JPS62209659A - Correcting device for japanese sentence - Google Patents
Correcting device for japanese sentenceInfo
- Publication number
- JPS62209659A JPS62209659A JP61054478A JP5447886A JPS62209659A JP S62209659 A JPS62209659 A JP S62209659A JP 61054478 A JP61054478 A JP 61054478A JP 5447886 A JP5447886 A JP 5447886A JP S62209659 A JPS62209659 A JP S62209659A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- japanese
- proofreading
- input
- grammar
- storing
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Granted
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
- Document Processing Apparatus (AREA)
Abstract
(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。(57) [Summary] This bulletin contains application data before electronic filing, so abstract data is not recorded.
Description
【発明の詳細な説明】
〈産業上の利用分野〉
本発明は、日本語文章の中から、特定の基準に合わない
表記、表現を抽出し、校正する日本語文章校正装置に関
するものである。[Detailed Description of the Invention] <Industrial Application Field> The present invention relates to a Japanese text proofreading device that extracts and proofreads notations and expressions that do not meet specific standards from Japanese texts.
〈従来の技術〉
欧米では、ワードプロセッサが早くから発展したため関
連技術が進んでおり、スペルのチェック、コレクトの機
能を持った装置が実用化されている。<Conventional technology> In Europe and the United States, word processors were developed early, and related technologies have advanced, and devices with spell checking and correcting functions have been put into practical use.
欧米の言葉が単語単位に句切られて記述されるのに比べ
、日本語は句切りのない漢字仮名交り文で記述されるの
が通常であり、また正書法が徹底していないため、解析
が難しく校正を自動化する装置も実用化されていない。Compared to Western words, which are written with punctuation into each word, Japanese is usually written in kanji, kana, and kanji characters without punctuation, and the orthography is not thorough, so it is difficult to analyze. It is difficult to perform calibration, and no equipment for automating calibration has been put into practical use.
日本語の校正方法として従来用いられているのは複数の
人が対になり読み合わせをして、問題のある点を抽出す
るあるいは校正の専門的な知識を持った人が逐次原文と
照合を加える方法である。The conventional Japanese proofreading method is to have multiple people work in pairs to read the text together and extract problematic points, or have someone with specialized proofreading knowledge check the original text one by one. It's a method.
前者に対しては漢字仮名交りの文章を解析して音声に変
換し読み合わせを機械との間で行うことのできる校正装
置が提案されている。For the former, a proofreading device has been proposed that can analyze a text containing kanji and kana, convert it into speech, and read the text aloud with a machine.
しかし後者は、校正の自動化あるいは校正の専門化の支
援を行う8!能を必要とし、より高度の#i術が要求さ
れるため、概念の提案があるのみで該装置を構成する手
段、校正の具体的な手段は報告されていない。However, the latter supports automation of proofreading or specialization of proofreading 8! Since the method requires a higher level of #i technique, only a conceptual proposal has been made, but no specific method for configuring the device or calibration has been reported.
〈発明が解決しようとする問題、α〉
校正を行うためには校正の専門的な知識が必要であり、
その習得に時間がかかっていた。また、校正の専門的知
識を有した人の数は少なく大量の文章の校正を行う場合
や、急ぐ必要のある校正の場合支障を米していた。<Problem to be solved by the invention, α> To perform proofreading, specialized knowledge of proofreading is required.
It took time to learn it. In addition, the number of people with specialized proofreading knowledge was small, which was a problem when proofreading a large amount of text or when proofreading needed to be done quickly.
又、校正の知識を有した専門家の立場では、校正を正し
く行うためには細かい所にまで注意を払う必要があり、
精神的な負担を強いられていた。Also, from the perspective of an expert with knowledge of proofreading, it is necessary to pay attention to the details in order to perform proofreading correctly.
He was under a mental burden.
にも拘わらず人間では見付けにくい誤りや、見落としが
ちな°誤りもあり、校正の精度の面で問題があった。Despite this, there were some errors that were difficult for humans to detect and errors that were easily overlooked, which caused problems in terms of calibration accuracy.
又、校正の専門的な知識を持たない一般の人がワードプ
ロセサなどを用いて文書を作成する場合、細かい間違い
の校正のために文凹ファイルの読み出し、印刷、コピー
などの再処理を必要とし、文書作成作業の効率の、αで
問題があった。In addition, when ordinary people without specialized knowledge of proofreading create documents using a word processor, etc., reprocessing such as reading, printing, and copying the text file is required to proofread small mistakes. , There was a problem with α in the efficiency of document creation work.
欧米のスペルチェック、コレクト機能の実現方法は表記
・用語の校正を目的としており、構文的な間違い、同音
語の間違いなどを校正する校正装置は存在していなかっ
た。The methods of implementing spell check and correct functions in Europe and the United States were aimed at proofreading notation and terminology, and there was no proofreading equipment that could proofread syntactical mistakes, homophone mistakes, etc.
本発明は、形態素解析及び構文解析を行なうことにより
、日本語の文章の中から校正すべき文字・記号列(以下
特別の断わりなしに文字・記号列を文字列と表わすこと
がある。)を抽出し、提示することにより装置の使用者
の校正作業の支援を行ない、かかる問題を解決しようと
するものである。The present invention analyzes character/symbol strings to be proofread (hereinafter, character/symbol strings may be referred to as character strings without special mention) from Japanese sentences by performing morphological analysis and syntactic analysis. By extracting and presenting the information, it is possible to assist the user of the device in the calibration work, thereby attempting to solve such problems.
く問題点を解決するための手段〉
本発明は、日本語を入力・偏集する手段と、該入力され
た日本語を記憶する手段と、基準となる表記の日本語よ
りなる辞書を記憶する手段と、基準となる日本語の文法
を記憶する手段と、該入力された日本語を形態素解析す
る手段と、日本語を構文解析する手段と、日本語を表示
する手段からvIt、される。Means for Solving the Problems〉 The present invention provides a means for inputting and aggregating Japanese words, a means for storing the inputted Japanese words, and a dictionary consisting of standard notations of Japanese words. vIt is obtained from a means for storing reference Japanese grammar, a means for morphologically analyzing the input Japanese, a means for parsing the Japanese, and a means for displaying the Japanese.
〈作用〉
入力手段により計算機などに入力された日本語を基準と
する表記及び文法と比較照合することにより、照合に成
功する部分と失敗する部分が生じる。比較照合に成功す
る文章に対し、比較照合の結果得られる形態素情報を入
力として構文解析することにより、構文・意味的に問題
のある部分を校正すべき確率の高い文字列として抽出す
るとともに、表示する。本装置の使用者は表示された文
字列を利用して入力編集手段を用いて校正するように作
用する。<Operation> By comparing and checking with Japanese-based notation and grammar input into a computer or the like using an input means, some parts are successfully compared and some parts are not. By parsing sentences that are successfully compared and matched using the morphological information obtained as a result of comparison and matching as input, parts with syntactic and semantic problems are extracted as character strings with a high probability of being proofread, and displayed. do. The user of this device uses the displayed character string to perform proofreading using the input editing means.
〈実施例〉
以下図に基づいて本発明の詳細な説明する。第1図は本
発明に係わる日本語文章校正装置のブロック構成図であ
る。<Example> The present invention will be described in detail below based on the drawings. FIG. 1 is a block diagram of a Japanese grammar proofing device according to the present invention.
図において1は日本語の文字列を入力・編集する手段で
ある。2は該入力手段により入力された日本語の文字列
を記憶する手段である。入力手段は通常キーボードが用
いられるが逐次的に入力を行なわないでもたとえば70
ツピーデイスク、磁気テープなどのように入力した日本
語の文字列を記憶する外部記憶手段で代用することも可
能である。即ち、1が省略された(3成も存在しうる。In the figure, 1 is a means for inputting and editing Japanese character strings. 2 is a means for storing the Japanese character string inputted by the input means. A keyboard is usually used as the input means, but even if input is not performed sequentially, for example, 70
It is also possible to use an external storage means for storing the input Japanese character strings, such as a disk or magnetic tape. That is, 1 has been omitted (there may also be 3).
3は基準に合致する日本語の文字列からなる辞書を記憶
する手段である。4は日本語の文法を記憶する手段であ
る。日本語は正書法が確立されていないため、ある基準
に合致した表記、文法、表現が正しいとされる。以下正
しい表記、文法、表現と記述するときは、それが、ある
基準に合致していることを意味する。3 is means for storing a dictionary consisting of Japanese character strings that match the criteria. 4 is a means of memorizing Japanese grammar. Because Japanese has no established orthography, writing, grammar, and expressions that meet certain standards are considered correct. Below, when we refer to correct notation, grammar, or expressions, we mean that they meet certain standards.
5は入出力、照合、情報蓄積、表示などの制御を行なう
制御手段である。該制御手段には制御によって得られる
結果を記憶する手段を含む。6は日本8nを構文解析す
る手段である。7は入力された日本語、照合の途中結果
、校正すべき文字列などを表示するCRTなどの表示の
手段である。8は辞書、文法などを用い形態素解析を行
なう手段である。5 is a control means for controlling input/output, collation, information storage, display, etc. The control means includes means for storing results obtained by the control. 6 is a means for parsing Japanese 8n. Reference numeral 7 denotes display means such as a CRT for displaying input Japanese, intermediate results of verification, character strings to be proofread, and the like. 8 is a means for performing morphological analysis using a dictionary, grammar, etc.
第2図は入力手段により入力された文字列の例である。FIG. 2 is an example of a character string input by the input means.
この場合「は」が余分に入力されていることを示してい
る。「は」は覇を競うなどのような覇を常用漢字の制限
内で表現した単語の「は」と係助詞の「は」の双方が存
在する。In this case, it shows that "wa" has been inputted extra. ``Ha'' exists both as a word ``ha'' that expresses ``ha'' within the limits of common kanji, such as in ``competing for supremacy,'' and ``ha'' as a modal particle.
第3図は3に記憶された辞書の例である。9は入力され
た文字列と比較される見出しである。10は該見出しの
形態素情報の一つである。FIG. 3 is an example of a dictionary stored in 3. 9 is a heading to be compared with the input character string. 10 is one of the morpheme information of the heading.
f54図は4に記憶された文法情報の例である。Figure f54 is an example of the grammar information stored in 4.
見易くするためにm3図で示した見出しを併せて示して
いる。11は図3の見出しあるいは形態素情報の接&1
−I4C4を規定した情報である。例えば代名詞の「彼
」は格助詞、係助詞に接続出来ることを表している。1
2は各見出しが文節の終了条件を満たしうるか否かを規
定した情報であり、Oは文節終了の条件を満たし、Xは
それを満たさないことを示している。For ease of viewing, the headings shown in the m3 diagram are also shown. 11 is the heading or morpheme information connection &1 in Figure 3.
- Information that defines I4C4. For example, the pronoun ``he'' can be connected to case particles and modal particles. 1
2 is information specifying whether each heading can satisfy the clause end condition, O indicates that the clause end condition is met, and X indicates that it does not.
第5図は形態素情報と文法カテゴリ名の対応表である。FIG. 5 is a correspondence table between morpheme information and grammatical category names.
13は文法カテゴリ名の例である。14は13に対応し
た形態素情報である。14が空白になっている文法カテ
ゴリ名は終端子でないことを表わしている。13 is an example of a grammar category name. 14 is morpheme information corresponding to 13. A grammar category name in which 14 is blank indicates that it is not a terminator.
第6図は構文規則の例である。15は構文の生成規則で
ある。16は15を適用する場合の制約条件を表わして
いる。FIG. 6 is an example of syntax rules. 15 is a syntax production rule. 16 represents the constraint conditions when applying 15.
17図は本発明の該略70−図である。17は入力文字
列を5の中のスタックに蓄積する。18は蓄積された文
字記号列を漢字コードなどで仮に分割する。19は仮に
分割された各入力文字列を読み込む。20は19で読み
込まれた入力文字列を辞書及び文法を用いて形態素解析
する。その結果により、形態素解析に成功する場合と失
敗する場合に分岐する。21は形態素解析に成功した形
態素情報を蓄積する。Figure 17 is a schematic 70-view of the present invention. 17 stores the input string on the stack inside 5. Step 18 temporarily divides the stored character symbol string using kanji codes or the like. 19 reads each tentatively divided input character string. 20 morphologically analyzes the input character string read in 19 using a dictionary and grammar. Depending on the result, the process branches depending on whether the morphological analysis is successful or unsuccessful. 21 stores morphological information that has been successfully analyzed.
22は21で得られた形態素情報を入力として構文規則
を適用し、構文解析木を生成する。23は5ENTまで
成長した構文解析木を持つ構文規則の集合に対し、16
を照合し、構文的な妥当性を決定する。24は構文的妥
当性の低い構文構成要素を校正すべき文字列として抽出
し、他と区別して表示する。25は24の情報を基に選
択手段あるいは日本語の入力・編集の手段を用いて校正
を行なう。26は照合すべき次の入力文字列を調べる。22 uses the morphological information obtained in 21 as input and applies syntactic rules to generate a parse tree. 23 is 16 for a set of syntax rules with a parse tree that has grown to 5ENT.
to determine syntactic validity. 24 extracts syntactic constituent elements with low syntactic validity as character strings to be proofread, and displays them separately from others. 25 performs proofreading based on the information in 24 using selection means or Japanese input/editing means. 26 examines the next input string to be matched.
27は辞書、文法のいずれかの照合に失敗した場合の処
理を行なう。27の処理は本特許の範囲外なので詳述は
しない。27 performs processing when either dictionary or grammar matching fails. Since the processing in No. 27 is outside the scope of this patent, it will not be described in detail.
以下、第2図に上げた例文と第3、第4図、第5図及び
第6図に上げた辞書、文法及び構文規則を用いて実際の
処理の流れを述べる。The actual processing flow will be described below using the example sentence shown in FIG. 2 and the dictionary, grammar, and syntax rules shown in FIGS. 3, 4, 5, and 6.
最初に入力文字列「彼かは学校へ行く。」を5にスタッ
クする。次に、スタックされた文字列のコードなどを利
用して入力文字列を仮分割する。例えば平仮名から別の
文字様のコードに変わる文字列の前で分割する。First, the input character string "He goes to school." is stacked at 5. Next, the input string is temporarily divided using the code of the stacked string. For example, split before a character string that changes from hiragana to another character-like code.
これにより「彼かは学校へ行く。Jは「彼かは」、「学
校へ」及び「行く。」に分割される。まず、「彼かは」
の形態素の処理を述べる。As a result, "He is going to school." J is divided into "He is going to school,""He is going to school," and "He is going to school." First of all, “Is it him?”
We will explain the processing of morphemes.
「彼かは」が制御装置5に読み込まれ、第3、第4図の
辞書の見出しと照合される。今の場合、辞書中の「彼」
の部分が一致するにの情報を5の中にスタックし、該当
見出しの接続条件と次の入力文字列を比較する。今の場
合双方とも「が」であり、一致する。次に、第3図の「
が」を見出しとする項目の文節終了条件を第4図の12
で調べる。12より今の場合文節終了条件を満足するこ
とが分かり、「彼が」を正常文節として5にスタックす
る。``He is ka wa'' is read into the control device 5 and compared with the dictionary headings shown in FIGS. 3 and 4. In this case, "he" in the dictionary
Stack the information that matches the part in 5 and compare the connection condition of the corresponding heading with the next input character string. In this case, both are "ga" and match. Next, in Figure 3, “
The phrase end condition for the item with the heading ``ga'' is shown in 12 in Figure 4.
Check it out. 12, it can be seen that the clause end condition is satisfied in this case, and "he" is stacked at 5 as a normal clause.
次に「彼が」と同様の手順で「は」の形態素処理を行な
う、その結果、「彼が」と「は」はまとめて−文節とし
「彼かは」とすることはできないが、「彼が」と「は」
の二叉節で有れば形態素的な条件を満足することが導き
出される。Next, we process the morpheme of ``ha'' in the same way as for ``he'', and as a result, ``he'' and ``ha'' are combined into a -clause and cannot be made into ``he ka wa.'' “he” and “ha”
If it is a bifurcated clause, it is derived that the morphological condition is satisfied.
同様にして「学校へ」、「行く。」の形態素処理を行な
う。In the same way, morpheme processing for ``to school'' and ``go.'' is performed.
以上により形態素情報「彼・・代名詞」、「が・・格助
詞」、「は・・名詞」、「学校・・名詞」、「−・・格
助詞」、「行く。・・三段動詞終止形]が得られる。As a result of the above, the morpheme information "he... pronoun", "ga... case particle", "ha... noun", "school... noun", "-... case particle", "go... three-stage verb final shape] is obtained.
次に、形態素と文法カテゴリ名との対応表(第5図)を
参照することにより、「代名詞・・N」、「格助詞・・
CPJ、「名詞・・N」などを得る。Next, by referring to the correspondence table between morphemes and grammatical category names (Fig. 5), we can find "pronoun...N", "case particle..."
Obtain CPJ, "noun...N", etc.
次に第6図に従って構文規則[NP、NJ、[NPc−
4NP、CPJを文の並びの順に適用することにより、
「彼が」の部分を、NPCでまとめる。構文生成時の制
約条件の参照により、今の場合、無条件にNPCがまと
められる。Next, according to Figure 6, the syntax rules [NP, NJ, [NPc-
By applying 4NP and CPJ in the order of sentence order,
Summarize the "he" part with NPCs. In this case, NPCs are grouped together unconditionally by referring to the constraint conditions when generating the syntax.
次に問題を含む「は」、「学校」の部分へ進む。上と同
様にして「は学校」を[NP−N、NJでNPとしてま
とめることができる。この場合構文生成上の制約条件の
参照で、「は」が制約条件に該当する。Next, move on to the ``ha'' and ``school'' parts that contain the problem. In the same way as above, ``ha school'' can be summarized as NP with [NP-N, NJ. In this case, when referring to constraints on syntax generation, "wa" corresponds to the constraints.
以上の手順を繰り返すことにより、第7図の慴文解析本
を得る。By repeating the above-mentioned steps, the Qingbun analysis book shown in FIG. 7 is obtained.
構文木の成長に対し、制約条件を含む部分はそうでない
部分に対し、構文的な問題を含んでいる可能性が高い。Regarding the growth of a syntax tree, parts that include constraints are more likely to contain syntactic problems than parts that do not.
5にM積された構文解析の結果から構文の成長に制約の
ある文字列を抽出することが出来る。これを他と区別し
て表示することにより文章の校正を行なうことができる
。制約条件の表現は形態素自体で表現すことができる他
に、形態素のカテゴリ名で指定する場合も有り得る。又
、制約条件から校正文字列を抽出する判断の基準は制約
条件を数値やレベル値で設定し、水準値との比較により
行なうこともありうる。From the result of syntactic analysis multiplied by M in 5, character strings with restrictions on syntactic growth can be extracted. By displaying this to distinguish it from others, it is possible to proofread the text. The constraint condition can be expressed by the morpheme itself or can be specified by the category name of the morpheme. Further, the criteria for determining the extraction of proofreading character strings from the constraint conditions may be determined by setting the constraint conditions as numerical values or level values, and comparing the constraint conditions with the standard values.
以上の説明に出現しない分岐の処理を簡単に述べる。2
6は次に形態素あるいは構文解析を行なう文字列を選択
するモジュールである。入力文字列がなければ一連の処
理を終了する。27は形態素解析上問題のある文字列を
含んだ処理であり、本特許とは別途の方法で校正を行な
うことができる。The processing of branches that do not appear in the above explanation will be briefly described. 2
6 is a module that selects a morpheme or a character string to be parsed next. If there is no input string, the series of processing ends. No. 27 is a process that includes a character string that is problematic in terms of morphological analysis, and proofreading can be performed using a method different from that of this patent.
〈発明の効果〉
本発明の効果は、校正の専門的な知識が内置されている
ため、専門知識の習得が不要であり素人でも校正を精度
よく行なうことができるようになることである。校正の
主な作業を本装置で行なうことができるため使用者は校
正作業の従事時間を少なくすることができる。<Effects of the Invention> The effects of the present invention are that, since specialized knowledge of proofreading is internalized, it is not necessary to acquire specialized knowledge, and even an amateur can perform proofreading with high accuracy. Since the main work of calibration can be performed by this device, the user can reduce the time spent on the calibration work.
また、日本語の文章の中から自動的に校正の必要のある
文字列を抽出し、校正用の辞書を用いて置き換えるべき
文字列を提示したり、区別して表示したり出来るので校
正作業者の疲労、精神的負担を軽減するのに効果がある
。In addition, it is possible to automatically extract character strings that need proofreading from Japanese texts, and use a proofreading dictionary to present character strings to be replaced and display them separately, making it easier for proofreaders. It is effective in reducing fatigue and mental burden.
また、たとえば片仮名の「へ」と平仮名の「へ」の間違
いのような人間では見落としがちな間違いを抽出するこ
とも出来、校正の精度の向上の上からも効果がある。ま
た、ワードプロセサなどの装置と組み合わせることによ
り、校正によって引き起こされる印刷、コピーなどの一
連の再作業を省略することが出来、文書作成作業の効率
を高めることが期待出来る。Furthermore, it is also possible to extract errors that humans tend to overlook, such as the mistake between ``he'' in katakana and ``he'' in hiragana, which is also effective in improving the accuracy of proofreading. Furthermore, by combining it with a device such as a word processor, it is possible to omit a series of reworks such as printing and copying caused by proofreading, and it is expected that the efficiency of document creation work will be improved.
又、構文や意味的な間違いの部分も取り出すことが出来
、校正作業の効率を上げることが期待出来る。Furthermore, it is possible to extract syntactic and semantic errors, which can be expected to improve the efficiency of proofreading work.
第1図は本発明装置の溝戒ブロック図、fjS2図は入
力手段により入力された文字列の例を示す図、第3図は
辞書の例を示す図、tjS4図は文法情報の例を示す図
、第5図は校正用辞書の例を示す図、第6図1は入力手
段、2は入力文字記憶手段、3は辞書記憶手段、4は文
法記憶手段、5は制御手段、6は構文解析手段、7は表
示手段、8は形態素解析手段代理人 弁理士 杉山毅至
(他1名)
第1図
ptS2図
第5図
第7図
彼−−N−一−NP−。
が−一−−−CP−−NPC−−。
行< −−−−VP−−PRED−j
−J
第8図FIG. 1 is a block diagram of the apparatus of the present invention, fjS2 is a diagram showing an example of a character string input by the input means, FIG. 3 is a diagram showing an example of a dictionary, and tjS4 is a diagram showing an example of grammatical information. 5 shows an example of a proofreading dictionary, FIG. 6 1 is an input means, 2 is an input character storage means, 3 is a dictionary storage means, 4 is a grammar storage means, 5 is a control means, 6 is a syntax Analysis means, 7 is display means, 8 is morphological analysis means agent Patent attorney Takeshi Sugiyama (and 1 other person) Figure 1 ptS2 Figure 5 Figure 7 He--N-1-NP-. Ga-1---CP--NPC--. Row < ----VP--PRED-j -J Figure 8
Claims (1)
記憶する手段と、基準となる表記の日本語よりなる辞書
を記憶する手段と、基準となる日本語の文法を記憶する
手段と、該入力された日本語を形態素解析する手段と、
日本語を構文解析する手段と、日本語を表示する手段を
有する日本語文章校正装置において形態素解析の結果を
構文解析の入力として利用することにより校正すべき文
字・記号列の候補を抽出し、校正することを特徴とする
日本語文章校正装置。A means for inputting and editing Japanese, a means for storing the input Japanese, a means for storing a dictionary consisting of standard notation of Japanese, and a means for storing the grammar of the standard Japanese. , means for morphologically analyzing the input Japanese;
A Japanese grammar proofing device that has means for parsing Japanese words and means for displaying Japanese words extracts candidates for character/symbol strings to be proofread by using the results of morphological analysis as input for parsing, A Japanese text proofreading device characterized by proofreading.
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP61054478A JPH061468B2 (en) | 1986-03-10 | 1986-03-10 | Japanese sentence proofreading device |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP61054478A JPH061468B2 (en) | 1986-03-10 | 1986-03-10 | Japanese sentence proofreading device |
Publications (2)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JPS62209659A true JPS62209659A (en) | 1987-09-14 |
| JPH061468B2 JPH061468B2 (en) | 1994-01-05 |
Family
ID=12971773
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP61054478A Expired - Lifetime JPH061468B2 (en) | 1986-03-10 | 1986-03-10 | Japanese sentence proofreading device |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JPH061468B2 (en) |
Cited By (2)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPH01156866A (en) * | 1987-12-14 | 1989-06-20 | Nippon Telegr & Teleph Corp <Ntt> | Processing system for japanese sentence |
| JPH01169569A (en) * | 1987-12-24 | 1989-07-04 | Toshiba Corp | Method for elaborating sentence in document producing device |
Citations (3)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPS60136867A (en) * | 1983-12-26 | 1985-07-20 | Ricoh Co Ltd | Part of speech determination device |
| JPS60193074A (en) * | 1984-03-14 | 1985-10-01 | Ricoh Co Ltd | Analyzer of japanese language |
| JPS60193073A (en) * | 1984-03-14 | 1985-10-01 | Ricoh Co Ltd | Japanese word analyzer |
-
1986
- 1986-03-10 JP JP61054478A patent/JPH061468B2/en not_active Expired - Lifetime
Patent Citations (3)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPS60136867A (en) * | 1983-12-26 | 1985-07-20 | Ricoh Co Ltd | Part of speech determination device |
| JPS60193074A (en) * | 1984-03-14 | 1985-10-01 | Ricoh Co Ltd | Analyzer of japanese language |
| JPS60193073A (en) * | 1984-03-14 | 1985-10-01 | Ricoh Co Ltd | Japanese word analyzer |
Cited By (2)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPH01156866A (en) * | 1987-12-14 | 1989-06-20 | Nippon Telegr & Teleph Corp <Ntt> | Processing system for japanese sentence |
| JPH01169569A (en) * | 1987-12-24 | 1989-07-04 | Toshiba Corp | Method for elaborating sentence in document producing device |
Also Published As
| Publication number | Publication date |
|---|---|
| JPH061468B2 (en) | 1994-01-05 |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| US5587902A (en) | Translating system for processing text with markup signs | |
| CN110489760A (en) | Automatic text proofreading method and device based on deep neural network | |
| US20030149692A1 (en) | Assessment methods and systems | |
| JPH07325828A (en) | Grammar check system | |
| JPH07325824A (en) | Grammar check system | |
| Hana et al. | Error-tagged learner corpus of Czech | |
| US20070011160A1 (en) | Literacy automation software | |
| KR102117895B1 (en) | A composition error proofreading apparatus and method for language learning by using Stand-off annotation | |
| Seresangtakul et al. | Thai-Isarn dialect parallel corpus construction for machine translation | |
| US20240160839A1 (en) | Language correction system, method therefor, and language correction model learning method of system | |
| JPS62209659A (en) | Correcting device for japanese sentence | |
| Vandeventer Faltin | Syntactic error diagnosis in the context of computer assisted language learning | |
| CN116360794A (en) | Database language analysis method, device, computer equipment and storage medium | |
| Van Nam et al. | Building a spelling checker for documents in Khmer language | |
| Pretorius et al. | Finite-state computational morphology-treatment of the zulu noun | |
| JPS6190269A (en) | Translation system | |
| JPH04167049A (en) | Document processor | |
| JPS63118868A (en) | Proofreading device for japanese sentence | |
| JPS62267872A (en) | Language analyzing device | |
| Iyyappan | Online Tamil Error Correctors and Their Needs: Dr. K. Iyyappan Guest Lecturer, Department of Tamil, LN Government College, Ponneri-601204 Call: 9962660279 Email: agniiyyappan@ gmail. com | |
| Shree et al. | Generation of Syntax Parser on South Indian Language using Bottom-Up Parsing Technique and PCFG | |
| Meilandri et al. | Recursive Descent Parser and Context Free Grammar in Examining Indonesian Sentence Patterns | |
| Kuno | AUTOMATIC SYNTACTIC | |
| Chen et al. | Chinese Spelling Check based on Neural Machine Translation | |
| Fantaye | Detection and Correction of Amharic Grammar Errors Using Deep Learning |