訳システム、翻訳制御方法、およびプログラム

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2018055396A (ja) * 2016-09-29 2018-04-05 日本電気株式会社 翻訳制御装置、翻訳システム、翻訳制御方法、およびプログラム

Similar Documents

Publication Publication Date Title
EP0370774A2 (en) Machine translation system
JP3038079B2 (ja) 自動翻訳装置
JPH0658676B2 (ja) 多品詞訳語の校正方法
JP3471854B2 (ja) 文字処理装置及びその方法
JPH04167060A (ja) 翻訳方法
JPH03233670A (ja) テキストデータ変換方式
JP3076348B2 (ja) 文書整形装置及び文書整形方法
JPH0883280A (ja) 文書処理装置
JPS61228572A (ja) 文書作成編集装置
JP7083473B2 (ja) 入力支援装置
JP3131432B2 (ja) 機械翻訳方法及び機械翻訳装置
JP3147947B2 (ja) 機械翻訳装置
JP2585930B2 (ja) 制御図面用コメント作成装置
US20010033285A1 (en) Character attribute setting device and method in document preparing apparatus
JPS61279973A (ja) 日本語処理装置
JPS61229161A (ja) 文書作成編集装置
JP2835550B2 (ja) 文書作成編集装置
JP3893709B2 (ja) 文字列変換装置および方法、仮名漢字変換装置、文章校正装置並びにそのプログラムを記録した記録媒体
JPH0554062A (ja) 機械翻訳システム
JPS60195663A (ja) 日本語処理装置
JPS63244257A (ja) 文書作成システム
JPS63213067A (ja) 翻訳装置
JPS61221967A (ja) 文書作成編集装置
JP2005165652A (ja) 翻訳メモリシステム、翻訳方法、および翻訳メモリシステム用プログラム
JPS62271054A (ja) 翻訳装置における形態素解析結果修正方式