JPH0567074A - かな漢字変換装置 - Google Patents
かな漢字変換装置Info
- Publication number
- JPH0567074A JPH0567074A JP3227653A JP22765391A JPH0567074A JP H0567074 A JPH0567074 A JP H0567074A JP 3227653 A JP3227653 A JP 3227653A JP 22765391 A JP22765391 A JP 22765391A JP H0567074 A JPH0567074 A JP H0567074A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- kana
- kanji
- word
- dictionary
- conversion
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Document Processing Apparatus (AREA)
Abstract
(57)【要約】
【目的】 容量の小さい辞書で派生語の変換の精度を向
上させ、使用者の意図する変換結果を効率よく得ること
のできるかな漢字変換装置の提供を目的とする。 【構成】 自立語、接辞、及び付属語について、読みに
対応する漢字かな表記及び文法情報を記憶する辞書15、
16と、自立語を接辞との接続性の観点から分類し、各自
立語が属する分類項目を記憶する対応表18と、分類項目
と接辞との接続関係を記憶する接続表19とを備え、入力
された読みから辞書を検索して(単語検索部9)、抽出
された自立語の分類項目を前記対応表より検出し、検出
された分類項目の接辞との接続関係を前記接続表より調
べて(出力決定部11)、入力された読みを漢字かな混じ
りの文章に変換するかな漢字変換装置である。
上させ、使用者の意図する変換結果を効率よく得ること
のできるかな漢字変換装置の提供を目的とする。 【構成】 自立語、接辞、及び付属語について、読みに
対応する漢字かな表記及び文法情報を記憶する辞書15、
16と、自立語を接辞との接続性の観点から分類し、各自
立語が属する分類項目を記憶する対応表18と、分類項目
と接辞との接続関係を記憶する接続表19とを備え、入力
された読みから辞書を検索して(単語検索部9)、抽出
された自立語の分類項目を前記対応表より検出し、検出
された分類項目の接辞との接続関係を前記接続表より調
べて(出力決定部11)、入力された読みを漢字かな混じ
りの文章に変換するかな漢字変換装置である。
Description
【0001】
【産業上の利用分野】本発明は、かな文字列を入力して
漢字かな混じり文字列に変換する日本語ワ―ドプロセッ
サにおけるかな漢字変換装置に関する。
漢字かな混じり文字列に変換する日本語ワ―ドプロセッ
サにおけるかな漢字変換装置に関する。
【0002】
【従来の技術】日本語における漢字かな混じり表記を行
う手段として、簡便な環境を提供するため、日本語ワ―
ドプロセッサが、広く普及している。これらのワ―ドプ
ロセッサにおいては、キ―ボ―ドよりかな入力もしくは
ロ―マ字入力によりかな文字を使用者が入力するととも
に、文節の切れ目もしくは文の切れ目などにおいて、こ
れらの切れ目を指示する特定のキ―を使用者が自ら打鍵
したタイミング、あるいは、かな入力中に句読点などが
入力されたり、入力された文字数があらかじめ定められ
た文字数を越えた場合などのタイミングで、入力された
かな入力に対応して漢字かな混じり表記に変換する処理
を行い、その変換した結果をCRTなどのディスプレイ
画面に表示する。この一連の手続きが繰り返されること
により使用者は自ら所望する文章についての漢字かな混
じり表記を作成していくことができる。
う手段として、簡便な環境を提供するため、日本語ワ―
ドプロセッサが、広く普及している。これらのワ―ドプ
ロセッサにおいては、キ―ボ―ドよりかな入力もしくは
ロ―マ字入力によりかな文字を使用者が入力するととも
に、文節の切れ目もしくは文の切れ目などにおいて、こ
れらの切れ目を指示する特定のキ―を使用者が自ら打鍵
したタイミング、あるいは、かな入力中に句読点などが
入力されたり、入力された文字数があらかじめ定められ
た文字数を越えた場合などのタイミングで、入力された
かな入力に対応して漢字かな混じり表記に変換する処理
を行い、その変換した結果をCRTなどのディスプレイ
画面に表示する。この一連の手続きが繰り返されること
により使用者は自ら所望する文章についての漢字かな混
じり表記を作成していくことができる。
【0003】このような日本語ワ―ドプロセッサでのか
な入力を漢字かな混じりの表記に変換する処理において
は、使用者が意図する漢字かな表記に正確に変換できる
ことが必要とされる。正確に変換することのできない場
合、変換を誤った部分についての修正を、使用者自らが
行わなければならず、その修正作業には多大な労力を必
要とする。ところが、日本語にあっては、英語などの言
語と異なり単語の分かち書きの習慣がないため、入力か
な文字列を漢字かな混じり表記に自動的に変換するため
には、まず各単語を単語ごとに分割する必要がある。日
本語は、次のような構造になっていることが知られてい
る。 (文) ::=(文節)+ (1) (文節) ::=(自立語)・(付属語)* (2) (自立語) ::=(自立語)+ (3) (自立語) ::=(接頭語)・(自立語) (4) (自立語) ::=(自立語)・(接尾語) (5)
な入力を漢字かな混じりの表記に変換する処理において
は、使用者が意図する漢字かな表記に正確に変換できる
ことが必要とされる。正確に変換することのできない場
合、変換を誤った部分についての修正を、使用者自らが
行わなければならず、その修正作業には多大な労力を必
要とする。ところが、日本語にあっては、英語などの言
語と異なり単語の分かち書きの習慣がないため、入力か
な文字列を漢字かな混じり表記に自動的に変換するため
には、まず各単語を単語ごとに分割する必要がある。日
本語は、次のような構造になっていることが知られてい
る。 (文) ::=(文節)+ (1) (文節) ::=(自立語)・(付属語)* (2) (自立語) ::=(自立語)+ (3) (自立語) ::=(接頭語)・(自立語) (4) (自立語) ::=(自立語)・(接尾語) (5)
【0004】ここで、『*』は0個以上の単語が連鎖す
ることを示しており、『+』は1個以上の単語が連鎖す
ることを示している。また『・』は、前後の単語が連接
することを示している。
ることを示しており、『+』は1個以上の単語が連鎖す
ることを示している。また『・』は、前後の単語が連接
することを示している。
【0005】例えば、(1)は、文が複数の文節から構
成されていることを表わしており、(2)は、文節が自
立語の後ろに複数個の付属語が連接して構成されること
を表わしている。(3)、複数の自立語が連接して複合
語が構成されることを表わしている(例えば、機械翻訳
システム::=機械翻訳・システム)。(4)、(5)
は、自立語に接頭語や接尾語が連接して派生語が構成さ
れ(例えば、重役室::=重役・室、新技術::=新・
技術)、文節を構成するにあたっては他の単純な自立語
と同様に付属語が連接してなることを表わしている。
尚、接頭語と接尾語を合わせて以後、接辞と呼ぶことに
する。
成されていることを表わしており、(2)は、文節が自
立語の後ろに複数個の付属語が連接して構成されること
を表わしている。(3)、複数の自立語が連接して複合
語が構成されることを表わしている(例えば、機械翻訳
システム::=機械翻訳・システム)。(4)、(5)
は、自立語に接頭語や接尾語が連接して派生語が構成さ
れ(例えば、重役室::=重役・室、新技術::=新・
技術)、文節を構成するにあたっては他の単純な自立語
と同様に付属語が連接してなることを表わしている。
尚、接頭語と接尾語を合わせて以後、接辞と呼ぶことに
する。
【0006】ところが、従来の技術においては、入力か
な文字列に派生語(接頭語+接尾語、自立語+接尾語)
を含む場合、接辞の読みと表記の対応表を用いて、自立
語と接辞の組み合わせて派生語を生成していたため、接
辞の読みが同じ場合、例えば、「りょう」という読みに
対して「寮」、「漁」、「量」、「料」などのように複
数の表記が対応し、「うんどうりょう」という読みに対
して、正しい変換結果である「運動量」以外に「運動
寮」、「運動漁」、「運動料」という無意味な造語を生
成し変換候補としてしまっていた。これは、変換処理に
おいて曖昧性を増加させ、変換精度を悪くする要因の一
つとなっている。
な文字列に派生語(接頭語+接尾語、自立語+接尾語)
を含む場合、接辞の読みと表記の対応表を用いて、自立
語と接辞の組み合わせて派生語を生成していたため、接
辞の読みが同じ場合、例えば、「りょう」という読みに
対して「寮」、「漁」、「量」、「料」などのように複
数の表記が対応し、「うんどうりょう」という読みに対
して、正しい変換結果である「運動量」以外に「運動
寮」、「運動漁」、「運動料」という無意味な造語を生
成し変換候補としてしまっていた。これは、変換処理に
おいて曖昧性を増加させ、変換精度を悪くする要因の一
つとなっている。
【0007】この曖昧性を解消するために、派生語(上
記の例では「運動量」)を一単語として辞書に登録する
ことは、日本語の造語能力の高さを考慮すれば膨大な辞
書の容量が必要とされるという問題がある。そこで、派
生語の変換の曖昧性を解消するために、『情報処理学会
論文誌昭和56年1月第22巻第1号』「べた書き文のかな
漢字変換システムとその同音語処理」においては、自立
語辞書の各自立語に連接可能な全ての接辞を漢字コ―ド
の形で格納しておき、変換時にその情報を参照する方式
が提案されている。しかしながら、各自立語に連接可能
な全ての接辞を漢字コ―ドで保持することは、自立語辞
書の容量を大きくするという問題があった。
記の例では「運動量」)を一単語として辞書に登録する
ことは、日本語の造語能力の高さを考慮すれば膨大な辞
書の容量が必要とされるという問題がある。そこで、派
生語の変換の曖昧性を解消するために、『情報処理学会
論文誌昭和56年1月第22巻第1号』「べた書き文のかな
漢字変換システムとその同音語処理」においては、自立
語辞書の各自立語に連接可能な全ての接辞を漢字コ―ド
の形で格納しておき、変換時にその情報を参照する方式
が提案されている。しかしながら、各自立語に連接可能
な全ての接辞を漢字コ―ドで保持することは、自立語辞
書の容量を大きくするという問題があった。
【0008】ところで、日本語のかな漢字変換において
は、1つのかな入力に対して複数の同音異義語が存在す
ることが頻繁に起こる。この同音異義語の選択を誤った
部分については、使用者自らが次候補キ―等を用いて修
正しなければならない。
は、1つのかな入力に対して複数の同音異義語が存在す
ることが頻繁に起こる。この同音異義語の選択を誤った
部分については、使用者自らが次候補キ―等を用いて修
正しなければならない。
【0009】特に派生語を含む同音異義語の場合には、
接頭語+自立語と自立語+接尾語の構造の違いにより、
例えば図16に示すように、読み「しんぎじゅつ」の入力
に対して適切な単語候補は「新+技術」と「審議+術」
のように2つの構造を持つ。この場合「審議術」を得る
ためには、まず、接頭語+自立語の構造に対する候補群
を次候補キ―により、例えば「新+技術」、「真+技
術」、「親+技術」、
接頭語+自立語と自立語+接尾語の構造の違いにより、
例えば図16に示すように、読み「しんぎじゅつ」の入力
に対して適切な単語候補は「新+技術」と「審議+術」
のように2つの構造を持つ。この場合「審議術」を得る
ためには、まず、接頭語+自立語の構造に対する候補群
を次候補キ―により、例えば「新+技術」、「真+技
術」、「親+技術」、
【0010】「心+技術」を順に表示させ、その次に初
めて自立語+接尾語の構造に対する選択が行われ、「審
議+術」を得る。あるいは、使用者がカ―ソルの移動に
より文節の切り直し操作を行い「しんぎ」に対して「審
議」を確定させた語、「術」を選択する操作となる。こ
の逆の場合も同様である。また、これらの選択表示順序
は使用者には制御できないため、システムが提示した第
一候補の構造と異なる構造を持つ同音異義語を得るため
には、カ―ソル移動を伴い、その選択操作が多くなる場
合があり、文章を効率的に作成できないという問題があ
った。
めて自立語+接尾語の構造に対する選択が行われ、「審
議+術」を得る。あるいは、使用者がカ―ソルの移動に
より文節の切り直し操作を行い「しんぎ」に対して「審
議」を確定させた語、「術」を選択する操作となる。こ
の逆の場合も同様である。また、これらの選択表示順序
は使用者には制御できないため、システムが提示した第
一候補の構造と異なる構造を持つ同音異義語を得るため
には、カ―ソル移動を伴い、その選択操作が多くなる場
合があり、文章を効率的に作成できないという問題があ
った。
【0011】
【発明が解決しようとする課題】このように従来のかな
漢字変換装置においては、辞書中の自立語と接辞の接続
可能性を判定した接続情報を自立語各々に持たせていた
ために、自立語辞書の容量が大きくなるという問題があ
った。また、使用者の意図する変換結果とは異なる構造
を持つ派生語の同音異義語が提示された場合に、カ―ソ
ルの移動操作による文節の切り直しという作業が必要と
なり使用者に多大の労力を強いるという問題があった。
漢字変換装置においては、辞書中の自立語と接辞の接続
可能性を判定した接続情報を自立語各々に持たせていた
ために、自立語辞書の容量が大きくなるという問題があ
った。また、使用者の意図する変換結果とは異なる構造
を持つ派生語の同音異義語が提示された場合に、カ―ソ
ルの移動操作による文節の切り直しという作業が必要と
なり使用者に多大の労力を強いるという問題があった。
【0012】本発明は以上の点を鑑みてなされたもの
で、その目的とするところは、容量の小さい辞書で派生
語の変換の精度を向上させ、また、異なる構造を持つ派
生語の同音異義語選択の操作性を向上させ、使用者の意
図する変換結果を効率よく得ることのできるかな漢字変
換装置を提供することにある。
で、その目的とするところは、容量の小さい辞書で派生
語の変換の精度を向上させ、また、異なる構造を持つ派
生語の同音異義語選択の操作性を向上させ、使用者の意
図する変換結果を効率よく得ることのできるかな漢字変
換装置を提供することにある。
【0013】
【課題を解決するための手段】本発明の第1の発明に係
るかな漢字変換装置は、自立語、接辞、及び付属語につ
いて、読みに対応する漢字かな表記及び文法情報を記憶
する辞書と、各自立語が属する分類項目を記憶する対応
表と、分類項目と接辞との接続関係を記憶する接続表と
を備え、入力された読みから辞書を検索して抽出される
自立語の分類項目を前記対応表より検出し、検出された
分類項目の接辞との接続関係を前記接続表より調べて、
入力された読みを漢字かな混じりの文章に変換すること
を特徴とするものである。
るかな漢字変換装置は、自立語、接辞、及び付属語につ
いて、読みに対応する漢字かな表記及び文法情報を記憶
する辞書と、各自立語が属する分類項目を記憶する対応
表と、分類項目と接辞との接続関係を記憶する接続表と
を備え、入力された読みから辞書を検索して抽出される
自立語の分類項目を前記対応表より検出し、検出された
分類項目の接辞との接続関係を前記接続表より調べて、
入力された読みを漢字かな混じりの文章に変換すること
を特徴とするものである。
【0014】本発明の第2の発明に係る漢字変換装置
は、文章の読みや制御信号を入力する入力部と、読みと
漢字かな表記とを対応づけて記憶する辞書と、この辞書
を参照して入力部より入力された読みを漢字かな混じり
の文章に変換するかな漢字変換部と、このかな漢字変換
部による変換結果を表示する表示部と、前記の変換結果
の同音異義語を保持する保持部とを備え、入力部より前
記の変換結果の構造の切り換えが指示された場合に、表
示された変換結果と異なる構造を持つ同音異義語を保持
部から取り出して表示することを特徴とするものであ
る。
は、文章の読みや制御信号を入力する入力部と、読みと
漢字かな表記とを対応づけて記憶する辞書と、この辞書
を参照して入力部より入力された読みを漢字かな混じり
の文章に変換するかな漢字変換部と、このかな漢字変換
部による変換結果を表示する表示部と、前記の変換結果
の同音異義語を保持する保持部とを備え、入力部より前
記の変換結果の構造の切り換えが指示された場合に、表
示された変換結果と異なる構造を持つ同音異義語を保持
部から取り出して表示することを特徴とするものであ
る。
【0015】
【作用】本発明の第1の発明によれば、自立語を接辞と
の接続関係から幾つかの項目に分類し、その分類項目単
位で接辞との接続情報を記述するので、情報の記述量を
減らすことができ、かつ、自立語と接辞の無意味な組み
合わせを変換候補として生成することがないので、接辞
を含む入力に対して高い変換精度を得ることができる。
の接続関係から幾つかの項目に分類し、その分類項目単
位で接辞との接続情報を記述するので、情報の記述量を
減らすことができ、かつ、自立語と接辞の無意味な組み
合わせを変換候補として生成することがないので、接辞
を含む入力に対して高い変換精度を得ることができる。
【0016】本発明の第2の発明によれば、使用者が本
装置が提示する変換候補について同音異義語選択を行う
ときに、構造の切り換えを指示することにより、所望の
構造と異なる構造を持つ変換候補の提示を行わないよう
にするので、所望の構造を持つ同音異義語の選択を容易
に行うことができる。つまり、第1、第2の発明とも、
無駄な変換候補の提示回数を減らすことで、使用者に円
滑な日本語文章作成環境を提供することを可能とする。
装置が提示する変換候補について同音異義語選択を行う
ときに、構造の切り換えを指示することにより、所望の
構造と異なる構造を持つ変換候補の提示を行わないよう
にするので、所望の構造を持つ同音異義語の選択を容易
に行うことができる。つまり、第1、第2の発明とも、
無駄な変換候補の提示回数を減らすことで、使用者に円
滑な日本語文章作成環境を提供することを可能とする。
【0017】
○実施例1
【0018】以下、図面を参照しながら第1の発明の一
実施例について説明する。尚、本発明にあっては、その
趣旨が無意味な組み合わせによる派生語の変換結果を第
一位の変換結果として出力しないような方法を提供する
ことにあるのであって、かな漢字変換処理におけるその
他の処理にあるわけではない。また、変換処理の起動は
先に述べたように、様々なタイミングで行われる可能性
があるが、派生語解析を行う処理は、共通の処理であ
る。したがって、ここでは、本発明の趣旨である派生語
解析処理について、文節の切れ目で変換処理が行われる
場合で説明する。文節の切れ目で変換処理が起動され
る、例えばべた入力の場合については、特開昭60− 720
14号公報で開示されている処理に本発明を適用すること
により、本発明に基づいた変換処理が容易に実現できる
ことはいうまでもない。
実施例について説明する。尚、本発明にあっては、その
趣旨が無意味な組み合わせによる派生語の変換結果を第
一位の変換結果として出力しないような方法を提供する
ことにあるのであって、かな漢字変換処理におけるその
他の処理にあるわけではない。また、変換処理の起動は
先に述べたように、様々なタイミングで行われる可能性
があるが、派生語解析を行う処理は、共通の処理であ
る。したがって、ここでは、本発明の趣旨である派生語
解析処理について、文節の切れ目で変換処理が行われる
場合で説明する。文節の切れ目で変換処理が起動され
る、例えばべた入力の場合については、特開昭60− 720
14号公報で開示されている処理に本発明を適用すること
により、本発明に基づいた変換処理が容易に実現できる
ことはいうまでもない。
【0019】図1は、本発明の一実施例に係るかな漢字
変換装置の機能構成を示したブロック図である。本装置
は、文字入力部8、単語検索部9、接続判定部10、出力
決定部11、出力部12の処理ブロックならびに、入力バッ
ファ13、作業バッファ14、出力バッファ20、自立語辞書
15、付属語辞書16、付属語連接テ―ブル17、対応テ―ブ
ル18、接続テ―ブル19のデ―タから構成される。
変換装置の機能構成を示したブロック図である。本装置
は、文字入力部8、単語検索部9、接続判定部10、出力
決定部11、出力部12の処理ブロックならびに、入力バッ
ファ13、作業バッファ14、出力バッファ20、自立語辞書
15、付属語辞書16、付属語連接テ―ブル17、対応テ―ブ
ル18、接続テ―ブル19のデ―タから構成される。
【0020】図2は、自立語辞書15の内容の一部を示し
ている。自立語辞書には、自立語や接頭語、接尾語が記
憶されており、各単語について、読み、見出し、辞書番
号、使用頻度情報、文法情報がれぞれ格納されている。
図3は、各単語が属する分類項目を表わす対応テ―ブル
18の内容の一部を示している。対応テ―ブルでは、自立
語辞書の各単語の辞書番号と分類項目番号が対応付けら
れている。図4は、接続情報を格納した接続テ―ブル19
の一部を示している。接続テ―ブルは、分類項目番号と
接辞の辞書番号の接続行列の形で表わされており、1/
0のビット情報により接続の可否を表わしている。接続
テ―ブルにおける行方向の成分に分類項目番号が割り当
てられており、一方、行列方向の成分に接辞の接辞番号
が割り当てられている。
ている。自立語辞書には、自立語や接頭語、接尾語が記
憶されており、各単語について、読み、見出し、辞書番
号、使用頻度情報、文法情報がれぞれ格納されている。
図3は、各単語が属する分類項目を表わす対応テ―ブル
18の内容の一部を示している。対応テ―ブルでは、自立
語辞書の各単語の辞書番号と分類項目番号が対応付けら
れている。図4は、接続情報を格納した接続テ―ブル19
の一部を示している。接続テ―ブルは、分類項目番号と
接辞の辞書番号の接続行列の形で表わされており、1/
0のビット情報により接続の可否を表わしている。接続
テ―ブルにおける行方向の成分に分類項目番号が割り当
てられており、一方、行列方向の成分に接辞の接辞番号
が割り当てられている。
【0021】図5は、本実施例装置に必要な機器の構成
を示した図である。かな漢字変換処理のためのプログラ
ムや自立語辞書、付属語辞書、対応テ―ブル、接続テ―
ブル、付属語連接テ―ブル等のデ―タは、ROM6内に
あらかじめ記憶されているものとする。ひらがな文字列
は、入力部1から入力され、入力制御部2を介してRA
M7内の入力バッファに格納される。変換キ―が打鍵さ
れると、変換処理を起動する。入力バッファに格納され
た文字列に対してかな漢字変換処理が施される。かな漢
字変換処理における、作業領域としてRAM7内の作業
バッファが使用される。処理結果は、RAM7内の出力
バッファに格納されるとともに、表示制御部4を介して
表示部5に表示される。
を示した図である。かな漢字変換処理のためのプログラ
ムや自立語辞書、付属語辞書、対応テ―ブル、接続テ―
ブル、付属語連接テ―ブル等のデ―タは、ROM6内に
あらかじめ記憶されているものとする。ひらがな文字列
は、入力部1から入力され、入力制御部2を介してRA
M7内の入力バッファに格納される。変換キ―が打鍵さ
れると、変換処理を起動する。入力バッファに格納され
た文字列に対してかな漢字変換処理が施される。かな漢
字変換処理における、作業領域としてRAM7内の作業
バッファが使用される。処理結果は、RAM7内の出力
バッファに格納されるとともに、表示制御部4を介して
表示部5に表示される。
【0022】次に、本実施例におけるかな漢字変換処理
について、図6に示すフロ―チャ―トに基づいて説明す
る。単語検索部9及び接続判定部10では、文字入力部8
で入力されたひらがな文字列に対して、自立語辞書15、
付属語辞書16、ならびに付属語連接テ―ブル17を参照し
ながら、文節の候補を構成する。まず最初に、自立語辞
書を参照して入力ひらがな文字列中の文字列を読みとす
る自立語を抽出する(S 602)(単語検索部9)。取り
出した自立語を核として、残りのひらがな文字列につい
て付属語解析を行う(S 605)(接続判定部10)。付属
語解析では、連接可能な付属語が検索される都度、その
付属語が文節の切れ目で使われるか否かを、付属語連接
テ―ブル上の終了可能性のビットにより判定している。
終了可能である場合、それまで解析された付属語系列を
付属語系列バッファに格納する。付属解析は、付属語系
列バッファに1個以上の付属語系列が格納された場合、
もしくは自立語単独で文節を終了することができる場合
(S606Yes)に、文節バッファと同音語バッファに対象
とする文節のデ―タを格納する(S 607)。付属語系列
バッファ、文節バッファ、同音語バッファは、作業バッ
ファ14内に設けられている。上記処理で、入力ひらがな
文字列から文節候補が全て解析されることになる。
について、図6に示すフロ―チャ―トに基づいて説明す
る。単語検索部9及び接続判定部10では、文字入力部8
で入力されたひらがな文字列に対して、自立語辞書15、
付属語辞書16、ならびに付属語連接テ―ブル17を参照し
ながら、文節の候補を構成する。まず最初に、自立語辞
書を参照して入力ひらがな文字列中の文字列を読みとす
る自立語を抽出する(S 602)(単語検索部9)。取り
出した自立語を核として、残りのひらがな文字列につい
て付属語解析を行う(S 605)(接続判定部10)。付属
語解析では、連接可能な付属語が検索される都度、その
付属語が文節の切れ目で使われるか否かを、付属語連接
テ―ブル上の終了可能性のビットにより判定している。
終了可能である場合、それまで解析された付属語系列を
付属語系列バッファに格納する。付属解析は、付属語系
列バッファに1個以上の付属語系列が格納された場合、
もしくは自立語単独で文節を終了することができる場合
(S606Yes)に、文節バッファと同音語バッファに対象
とする文節のデ―タを格納する(S 607)。付属語系列
バッファ、文節バッファ、同音語バッファは、作業バッ
ファ14内に設けられている。上記処理で、入力ひらがな
文字列から文節候補が全て解析されることになる。
【0023】図7に示すフロ―チャ―トに基づいて、本
実施例の特徴である派生語解析の処理(出力決定部11で
行われる)の方法について説明を行う。例えば、『うん
どうりょう』という図8に示すかな文字列が入力された
場合、図9に示す文節候補を得る(S 701)。この場
合、接尾語候補『りょう』に対して複数の候補『寮』、
『漁』、『量』、『料』が存在し、それぞれ、辞書にあ
らがじめ設定されている使用頻度順にソ―トされてい
る。図9より、かな入力に対しての第一候補列は、『運
動・寮・を』であり、品詞列としては『サ変名詞・接尾
語・格助詞』となり、接辞を含むので派生語解析が起動
される(S702Yes)。派生語解析では接尾語の場合、対
応テ―ブル18にて接尾語の直前の自立語の分類項目番号
を検索した後、検索した自立語の分類項目番号と接辞の
辞書番号とを持つビットの情報を接続テ―ブル19より検
出して、接尾語との接続の判定を行う(S 704)。接頭
語の場合も同様に、接頭語の直後の自立語との接続の判
定を行う(S 705)。上記の例では、対応テ―ブル18か
らサ変名詞『運動』の属する分類項目番号 004を検索
し、分類項目番号 004の自立語の、同音の接尾語『寮』
(辞書番号10050)、『漁』(辞書番号 10051)、
『量』(辞書番号 10052)、『料』(辞書番号 10053)
との接続の可否を、接続テ―ブル19を参照して判定を
し、接続可能である『量』が選択され、最終変換結果
『運動量』を得ることができる。
実施例の特徴である派生語解析の処理(出力決定部11で
行われる)の方法について説明を行う。例えば、『うん
どうりょう』という図8に示すかな文字列が入力された
場合、図9に示す文節候補を得る(S 701)。この場
合、接尾語候補『りょう』に対して複数の候補『寮』、
『漁』、『量』、『料』が存在し、それぞれ、辞書にあ
らがじめ設定されている使用頻度順にソ―トされてい
る。図9より、かな入力に対しての第一候補列は、『運
動・寮・を』であり、品詞列としては『サ変名詞・接尾
語・格助詞』となり、接辞を含むので派生語解析が起動
される(S702Yes)。派生語解析では接尾語の場合、対
応テ―ブル18にて接尾語の直前の自立語の分類項目番号
を検索した後、検索した自立語の分類項目番号と接辞の
辞書番号とを持つビットの情報を接続テ―ブル19より検
出して、接尾語との接続の判定を行う(S 704)。接頭
語の場合も同様に、接頭語の直後の自立語との接続の判
定を行う(S 705)。上記の例では、対応テ―ブル18か
らサ変名詞『運動』の属する分類項目番号 004を検索
し、分類項目番号 004の自立語の、同音の接尾語『寮』
(辞書番号10050)、『漁』(辞書番号 10051)、
『量』(辞書番号 10052)、『料』(辞書番号 10053)
との接続の可否を、接続テ―ブル19を参照して判定を
し、接続可能である『量』が選択され、最終変換結果
『運動量』を得ることができる。
【0024】尚、ここで説明した実施例にあっては、説
明を容易にするため変換候補列を全て構成した後、順
次、派生語解析を行ったがこれを候補列作成段階に行う
ことも可能である。また、上記の実施例では、自立語辞
書の外に図3の対応テ―ブルを設けたが、自立語辞書内
の各単語に付随させて分類項目番号を持たせるようにし
てもよい。
明を容易にするため変換候補列を全て構成した後、順
次、派生語解析を行ったがこれを候補列作成段階に行う
ことも可能である。また、上記の実施例では、自立語辞
書の外に図3の対応テ―ブルを設けたが、自立語辞書内
の各単語に付随させて分類項目番号を持たせるようにし
てもよい。
【0025】本実施例では、接辞の接続関係が似ている
自立語を一つの項目にまとめ、その項目と接辞との接続
関係を定義した接続表を持たせる方式をとる。特開昭60
−191359号公報に、接辞の一覧表を自立語辞書の外に持
ち、辞書中の各自立語には連接可能な接辞を一覧表の位
置に対応するビットのベクトルの形で持たせる方式が開
示されているが、このように自立語それぞれに個別の接
続情報を持たせる場合に比べて、本実施例方式では辞書
容量が少なくて済む。なぜなら、通常の例では自立語は
数万語あり、接辞は千語弱であるため、接辞のデ―タ圧
縮を行う従来方式よりも、自立語のデ―タ圧縮を行う方
が情報圧縮の効果が大きいからである。この自立語のデ
―タ圧縮の方法について以下に説明する。簡単に述べる
と、例えば、 『量』に接続する名詞は、「運動」、「排気」、「降
水」 『料』に接続する名詞は、「慰謝」、「入場」、「斡
旋」 『寮』に接続する名詞は、「大学」、「男子」、「独
身」 のように名詞を接辞との接続性により幾つかの項目に分
類するのである。
自立語を一つの項目にまとめ、その項目と接辞との接続
関係を定義した接続表を持たせる方式をとる。特開昭60
−191359号公報に、接辞の一覧表を自立語辞書の外に持
ち、辞書中の各自立語には連接可能な接辞を一覧表の位
置に対応するビットのベクトルの形で持たせる方式が開
示されているが、このように自立語それぞれに個別の接
続情報を持たせる場合に比べて、本実施例方式では辞書
容量が少なくて済む。なぜなら、通常の例では自立語は
数万語あり、接辞は千語弱であるため、接辞のデ―タ圧
縮を行う従来方式よりも、自立語のデ―タ圧縮を行う方
が情報圧縮の効果が大きいからである。この自立語のデ
―タ圧縮の方法について以下に説明する。簡単に述べる
と、例えば、 『量』に接続する名詞は、「運動」、「排気」、「降
水」 『料』に接続する名詞は、「慰謝」、「入場」、「斡
旋」 『寮』に接続する名詞は、「大学」、「男子」、「独
身」 のように名詞を接辞との接続性により幾つかの項目に分
類するのである。
【0026】詳細に述べると、例えば、自立語を名詞と
した場合、名詞に接続する接辞のパタ―ンの類似性によ
って名詞のクラスタリングを行い、名詞・接辞の接続テ
―ブルをデ―タ圧縮する。クラスタリングの対象とする
全名詞と全接辞の接続性の可否を判定した接続テ―ブル
を用いて名詞のクラスタリングを行うが、その方法は、
図10に示すように、対象とする全ての名詞の1つずつを
1つのクラスタとする初期値(接続テ―ブルの情報をそ
のまま表現したテ―ブル)から接続する接辞のパタ―ン
が類似する複数のクラスタを1つのクラスタとしてマ―
ジしていくことを繰り返すことを基本にしている。すな
わち、各マ―ジの段階においてある評価尺度を最小にす
るクラスタのペアを求め、これらのクラスタをマ―ジす
る。この評価尺度としてここでは、名詞間の距離を定義
する。この距離は、接辞全体の集合をある手段によって
全順序に並べ、接辞全体集合の各要素がその名詞に接続
するか否かを1/0のビットベクトルで表現した場合の
ハミング距離に相当する。 接辞の集合={方,先,時,集,所,中,前} 対象とする名詞A1={武装} 対象とする名詞A2={反応} を例にとって説明すると、 A1のビットベクトルは (0,0,1,0,0,1,
1) A2のビットベクトルは (0,1,1,0,1,0,
1) となり、A1とA2のハミング距離は3となる。ハミン
グ距離とは、2つのベクトルの要素が互いに異なる要素
の総数である。これらをマ―ジする場合、ベクトル中異
なる要素を1と0のどちらかに統一するかについては、
例えば、マ―ジされる複数のクラスタで多数決をとる
(但し、同数の場合は1とする)等の方法がある。上記
の処理結果所望のクラスタ数になったとき、各名詞クラ
スタに分類項目番号を割りふって、図4の接続テ―ブル
が作成される。 ○実施例2 以下、図面を参照しながら第2の発明の一実施例につい
て説明する。
した場合、名詞に接続する接辞のパタ―ンの類似性によ
って名詞のクラスタリングを行い、名詞・接辞の接続テ
―ブルをデ―タ圧縮する。クラスタリングの対象とする
全名詞と全接辞の接続性の可否を判定した接続テ―ブル
を用いて名詞のクラスタリングを行うが、その方法は、
図10に示すように、対象とする全ての名詞の1つずつを
1つのクラスタとする初期値(接続テ―ブルの情報をそ
のまま表現したテ―ブル)から接続する接辞のパタ―ン
が類似する複数のクラスタを1つのクラスタとしてマ―
ジしていくことを繰り返すことを基本にしている。すな
わち、各マ―ジの段階においてある評価尺度を最小にす
るクラスタのペアを求め、これらのクラスタをマ―ジす
る。この評価尺度としてここでは、名詞間の距離を定義
する。この距離は、接辞全体の集合をある手段によって
全順序に並べ、接辞全体集合の各要素がその名詞に接続
するか否かを1/0のビットベクトルで表現した場合の
ハミング距離に相当する。 接辞の集合={方,先,時,集,所,中,前} 対象とする名詞A1={武装} 対象とする名詞A2={反応} を例にとって説明すると、 A1のビットベクトルは (0,0,1,0,0,1,
1) A2のビットベクトルは (0,1,1,0,1,0,
1) となり、A1とA2のハミング距離は3となる。ハミン
グ距離とは、2つのベクトルの要素が互いに異なる要素
の総数である。これらをマ―ジする場合、ベクトル中異
なる要素を1と0のどちらかに統一するかについては、
例えば、マ―ジされる複数のクラスタで多数決をとる
(但し、同数の場合は1とする)等の方法がある。上記
の処理結果所望のクラスタ数になったとき、各名詞クラ
スタに分類項目番号を割りふって、図4の接続テ―ブル
が作成される。 ○実施例2 以下、図面を参照しながら第2の発明の一実施例につい
て説明する。
【0027】図11は、本発明の一実施例に係るかな漢字
変換装置の構成を示す図である。本装置は、入力部21、
編集制御部22、表示部23、かな漢字変換部24、かな漢字
変換辞書25、同音異義語選択部26、同音異義語構造解析
部27から構成される。
変換装置の構成を示す図である。本装置は、入力部21、
編集制御部22、表示部23、かな漢字変換部24、かな漢字
変換辞書25、同音異義語選択部26、同音異義語構造解析
部27から構成される。
【0028】入力部21は、キ―ボ―ドなどの入力装置か
ら使用者の入力信号を受け取り、これを編集制御部22に
受け渡す。編集制御部22は、使用者の入力信号を解釈
し、それに応じてかな漢字変換部24もしくは同音異義語
選択部26を駆動し、それらの出力結果を受け取って、表
示部23に受け渡す。表示部23は編集制御部22から受け取
った結果をCRTディスプレイ装置、液晶ディスプレス
装置などの表示装置に表示させる。
ら使用者の入力信号を受け取り、これを編集制御部22に
受け渡す。編集制御部22は、使用者の入力信号を解釈
し、それに応じてかな漢字変換部24もしくは同音異義語
選択部26を駆動し、それらの出力結果を受け取って、表
示部23に受け渡す。表示部23は編集制御部22から受け取
った結果をCRTディスプレイ装置、液晶ディスプレス
装置などの表示装置に表示させる。
【0029】かな漢字変換部24は、編集制御部22からひ
らがな文字列を受け取ると、かな漢字変換辞書25を参照
しながら、文法解析を行い、漢字かな混じり文の候補列
を生成して、編集制御部22に結果を転送する。編集制御
部22は、第一の候補列を表示部23に転送してその表示を
行うとともに、もし他に第2、第3の候補列、すなわ
ち、同音異義語がある場合には、これらの候補列とそれ
らが文章中で現れた位置情報を同音異義語選択部26に受
け渡し、同音異義語選択部26は、これらの情報を、同音
異義語の選択要求があるまで、同音異義語構造解析部27
に保持しておく。
らがな文字列を受け取ると、かな漢字変換辞書25を参照
しながら、文法解析を行い、漢字かな混じり文の候補列
を生成して、編集制御部22に結果を転送する。編集制御
部22は、第一の候補列を表示部23に転送してその表示を
行うとともに、もし他に第2、第3の候補列、すなわ
ち、同音異義語がある場合には、これらの候補列とそれ
らが文章中で現れた位置情報を同音異義語選択部26に受
け渡し、同音異義語選択部26は、これらの情報を、同音
異義語の選択要求があるまで、同音異義語構造解析部27
に保持しておく。
【0030】同音異義語選択部26は、利用者が入力部21
を介して同音異義語の選択要求を行うと、編集制御部22
によって駆動される。同音異義語選択部26は、使用者か
らの選択要求が接頭変換指示か接尾変換指示(両者を併
せて構造変換指示と呼ぶ)かを識別し、同音異義語構造
解析部27を起動し、同音異義語構造解析部27は指示され
た構造の同音語バッファを同音異義語選択部26に受け渡
し、同音異義語選択部26は使用者によって選択された候
補を編集制御部22に受け渡す。同音異義語選択部26は、
図13に示すフロ―チャ―トに従って動作する。
を介して同音異義語の選択要求を行うと、編集制御部22
によって駆動される。同音異義語選択部26は、使用者か
らの選択要求が接頭変換指示か接尾変換指示(両者を併
せて構造変換指示と呼ぶ)かを識別し、同音異義語構造
解析部27を起動し、同音異義語構造解析部27は指示され
た構造の同音語バッファを同音異義語選択部26に受け渡
し、同音異義語選択部26は使用者によって選択された候
補を編集制御部22に受け渡す。同音異義語選択部26は、
図13に示すフロ―チャ―トに従って動作する。
【0031】以下、図13のフロ―チャ―トを参照しなが
ら、使用者が「こうきどでひょうじする」をかな漢字変
換しようとする場合を例に、同音異義語選択部26の動作
をより詳細に説明する。まず、このひらがな文字列はか
な漢字変換されて図15(a)に示すように「後期度で表
示する」と変換されて表示される。このとき、「こうき
ど」に対しては、同音異義語の候補が他にもあるため、
使用者にそれを知らせるべく「後期度」に下線が表示さ
れ、構造(自立語+接尾語)を明示するため「後期」が
高輝度表示されている。また、先に述べたように、編集
制御部22は、同音異義語選択部26に対して、同音異義語
の保持要求を出す(A2Yes )ので、同音異義語選択部
26は、同音異義語構造解析部27を起動し「後期度」の出
現位置及び同一の構造から成る他の候補(「こうき」に
対して、{後記、光輝、好機、好奇、工期、高貴}、
「ど」に対して{度、土、努、奴、怒、堵})と、別の
構造から成る候補(「こう」に対して、{高、後、好、
工}、「きど」に対して、{輝度、木戸、喜怒})の見
出し(漢字表記)、とその辞書番号(かな漢字変換辞書
5の各エントリに付加されている識別番号)を図14に示
すように同音異義語構造解析部27が内臓している同音語
バッファに構造単位で追加登録する(A3)。次に使用
者が入力部21の接頭変換指示手段により、同音異義語選
択要求を行う(具体的には、「シフト」キ―と変換キ―
を同時に押すことにより別の構造の同音異義語選択要求
を行う)(A1Yes )と、編集制御部22は、対象となる
「後期度」の位置情報と接頭変換指示情報を与えて、同
音異義語選択部26を駆動する。同音異義語選択部26は、
与えられた位置情報と接頭変換指示情報から同音異義語
構造解析部27を起動し、指示された構造の同音語バッフ
ァを検索し(A5)、「こう」の変換候補の辞書番号を
得る。同様に、「きど」の変換候補の辞書番号を得る
(A6)。これらの辞書番号から、同音異義語選択部26
は、「後期度」と異なる構造である「高輝度」を新たに
第一候補として、編集制御部22に送り、この結果、図15
(b)のように表示されていた「後期度で表示する」
が、「高輝度で表示する」の表示に変更される。この
際、「高」が高輝度表示され、構造が変更されたことを
使用者に知らせる(A7)。
ら、使用者が「こうきどでひょうじする」をかな漢字変
換しようとする場合を例に、同音異義語選択部26の動作
をより詳細に説明する。まず、このひらがな文字列はか
な漢字変換されて図15(a)に示すように「後期度で表
示する」と変換されて表示される。このとき、「こうき
ど」に対しては、同音異義語の候補が他にもあるため、
使用者にそれを知らせるべく「後期度」に下線が表示さ
れ、構造(自立語+接尾語)を明示するため「後期」が
高輝度表示されている。また、先に述べたように、編集
制御部22は、同音異義語選択部26に対して、同音異義語
の保持要求を出す(A2Yes )ので、同音異義語選択部
26は、同音異義語構造解析部27を起動し「後期度」の出
現位置及び同一の構造から成る他の候補(「こうき」に
対して、{後記、光輝、好機、好奇、工期、高貴}、
「ど」に対して{度、土、努、奴、怒、堵})と、別の
構造から成る候補(「こう」に対して、{高、後、好、
工}、「きど」に対して、{輝度、木戸、喜怒})の見
出し(漢字表記)、とその辞書番号(かな漢字変換辞書
5の各エントリに付加されている識別番号)を図14に示
すように同音異義語構造解析部27が内臓している同音語
バッファに構造単位で追加登録する(A3)。次に使用
者が入力部21の接頭変換指示手段により、同音異義語選
択要求を行う(具体的には、「シフト」キ―と変換キ―
を同時に押すことにより別の構造の同音異義語選択要求
を行う)(A1Yes )と、編集制御部22は、対象となる
「後期度」の位置情報と接頭変換指示情報を与えて、同
音異義語選択部26を駆動する。同音異義語選択部26は、
与えられた位置情報と接頭変換指示情報から同音異義語
構造解析部27を起動し、指示された構造の同音語バッフ
ァを検索し(A5)、「こう」の変換候補の辞書番号を
得る。同様に、「きど」の変換候補の辞書番号を得る
(A6)。これらの辞書番号から、同音異義語選択部26
は、「後期度」と異なる構造である「高輝度」を新たに
第一候補として、編集制御部22に送り、この結果、図15
(b)のように表示されていた「後期度で表示する」
が、「高輝度で表示する」の表示に変更される。この
際、「高」が高輝度表示され、構造が変更されたことを
使用者に知らせる(A7)。
【0032】尚、本実施例では、接尾変換指示要求の場
合については省略したが、接頭変換指示要求の場合と同
様に行うことができる。つまり「シフト」キ―が押され
ながら変換キ―が押されると現在表示されている構造と
異なる構造の候補が表示される。また、使用者が初期設
定であらかじめ選択できるようにすることも可能であ
り、随時、使用者の指示により、異なる構造を持つ同音
異義語の構造の選択順序をカ―ソルの移動操作無しにワ
ンタッチで変更することができる。例えば、通常「接頭
語+自立語」の構造を持つ語よりも、「自立語+接尾
語」の構造を持つ語の方が数が多いため、後者を初期設
定としておき、前者を得たいときのみ構造変換指示要求
を出すのである。また、同音異義語の構造選択順序の指
定手段をキ―ボ―トからとして説明を行ったが、マウス
クリックによる選択手段も容易に類推される。
合については省略したが、接頭変換指示要求の場合と同
様に行うことができる。つまり「シフト」キ―が押され
ながら変換キ―が押されると現在表示されている構造と
異なる構造の候補が表示される。また、使用者が初期設
定であらかじめ選択できるようにすることも可能であ
り、随時、使用者の指示により、異なる構造を持つ同音
異義語の構造の選択順序をカ―ソルの移動操作無しにワ
ンタッチで変更することができる。例えば、通常「接頭
語+自立語」の構造を持つ語よりも、「自立語+接尾
語」の構造を持つ語の方が数が多いため、後者を初期設
定としておき、前者を得たいときのみ構造変換指示要求
を出すのである。また、同音異義語の構造選択順序の指
定手段をキ―ボ―トからとして説明を行ったが、マウス
クリックによる選択手段も容易に類推される。
【0033】さらに、実施例1と実施例2を組み合わせ
たかな漢字変換装置の構成図を図12に示す。入力部21で
入力したかな文字列について、単語検索部9、接続判定
部10により文節候補を作成し、出力決定部11により無意
味な組み合わせによる派生語の変換結果を第1の変換結
果として出力しないための処理を行い、変換結果を表示
部23に出力するのは実施例1と同様である。これらの処
理で得られた変換結果が同音異義語を含む場合には、第
2、第3の候補列とそれらが文章中で現れた位置情報を
同音異義語構造解析部27に保持しておき、入力部21に構
造変換指示要求があった場合に、同音異義語選択部26を
駆動するのは実施例2と同様である。これにより、無意
味な造語を生成して変換候補とすることがなく、しか
も、使用者の意図する変換結果とは異なる構造を持つ派
生語の同音異義語が提示された場合には、ワンタッチで
派生語構造の異なる変換候補を提示させることができる
ので、使用者は非常に少ないキ―操作で意図する変換結
果を得ることができる。
たかな漢字変換装置の構成図を図12に示す。入力部21で
入力したかな文字列について、単語検索部9、接続判定
部10により文節候補を作成し、出力決定部11により無意
味な組み合わせによる派生語の変換結果を第1の変換結
果として出力しないための処理を行い、変換結果を表示
部23に出力するのは実施例1と同様である。これらの処
理で得られた変換結果が同音異義語を含む場合には、第
2、第3の候補列とそれらが文章中で現れた位置情報を
同音異義語構造解析部27に保持しておき、入力部21に構
造変換指示要求があった場合に、同音異義語選択部26を
駆動するのは実施例2と同様である。これにより、無意
味な造語を生成して変換候補とすることがなく、しか
も、使用者の意図する変換結果とは異なる構造を持つ派
生語の同音異義語が提示された場合には、ワンタッチで
派生語構造の異なる変換候補を提示させることができる
ので、使用者は非常に少ないキ―操作で意図する変換結
果を得ることができる。
【0034】
【発明の効果】以上説明したように本発明によれば、名
詞と接続可能な接辞の情報の記述量を抑えることがで
き、かつ、接辞を含むかな入力に対して高い変換精度を
得ることができ、また、異なる構造を持つ派生語の同音
異義語の選択を、使用者が容易に行うことができ、文書
作成作業の向上を図ることのできるかな漢字変換装置を
実現できる等実用上多大なる効果が奏せられる。
詞と接続可能な接辞の情報の記述量を抑えることがで
き、かつ、接辞を含むかな入力に対して高い変換精度を
得ることができ、また、異なる構造を持つ派生語の同音
異義語の選択を、使用者が容易に行うことができ、文書
作成作業の向上を図ることのできるかな漢字変換装置を
実現できる等実用上多大なる効果が奏せられる。
【図1】 第1の発明の一実施例に係るかな漢字変換装
置の機能構成を示したブロック図。
置の機能構成を示したブロック図。
【図2】 自立語、接辞などを記憶ておく自立語辞書15
の内容の一部を示した図。
の内容の一部を示した図。
【図3】 自立語の属する分類項目を表している対応テ
―ブル18の内容の一部を示した図。
―ブル18の内容の一部を示した図。
【図4】 分類項目と接辞の接続の可否を表している接
続テ―ブル19の内容の一部を示した図。
続テ―ブル19の内容の一部を示した図。
【図5】 本実施例装置に必要な機器の構成を示す図。
【図6】 本実施例におけるかな漢字変換処理の候補列
作成処理の流れを示すフロ―チャ―ト。
作成処理の流れを示すフロ―チャ―ト。
【図7】 本実施例における派生語解析の処理の流れを
示すフロ―チャ―ト。
示すフロ―チャ―ト。
【図8】 入力かな文字列の例を表す図。
【図9】 図8のかな文字列に対する変換候補を表す
図。
図。
【図10】 名詞のクラスタリングの例を示す図。
【図11】 第2の発明の一実施例に係るかな漢字変換
装置の構成図。
装置の構成図。
【図12】 第1の実施例と第2の実施例とを組み合わ
せたかな漢字変換装置の構成図。
せたかな漢字変換装置の構成図。
【図13】 図11の同音異義語選択部26の動作を示すフ
ロ―チャ―ト。
ロ―チャ―ト。
【図14】 図11の同音異義語解析部27の同音語バッフ
ァの内容の一例を示す図。
ァの内容の一例を示す図。
【図15】 本実施例における画面表示例を示す図。
【図16】 「しんぎじゅつ」に対する同音異義語の候
補列を表す図。
補列を表す図。
1 入力部 2 入力制御部 3 CPU 4 表示制御部 5 表示部 6 ROM 7 RAM 8 文字入力部 9 単語検索部 10 接続判定部 11 出力決定部 12 出力部 13 入力バッファ 14 作業バッファ 15 自立語辞書 16 付属語辞書 17 付属語連接テ―ブル 18 対応テ―ブル 19 接続テ―ブル 20 出力バッファ 21 入力部 22 編集制御部 23 表示部 24 かな漢字変換装置 25 かな漢字変換辞書 26 同音異義語選択部 27 同音異義語構造解析部
Claims (2)
- 【請求項1】 文章の読みを入力する入力手段と、 自立語、接辞、及び付属語について、読みに対応する漢
字かな表記及び文法情報を記憶する辞書と、 各自立語が属する分類項目を記憶する第1の記憶手段
と、 前記分類項目と接辞との接続関係を記憶する第2の記憶
手段と、 前記入力手段により入力された読みから前記辞書を検索
して抽出される自立語の分類項目を前記第1の記憶手段
より検出し、検出された分類項目の接辞との接続関係を
前記第2の記憶手段より調べて、入力された読みを漢字
かな混じりの文章に変換する手段とを具備することを特
徴とするかな漢字変換装置。 - 【請求項2】 文章の読みを入力する入力手段と、 読みと漢字かな表記とを対応づけて記憶する辞書と、 この辞書を参照して前記入力手段により入力された読み
を漢字かな混じりの文章に変換するかな漢字変換手段
と、 このかな漢字変換手段による変換結果を表示する表示手
段と、 前記変換結果の同音異義語を保持する保持手段と、 前記変換結果の構造の切り換えを指示する指示手段と、 この指示手段の指示により、前記表示手段に表示された
変換結果と異なる構造を持つ同音異義語を前記保持手段
から取り出して表示する手段を具備することを特徴とす
るかな漢字変換装置。
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP3227653A JPH0567074A (ja) | 1991-09-09 | 1991-09-09 | かな漢字変換装置 |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP3227653A JPH0567074A (ja) | 1991-09-09 | 1991-09-09 | かな漢字変換装置 |
Publications (1)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JPH0567074A true JPH0567074A (ja) | 1993-03-19 |
Family
ID=16864237
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP3227653A Pending JPH0567074A (ja) | 1991-09-09 | 1991-09-09 | かな漢字変換装置 |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JPH0567074A (ja) |
Cited By (1)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| KR100715166B1 (ko) * | 2000-04-06 | 2007-05-11 | 쓰리엠 이노베이티브 프로퍼티즈 캄파니 | 집속 웹 전하장에 의해 정전기적으로 보조되는 코팅 방법및 코팅 장치 |
-
1991
- 1991-09-09 JP JP3227653A patent/JPH0567074A/ja active Pending
Cited By (1)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| KR100715166B1 (ko) * | 2000-04-06 | 2007-05-11 | 쓰리엠 이노베이티브 프로퍼티즈 캄파니 | 집속 웹 전하장에 의해 정전기적으로 보조되는 코팅 방법및 코팅 장치 |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| CN102455845B (zh) | 一种文字输入方法和装置 | |
| KR20010024309A (ko) | 감소된 키보드 명확화 시스템 | |
| JPH11238051A (ja) | 中国語入力変換処理装置、中国語入力変換処理方法、中国語入力変換処理プログラムを記録した記録媒体 | |
| JPH07334499A (ja) | 文字列入力装置 | |
| JPH0567074A (ja) | かな漢字変換装置 | |
| JPH0630052B2 (ja) | 音声認識表示装置 | |
| JP3847801B2 (ja) | 文字処理装置及びその処理方法 | |
| JPH0793345A (ja) | 文書検索装置 | |
| JP2000057133A (ja) | 入力予測装置、入力予測方法及び入力予測プログラムを記録した記録媒体 | |
| JP2537991B2 (ja) | 文字入力装置および方法 | |
| JP2634596B2 (ja) | かな漢字変換装置 | |
| JP2542670B2 (ja) | ワ―ドプロセツサ | |
| JPH08272780A (ja) | 中国語入力処理装置及び中国語入力処理方法及び言語処理装置及び言語処理方法 | |
| JPH08335217A (ja) | 読み変換方法及び文書作成装置 | |
| JPH0612453A (ja) | 未知語抽出登録装置 | |
| JPS58159133A (ja) | カナ漢字変換処理方式 | |
| JP2720430B2 (ja) | 文章入力装置 | |
| JPH0610804B2 (ja) | かな漢字変換装置 | |
| JPH10247192A (ja) | かな漢字変換装置 | |
| JPH07287715A (ja) | 文字列の検索装置及び指定装置 | |
| JPH0468466A (ja) | かな漢字変換装置 | |
| JPS6072014A (ja) | 仮名漢字変換装置 | |
| JPH08241315A (ja) | 文書処理装置の単語登録機構 | |
| JPH05165805A (ja) | かな漢字変換装置 | |
| JPS6320570A (ja) | 機械翻訳システム |