JPH07191996A - Supporting device for editing dictionary - Google Patents

Supporting device for editing dictionary

Info

Publication number
JPH07191996A
JPH07191996A JP5330305A JP33030593A JPH07191996A JP H07191996 A JPH07191996 A JP H07191996A JP 5330305 A JP5330305 A JP 5330305A JP 33030593 A JP33030593 A JP 33030593A JP H07191996 A JPH07191996 A JP H07191996A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
dictionary
idiomatic
idiom
candidate
idiomatic expression
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
JP5330305A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JP2643816B2 (en
Inventor
Masako Tamura
真子 田村
Shinichiro Kamei
真一郎 亀井
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
NEC Corp
Original Assignee
NEC Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by NEC Corp filed Critical NEC Corp
Priority to JP5330305A priority Critical patent/JP2643816B2/en
Publication of JPH07191996A publication Critical patent/JPH07191996A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP2643816B2 publication Critical patent/JP2643816B2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Lifetime legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

PURPOSE:To reduce the burden of an editor of a dictionary in enriching vocabulary of the dictionary by suggesting another idiomatic expression to the editor through changes in wording of idiomatic expressions in editing the dictionary in terms of phrases such as idiomatic expressions. CONSTITUTION:A dictionary input/output means 2 accepts the idiomatic expression and its meaning from an idiomatic expression dictionary part 1 and sends it to a knowledge retrieval means 5. The means 1 retrieves a change in wording of a case particle and a word with declined or conjugated endings in a knowledge base part 4 for a case of particle and a word with declined or conjugate endings. The retrieval result is sent to an idiomatic expression candidate compounding means 6 with its meaning. The means 6 compound the indeclinable parts of speech in the original idiomatic expression with the case particle and the word with declined or conjugated endings of the retrieval result and makes it as a candidate of the idiomatic expression to be registered in a dictionary. The idiomatic expression candidate is suggested to the editor of the dictionary with the original idiomatic expression and its meaning and is sent to a register information receiving means 7. The means 7 accepts the judgement by the editor whether or not the received idiomatic expression candidate is registered in the dictionary if it is to be accepted, it is registered in the dictionary.

Description

【発明の詳細な説明】Detailed Description of the Invention

【0001】[0001]

【産業上の利用分野】本発明は自然言語処理分野、特に
機械翻訳などに用いられる辞書の作成を支援する装置に
関するものである。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a natural language processing field, and more particularly to an apparatus for supporting the creation of a dictionary used for machine translation or the like.

【0002】[0002]

【従来の技術】従来、自然言語処理用の辞書は単語単位
の語彙を中心に作成されている。つまり単語単位の見出
しに関して、異表記などの語彙情報、品詞などの統語情
報、および意味分類などの意味情報などを記述するため
の支援が中心であり、複数の語句からなる慣用表現など
句単位の語彙を見出しとする辞書の作成を支援する技術
がなかった。
2. Description of the Related Art Conventionally, natural language processing dictionaries have been created centering on a vocabulary in word units. In other words, with regard to word-based headings, support is mainly for describing lexical information such as different notation, syntactic information such as part-of-speech, and semantic information such as semantic classification. There was no technology to support the creation of a dictionary with vocabulary as a headline.

【0003】[0003]

【発明が解決しようとする課題】しかし、自然言語には
複数の語句が句単位で機能する表現もある。例えば“さ
ぼる”の意味で用いられる「油を売る」のような慣用表
現がそうである。これらは、複数の語句からなり、句全
体の意味が構成語句の意味の足し算ではないので単語単
位の辞書では充分対処できない。従って、このような表
現を処理するためには、句単位の語彙も辞書に登録する
必要がある。
However, there are some expressions in natural language in which a plurality of phrases function in phrase units. For example, an idiomatic expression such as "selling oil" used in the meaning of "steam" is so. These consist of multiple words, and the meaning of the whole phrase is not the addition of the meanings of the constituent words, so a word-by-word dictionary cannot handle it sufficiently. Therefore, in order to process such an expression, it is necessary to register a vocabulary for each phrase in the dictionary.

【0004】句単位の辞書において語彙数を充実させる
には、句の構成語句の言い替え、例えば用言部の自動詞
/他動詞や反意語での言い替えなどを利用して語彙を増
やすことが考えられる。例えば、「期待をかける」を登
録する場合を考える。「期待をかける」では「かける」
が「具体物を物理的に引っかける」という本来の意味を
もたず、「期待」と共に用いられることで全体として
「期待する」の意味になる。つまりこの場合「かける」
は活用語尾「する」と同等の機能しか持っていない。こ
の点で「期待をかける」は慣用表現と言える。さて、
「期待をかける」を登録する際にはそれを他動詞「かけ
る」に対応する自動詞「かかる」で言い替えた「期待が
かかる」も一緒に登録すると語彙の辞書登録の効率が良
い。しかし、構成語句の言い替えをその都度考え、それ
をもとに慣用表現を合成するのにかかる辞書作成者の労
力は大きい。
In order to enhance the number of vocabularies in a phrase-based dictionary, it is conceivable to increase the vocabulary by using paraphrasing of the constituent words of the phrase, for example, paraphrasing / transitive verbs in the idiom part or paraphrasing in antonyms. For example, consider the case of registering "make expectations". "Expect" to "apply"
Does not have the original meaning of "physically hooking a concrete object", but is used together with "expectation" to mean "expect" as a whole. In other words, in this case "call"
Has only the same function as the inflection ending "do". In this respect, "expecting" is an idiomatic expression. Now,
When registering “expect”, it is efficient to register the vocabulary by also registering “expect”, which is translated by the intransitive verb “kake” corresponding to the transitive verb “kake”. However, it takes a great deal of effort for the dictionary creator to consider the paraphrase of the constituent words each time and synthesize the idiom based on the paraphrase.

【0005】また、いつも「かかる」と「かける」のよ
うな自動詞/他動詞の言い替えが許されるわけではな
い。例えば、「技芸に優れている様子」の意味の「腕が
立つ」は慣用的に用いられる表現であるが、この「立
つ」を他動詞で言い替えた「腕を立てる」は慣用表現と
しては用いられない。さらに、構成語句の言い替えが許
されても、句全体として別の意味が生じることもある。
例えば、“なかなか行動に移さない様子”の意味の「尻
が重い」に対して「重い」の反意語「軽い」を用いた
「尻が軽い」には、「性的にふしだらな様子」という別
の意味が生じる。このように句単位の語彙では構成語句
が異なると用いられなくなったり別の意味が生じたりす
ることが頻繁に起こる。従って、辞書作成者は登録の都
度、上記のような構成語句を言い替えた表現が用いられ
るのかどうかの判断をし意味の変化がないかどうかを考
えなくてはならない。こうした意味に関わる情報は辞書
に正確に反映される必要がある。
Further, paraphrases of intransitive / transitive verbs such as "kake" and "kake" are not always permitted. For example, "arm standing", which means "excellent in art", is an idiomatic expression used, but "arm standing", which is another transliteration of "standing", is used as an idiomatic expression. Absent. Further, even if paraphrasing of constituent phrases is permitted, another meaning may occur as a whole phrase.
For example, in contrast to "heavy ass", which means "being difficult to act," the antonym "light" of "heavy" means "light ass" is different from "sexually sloppy appearance". Means. As described above, in the phrase-based vocabulary, if the constituent words are different, it is often not used or has a different meaning. Therefore, the dictionary creator must judge whether or not an expression obtained by paraphrasing the constituent words as described above is used each time registration is made, and consider whether or not there is a change in meaning. Information related to these meanings needs to be accurately reflected in the dictionary.

【0006】本発明は、句単位の辞書作成において、語
彙数の充実の際にかかる辞書作成者の労力を軽減するこ
とと、辞書作成者の判断が必要な意味に関わる辞書情報
の記述を支援することを目的とする。
The present invention, when creating a dictionary in phrase units, reduces the work of the dictionary creator when expanding the number of vocabularies and supports the description of dictionary information related to the meaning that requires the dictionary creator to make a judgment. The purpose is to do.

【0007】[0007]

【課題を解決するための手段】本発明は、慣用表現とそ
の意味を格納する慣用表現辞書部と、前記慣用表現辞書
部から慣用表現とその意味を入出力する辞書入出力手段
と、用言の言語知識を格納した用言知識ベース部と、前
記辞書入出力手段から受けとった慣用表現を構成する
“格助詞+用言”の言い替えを前記用言知識ベース部に
検索しにいく知識検索手段と、元の慣用表現中の体言と
検索結果の“格助詞+用言”を合成して新規に辞書に登
録する慣用表現の候補とし、その慣用表現候補を元の慣
用表現とその意味とともに辞書作成者に提示する慣用表
現候補合成手段と、その慣用表現候補を新規に慣用表現
辞書部に登録するかどうかの辞書作成者による判断を受
け付け、登録する場合には辞書作成者によるその慣用表
現候補の意味の入力を受け付ける登録情報受理手段を有
することを特徴としている。
SUMMARY OF THE INVENTION The present invention comprises an idiom expression dictionary unit for storing idioms and their meanings, a dictionary input / output unit for inputting / outputting idioms and their meanings from the idiom expression dictionary unit, and dialects. And a knowledge retrieving means for retrieving the paraphrase of "case particle + noun" constituting the idiomatic expression received from the dictionary input / output means to the noun knowledge base part. And the word phrase in the original idiom and the search result "case particle + idiom" are combined and newly registered as a candidate for the idiom, and the idiom candidate is used together with the original idiom and its meaning. The idiom candidate synthesizing means to be presented to the creator and the dictionary writer's judgment as to whether or not to newly register the idiom candidate in the idiom dictionary unit. Input of the meaning of It is characterized by having a registration information receiving unit configured to receive.

【0008】[0008]

【作用】本発明では、まず、辞書入出力手段が慣用表現
辞書部より慣用表現とその意味を受けとり、知識検索手
段に送る。知識検索手段は受けとった慣用表現を構成す
る“格助詞+用言”の言い替えを用言知識ベース部に検
索しにいき、検索結果を元の慣用表現とその意味ととも
に慣用表現候補合成手段に送る。慣用表現候補合成手段
は元の慣用表現中の体言と検索結果の“格助詞+用言”
を合成して新規に辞書に登録する慣用表現の候補とす
る。これにより、慣用表現の構成語句の言い替えを手掛
かりにして別の慣用表現を見い出すという作業が自動化
され、語彙数を充実させる際の辞書作成者の労力が軽減
される。また、慣用表現候補合成手段は慣用表現候補を
元の慣用表現とその意味とともに辞書作成者に提示し、
それらを登録情報受理手段に送る。登録情報受理手段
は、受けとった慣用表現候補を辞書に登録するかどうか
の辞書作成者による判断を受け付け、登録する場合には
辞書作成者による慣用表現候補の意味の入力を受け付け
てそれを辞書入出力手段に送る。辞書入出力手段は、受
けとった慣用表現候補と辞書作成者に入力された意味を
慣用表現辞書部に登録する。また、候補の意味が複数個
考えられる場合には、辞書作成者がそれらを個別に入力
することにより、辞書には意味ごとに別の見出しとして
登録される。このように本発明では、言い替える前の慣
用表現の意味と対比しながら言い替えた慣用表現候補の
意味を辞書作成者が判断し入力するので、辞書作成者の
判断が必要な意味に関わる辞書情報が正確に辞書に記述
され、その結果辞書の質が向上する。
In the present invention, first, the dictionary input / output means receives the common expression and its meaning from the common expression dictionary section and sends them to the knowledge retrieval means. The knowledge retrieval means searches for the paraphrase of the “case particle + adjective” constituting the received idiomatic expression in the adjective knowledge base section, and sends the search result to the idiomatic expression candidate synthesis means together with the original idiomatic expression and its meaning. . The idiomatic expression candidate synthesizing means uses the case in the original idiomatic expression and the “case particle + idiom” of the search result.
Is used as a candidate for an idiomatic expression to be newly registered in the dictionary. As a result, the work of finding another idiom by using the paraphrase of the constituent words of the idiom as a clue is automated, and the effort of the dictionary creator in expanding the vocabulary is reduced. In addition, the idiom candidate synthesizing means presents the idiom candidate with the original idiom and its meaning to the dictionary creator,
Send them to the registration information receiving means. The registration information receiving means accepts the judgment by the dictionary creator as to whether or not to register the received idiomatic expression candidate in the dictionary, and when registering, accepts the meaning of the idiomatic expression candidate by the dictionary creator and enters it in the dictionary. Send to output means. The dictionary input / output unit registers the received idiomatic expression candidate and the meaning input by the dictionary creator in the idiomatic expression dictionary unit. When a plurality of candidate meanings are considered, the dictionary creator inputs them individually, and the meanings are registered in the dictionary as different headings. As described above, in the present invention, the dictionary creator judges and inputs the meaning of the paraphrased idiom candidate while comparing it with the meaning of the idiom before paraphrase. It is written correctly in the dictionary, which improves the quality of the dictionary.

【0009】[0009]

【実施例】次に、本発明について図面を参照して説明す
る。
DESCRIPTION OF THE PREFERRED EMBODIMENTS Next, the present invention will be described with reference to the drawings.

【0010】図1は本発明の実施例を示すブロック図で
ある。
FIG. 1 is a block diagram showing an embodiment of the present invention.

【0011】図1において、1は慣用表現とその意味を
格納する慣用表現辞書部であり、2は慣用表現辞書部1
の慣用表現とその意味を入出力する辞書入出力手段であ
る。3はディスプレイ装置のような情報の表示手段であ
る。4は用言の言語知識を格納した用言知識ベース部で
あり、5は慣用表現を構成する“格助詞+用言”の言い
替えを用言知識ベース部4に検索しにいく知識検索手段
である。6は慣用表現中の体言と検索結果の“格助詞+
用言”を合成して新規に登録する慣用表現の候補とする
慣用表現候補合成手段である。また、慣用表現候補合成
手段6は合成した慣用表現候補を元の慣用表現とその意
味とともに辞書作成者に提示し、それらを7の登録情報
受理手段に送る。7は慣用表現候補合成手段6より受け
とった慣用表現候補を慣用表現辞書部1に登録するかど
うかの辞書作成者による判断を受け付け、登録する場合
には辞書作成者によるその候補の意味の入力を受け付け
る登録情報受理手段である。辞書作成者が慣用表現候補
を慣用表現辞書部1に登録することにした場合には登録
情報受理手段7はその慣用表現候補と辞書作成者に入力
された意味を辞書入出力手段2に送り、辞書入出力手段
2がそれらを慣用表現辞書部1に登録する。8はキーボ
ードのような文字入力手段である。図1内の1、2、
3、8で構成されるのが従来型の辞書作成支援装置であ
る。本発明の特徴は、図1の4、5、6が慣用表現の構
成語句の言い替えをもとに新規に登録する慣用表現の候
補を合成して辞書作成者に提示することと、慣用表現候
補を辞書に登録する場合に図1の7が辞書作成者による
その候補の意味の入力を受け付けることにある。
In FIG. 1, reference numeral 1 is an idiomatic expression dictionary unit that stores idiomatic expressions and their meanings, and 2 is an idiomatic expression dictionary unit 1.
It is a dictionary input / output means for inputting / outputting idiomatic expressions and their meanings. Reference numeral 3 is a display means for displaying information such as a display device. Reference numeral 4 is a noun knowledge base unit that stores the linguistic knowledge of the noun, and 5 is a knowledge retrieving means for searching the noun knowledge base unit 4 for paraphrases of "case particles + nouns" that form an idiomatic expression. is there. 6 is the phrase in the idiomatic expression and the search result “case particle +
It is an idiom candidate synthesizing means for synthesizing a idiom "and newly registering an idiom candidate. The idiom candidate synthesizing means 6 creates a dictionary of the synthesized idiom candidates together with the original idiom and its meaning. And sends them to the registration information receiving means 7. Reference numeral 7 receives a judgment by the dictionary creator as to whether or not to register the idiom candidates received from the idiom candidate synthesizing means 6 in the idiom dictionary unit 1, It is a registration information receiving means for accepting the input of the meaning of the candidate by the dictionary creator when registering, and a registration information accepting means when the dictionary creator decides to register the idiomatic expression candidate in the idiomatic expression dictionary unit 1. Reference numeral 7 sends the idiomatic expression candidate and the meaning inputted by the dictionary creator to the dictionary input / output means 2, and the dictionary input / output means 2 registers them in the idiomatic expression dictionary unit 1. 8 is a character like a keyboard The force means. 1,2 in Figure 1,
A conventional dictionary creation support device is composed of 3 and 8. A feature of the present invention is that the candidates for the conventional expression newly registered based on the paraphrases of the constituent words of the conventional expressions in FIGS. 1, 5 and 6 are combined and presented to the dictionary creator, and the candidate for the conventional expression. When registering in the dictionary, 7 in FIG. 1 is to accept the input of the meaning of the candidate by the dictionary creator.

【0012】次に、慣用表現見出しが入力された場合の
実施例の動作について図1、図2、図3、図4、図5、
図6、図7、図8、図9を用いて詳細に説明する。
Next, the operation of the embodiment when an idiomatic expression heading is input will be described with reference to FIG. 1, FIG. 2, FIG. 3, FIG.
This will be described in detail with reference to FIGS. 6, 7, 8 and 9.

【0013】図2は慣用表現とその意味を格納する慣用
表現辞書部1の例である。慣用表現は語と語がカラムで
区切られて入力されている。これは慣用表現を語単位で
操作しやすくするためである。辞書入出力手段2は慣用
表現辞書部1の慣用表現とその意味、例えば慣用表現
「期待 を かける」とその意味「期待する」を出力
し、知識検索手段5に送る。知識検索手段5は、「期待
を かける」を構成する“格助詞+用言”の言い替え
を用言知識ベース部4に検索しにいく。図3と図4は、
用言知識ベース部4の例である。図3は、動詞の自動詞
/他動詞の対を格助詞付きで格納している場合の例であ
り、図4は形容詞の反意語の対をやはり格助詞付きで格
納している場合の例である。図3内の記号M、N、Pと
図4内の記号Xはそれぞれ体言を表す。体言と格助詞は
それぞれカラムで区切られて入力されている。自動詞/
他動詞の対と反意語の対それぞれにおける格助詞と用言
の組み合わせは体言を表す記号によって決まる。例えば
「期待 を かける」の場合を例に図3を用いて説明す
ると、知識検索手段5は、まず、他動詞「かける」に対
応する自動詞「かかる」を見つけ、「かける」の「を」
の直前のMと「かかる」のMを対応づけて「が」を見い
出し、「が」と「かかる」を組み合わせる。従ってこの
場合、知識検索手段5は「を かける」の言い替えとし
て「が かかる」を検索結果とし、その検索結果を元の
慣用表現「期待 を かける」とその意味「期待する」
とともに慣用表現候補合成手段6に送る。慣用表現候補
合成手段6は、元の慣用表現中の体言「期待」と検索結
果の「が かかる」を合成して、新規に登録する慣用表
現の候補「期待 が かかる」とし、この慣用表現候補
「期待がかかる」を元の慣用表現「期待 を かける」
とその意味「期待する」とともに登録情報受理手段7に
送る。ここで、辞書作成者には元の慣用表現「期待をか
ける」とその意味「期待する」、そして慣用表現候補
「期待 が かかる」が提示され、辞書作成者は慣用表
現候補「期待 が かかる」を登録するか否かの判断を
する。登録情報受理手段7は、辞書作成者による登録す
るか否かの判断を受け付け、登録する場合には辞書作成
者による慣用表現候補の意味の入力を受け付け、慣用表
現候補と辞書作成者により入力された意味を辞書入出力
手段2に送る。辞書入出力手段2は慣用表現候補と辞書
作成者により入力された意味を受けとり、それらを慣用
表現辞書部1に登録する。辞書作成者が慣用表現候補を
登録しないと判断した場合には登録情報受理手段7はそ
の判断を受け付け、その時点で、ある慣用表現を手掛か
りとした辞書作成作業は終了する。以下に、慣用表現候
補の意味を入力する場合の3つの例について図4、図
5、図6、図7、図8、図9を用いて説明する。本発明
では、辞書作成者は慣用表現候補の意味をその数だけ入
力し、辞書にはその意味の数だけ見出しが登録される。
図5は、辞書作成者が入力する意味が1つの場合の画面
表示例である。図5では、辞書作成者が慣用表現候補
「期待 が かかる」の意味として「期待される」を入
力している。慣用表現辞書部1には慣用表現「期待 が
かかる」が「期待される」の意味で登録される。図6
は、慣用表現候補の意味が複数生じたときの画面表示例
であり、この場合、用言知識ベース部4は図4のような
形容詞の反意語の知識を格納したものを用いている。図
6において、候補である「尻 が 軽い」には「慎重さ
を欠く様子」と「性的にふしだらな様子」という2つの
意味があるので、辞書作成者はそれらをそれぞれ意味
1、意味2として入力する。このような場合には意味1
の「尻 が軽い」と意味2の「尻 が 軽い」は別の見
出しとして辞書に登録される。図7はこのような場合の
辞書記述例である。図8は辞書作成者が慣用表現候補を
登録しないと判断したときの画面表示例である。この場
合、辞書作成者は登録について「しない」を選択する。
なお、言い替えの慣用表現の検索を利用しないで新規に
慣用表現を辞書に登録する際には、辞書作成者が登録し
たい慣用表現とその意味を図5や図6と同様の形式で入
力すれば、辞書入出力手段2がそれぞれを慣用表現辞書
部1に登録する。図9はそのような場合の画面表示の例
である。
FIG. 2 shows an example of an idiomatic expression dictionary unit 1 which stores idiomatic expressions and their meanings. Idioms are entered with words separated by columns. This is to make it easier to operate idiomatic expressions word by word. The dictionary input / output unit 2 outputs the idiomatic expression and its meaning of the idiomatic expression dictionary unit 1, for example, the idiomatic expression “make an expectation” and its meaning “expect”, and sends it to the knowledge retrieval means 5. The knowledge retrieving means 5 retrieves the paraphrase of “case particle + synonym” that composes “make expectations” into the synonym knowledge base unit 4. 3 and 4 show
It is an example of the vocabulary knowledge base unit 4. FIG. 3 is an example of a case in which an intransitive / transitive verb pair is stored with a case particle, and FIG. 4 is an example in which an antonym pair of an adjective is also stored with a case particle. The symbols M, N, P in FIG. 3 and the symbol X in FIG. Nominal phrases and case particles are separated by columns and entered. Intransitive /
The combination of the case particle and the noun in each of the pair of transitive verbs and the pair of antonyms is determined by the symbol representing the body word. For example, referring to FIG. 3 for the case of “expecting”, the knowledge retrieval unit 5 first finds the intransitive verb “kake” corresponding to the transitive verb “kake” and then “kake” of “kake”.
"Ga" is found by associating M immediately before with "M" of "Kake", and "Ga" and "Kake" are combined. Therefore, in this case, the knowledge retrieval means 5 takes “ga” as a search result as a paraphrase of “apply”, and the search result is the original idiomatic expression “make an expectation” and its meaning “expect”.
It is sent together with the conventional expression candidate synthesizing means 6. The idiomatic expression candidate synthesizing means 6 synthesizes the word “expectation” in the original idiomatic expression and “ga kan” of the search result to make it a newly registered idiom candidate “expected”, and the idiomatic expression candidate. The original idiomatic expression "make expectations" is "make expectations"
And its meaning “expect”, and sends it to the registration information receiving means 7. Here, the dictionary idiom is presented with the original idiom “make expectations” and its meaning “expect”, and the idiom candidate “expects”, and the dictionary writer uses the idiom “expects”. To determine whether to register. The registration information accepting means 7 accepts a judgment by the dictionary creator whether or not to register, and when registering, accepts the meaning of the idiomatic expression candidate by the dictionary creator, and inputs the idiomatic expression candidate and the dictionary creator. The meaning is sent to the dictionary input / output means 2. The dictionary input / output unit 2 receives the idiomatic expression candidates and the meaning input by the dictionary creator, and registers them in the idiomatic expression dictionary unit 1. If the dictionary creator determines not to register the idiomatic expression candidate, the registration information receiving means 7 accepts the judgment, and at that point, the dictionary creation work with the idiomatic expression as a clue ends. Hereinafter, three examples of inputting the meaning of the idiomatic expression candidate will be described with reference to FIGS. 4, 5, 6, 7, 8 and 9. In the present invention, the dictionary creator inputs the number of meanings of idiomatic expression candidates, and the number of headlines is registered in the dictionary.
FIG. 5 is an example of a screen display when the dictionary creator has only one input. In FIG. 5, the dictionary creator inputs “expected” as the meaning of the idiomatic expression candidate “expected”. In the idiomatic expression dictionary unit 1, the idiomatic expression "expected" is registered in the meaning of "expected". Figure 6
Is an example of a screen display when a plurality of meanings of idiomatic expressions are generated, and in this case, the adjective knowledge base unit 4 stores knowledge of adjective antonyms as shown in FIG. In FIG. 6, the candidate “light ass” has two meanings, “less cautious” and “sexually lazy,” so the dictionary creator defines them as meaning 1 and meaning 2, respectively. Enter as. In such a case, meaning 1
“Light ass” and meaning 2 “Light ass” are registered in the dictionary as separate headings. FIG. 7 shows an example of dictionary description in such a case. FIG. 8 is a screen display example when the dictionary creator determines not to register the idiomatic expression candidate. In this case, the dictionary creator selects "no" for registration.
When a new idiomatic expression is registered in the dictionary without using the paraphrased idiomatic expression search, the dictionary creator may enter the idiomatic expression to be registered and its meaning in the same format as in FIGS. 5 and 6. The dictionary input / output unit 2 registers each in the idiomatic expression dictionary unit 1. FIG. 9 is an example of a screen display in such a case.

【0014】[0014]

【発明の効果】本発明により、1つの慣用表現の構成語
句の言い替えを手掛かりとして新規に登録する慣用表現
候補を合成するという作業が自動化されるので、辞書の
語彙数を充実するのにかかる辞書作成者の労力が軽減さ
れる。
As described above, according to the present invention, the task of synthesizing a newly registered idiom expression candidate by using the paraphrase of a constituent word of one idiom as a clue is automated, so that the number of vocabularies in the dictionary is enhanced. The labor of the creator is reduced.

【0015】また、本発明では、言い替える前の慣用表
現の意味と対比しながら言い替えた慣用表現の意味を辞
書作成者が判断し入力するので、辞書作成者の判断が必
要な意味に関わる辞書情報が正確に辞書に記述され、そ
の結果辞書の質が向上する。
Further, according to the present invention, the dictionary creator judges and inputs the meaning of the paraphrased idiom while comparing it with the meaning of the idiom before paraphrase. Therefore, the dictionary information relating to the meaning that the dictionary creator needs to judge. Is accurately described in the dictionary, and as a result, the quality of the dictionary is improved.

【0016】[0016]

【図面の簡単な説明】[Brief description of drawings]

【図1】本発明の実施例を示すブロック図である。FIG. 1 is a block diagram showing an embodiment of the present invention.

【図2】図2は実施例における慣用表現辞書部1の例で
ある。
FIG. 2 is an example of an idiomatic expression dictionary unit 1 in the embodiment.

【図3】図3は実施例における用言知識ベース部4の例
である。
FIG. 3 is an example of a noun knowledge base unit 4 in the embodiment.

【図4】図4は実施例における用言知識ベース部4の例
である。
FIG. 4 is an example of a noun knowledge base unit 4 in the embodiment.

【図5】図5は実施例における辞書作成者による意味の
入力画面の例である。
FIG. 5 is an example of a meaning input screen by a dictionary creator in the embodiment.

【図6】図6は実施例における辞書作成者による意味の
入力画面の例である。
FIG. 6 is an example of a meaning input screen by a dictionary creator in the embodiment.

【図7】図7は実施例において慣用表現候補の意味が複
数あった場合の辞書記述の例である。
FIG. 7 is an example of a dictionary description when there is a plurality of meanings of an idiom candidate in the embodiment.

【図8】図8は実施例において辞書作成者が慣用表現候
補を辞書に登録しないことにしたときの画面の例であ
る。
FIG. 8 is an example of a screen when the dictionary creator decides not to register an idiomatic expression candidate in the dictionary in the embodiment.

【図9】図9は実施例において辞書作成者が検索をしな
いで慣用表現を辞書に登録するときの入力画面の例であ
る。
FIG. 9 is an example of an input screen when the dictionary creator registers an idiomatic expression in the dictionary without performing a search in the embodiment.

【符号の説明】[Explanation of symbols]

1 慣用表現辞書部 2 慣用表現入出力手段 3 表示手段 4 用言知識ベース部 5 知識検索手段 6 慣用表現候補合成手段 7 慣用表現選択手段 8 入力手段 9 辞書作成者が入力した部分 10 辞書作成者が入力した部分 11 辞書作成者が入力した部分 12 辞書作成者が入力した部分 13 辞書作成者が入力した部分 1 idiomatic expression dictionary part 2 idiomatic expression input / output means 3 display means 4 idiom knowledge base part 5 knowledge search means 6 idiomatic expression candidate synthesizing means 7 idiomatic expression selecting means 8 input means 9 part input by dictionary creator 10 dictionary creator Entered by the dictionary creator 11 entered by the dictionary creator 12 entered by the dictionary creator 13 entered by the dictionary creator

Claims (1)

【特許請求の範囲】[Claims] 【請求項1】 慣用表現とその意味を格納する慣用表現
辞書部と、前記慣用表現辞書部から慣用表現とその意味
を入出力する辞書入出力手段と、用言の言語知識を格納
した用言知識ベース部と、前記辞書入出力手段から受け
とった慣用表現を構成する“格助詞+用言”の言い替え
を前記用言知識ベース部に検索しにいく知識検索手段
と、元の慣用表現中の体言と検索結果の“格助詞+用
言”を合成して新規に辞書に登録する慣用表現の候補と
し、その慣用表現候補を元の慣用表現とその意味ととも
に辞書作成者に提示する慣用表現候補合成手段と、その
慣用表現候補を新規に慣用表現辞書部に登録するかどう
かの辞書作成者による判断を受け付け、登録する場合に
は辞書作成者によるその慣用表現候補の意味の入力を受
け付ける登録情報受理手段を有することを特徴とする辞
書作成支援装置。
1. An idiomatic expression dictionary section for storing idiomatic expressions and their meanings, a dictionary input / output means for inputting / outputting idiomatic expressions and their meanings from the idiomatic expression dictionary section, and a noun storing language knowledge of the nouns. The knowledge base unit, the knowledge search unit for searching the word base knowledge base unit for a paraphrase of "case particle + noun" constituting the idiomatic expression received from the dictionary input / output unit, and A candidate for an idiom to be combined with a word and a search result "case particle + idiom" and newly registered in the dictionary, and the idiom candidate is presented to the dictionary creator along with the original idiom and its meaning. Registration information that accepts the synthesizing means and the judgment by the dictionary creator of whether or not to newly register the idiom candidate in the idiom dictionary unit, and when registering, accepts the meaning of the idiom candidate by the dictionary creator. Receiver A dictionary creation support device having a step.
JP5330305A 1993-12-27 1993-12-27 Dictionary creation support device Expired - Lifetime JP2643816B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP5330305A JP2643816B2 (en) 1993-12-27 1993-12-27 Dictionary creation support device

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP5330305A JP2643816B2 (en) 1993-12-27 1993-12-27 Dictionary creation support device

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPH07191996A true JPH07191996A (en) 1995-07-28
JP2643816B2 JP2643816B2 (en) 1997-08-20

Family

ID=18231158

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP5330305A Expired - Lifetime JP2643816B2 (en) 1993-12-27 1993-12-27 Dictionary creation support device

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP2643816B2 (en)

Also Published As

Publication number Publication date
JP2643816B2 (en) 1997-08-20

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US6999932B1 (en) Language independent voice-based search system
JP4504555B2 (en) Translation support system
Macklovitch et al. Line ‘em up: advances in alignment technology and their impact on translation support tools
JPH05120324A (en) Language processing system
JPH07191996A (en) Supporting device for editing dictionary
Sankaravelayuthan et al. English to Tamil machine translation system using parallel corpus
JP2003006191A (en) Foreign language document creation support device, foreign language document creation support method, and program recording medium
JP2966473B2 (en) Document creation device
JPH09146951A (en) System and method for language analysis
JPH0561902A (en) Mechanical translation system
JPH0552543B2 (en)
Gokhale et al. A Survey of Morphological Analysis for Marathi Language
JPH03225468A (en) Machine translation device
Megerdoomian Low-density language strategies for Persian and Armenian
JP3244286B2 (en) Translation processing device
JP2817497B2 (en) Dictionary editing device
Mima et al. A situation-based approach to spoken dialog translation between different social roles
JP3313810B2 (en) Aspect processing device
JP2608384B2 (en) Machine translation apparatus and method
JPH05314172A (en) Machine translation device
JP2000242643A (en) English text creation support apparatus and method, and storage medium
JPH0635964A (en) Machine translation device
JPH07141382A (en) Foreign language document creation support device
JPH05342260A (en) Word spelling check device
Nirenburg Low-Density Language Strategies

Legal Events

Date Code Title Description
A01 Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01

Effective date: 19970401