ATE303633T1 - Übersetzungssystem und multifunktioneller computer, insbesondere für die bearbeitung von texten und die übersetzung auf papier - Google Patents
Übersetzungssystem und multifunktioneller computer, insbesondere für die bearbeitung von texten und die übersetzung auf papierInfo
- Publication number
- ATE303633T1 ATE303633T1 AT99937822T AT99937822T ATE303633T1 AT E303633 T1 ATE303633 T1 AT E303633T1 AT 99937822 T AT99937822 T AT 99937822T AT 99937822 T AT99937822 T AT 99937822T AT E303633 T1 ATE303633 T1 AT E303633T1
- Authority
- AT
- Austria
- Prior art keywords
- translation
- words
- translated
- text
- storage
- Prior art date
Links
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/42—Data-driven translation
- G06F40/47—Machine-assisted translation, e.g. using translation memory
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/42—Data-driven translation
- G06F40/44—Statistical methods, e.g. probability models
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/42—Data-driven translation
- G06F40/45—Example-based machine translation; Alignment
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/58—Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Probability & Statistics with Applications (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Applications Claiming Priority (2)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| IT98UD000032A ITUD980032A1 (it) | 1998-03-03 | 1998-03-03 | Sistema di traduzione a macchina e rispettivo tradsistema di traduzione a macchina e rispettivo traduttore che comprende tale sistema uttore che comprende tale sistema |
| PCT/IT1999/000040 WO1999045476A1 (en) | 1998-03-03 | 1999-02-19 | A translation system and a multifunction computer, particularly for treating texts and translation on paper |
Publications (1)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| ATE303633T1 true ATE303633T1 (de) | 2005-09-15 |
Family
ID=11422594
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| AT99937822T ATE303633T1 (de) | 1998-03-03 | 1999-02-19 | Übersetzungssystem und multifunktioneller computer, insbesondere für die bearbeitung von texten und die übersetzung auf papier |
Country Status (8)
| Country | Link |
|---|---|
| US (1) | US6937974B1 (de) |
| EP (1) | EP1058896B1 (de) |
| AT (1) | ATE303633T1 (de) |
| AU (1) | AU3272499A (de) |
| DE (1) | DE69927000T2 (de) |
| ES (1) | ES2251211T3 (de) |
| IT (1) | ITUD980032A1 (de) |
| WO (1) | WO1999045476A1 (de) |
Families Citing this family (55)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| FR2781964A1 (fr) * | 1998-07-28 | 2000-02-04 | Sylvie Massoni Pythoud | Dispositif comprenant un systeme emetteur-recepteur a fibres optiques memorisees et numerisees permettant la traduction electronique automatique et instantanee autant sur support oral que supports ecrits par exemples telephonie, fax |
| IT1315160B1 (it) | 2000-12-28 | 2003-02-03 | Agostini Organizzazione Srl D | Sistema e metodo di traduzione automatica o semiautomatica conposteditazione per la correzione degli errori. |
| US20020143823A1 (en) * | 2001-01-19 | 2002-10-03 | Stevens Mark A. | Conversion system for translating structured documents into multiple target formats |
| US20030101044A1 (en) * | 2001-11-28 | 2003-05-29 | Mark Krasnov | Word, expression, and sentence translation management tool |
| JP4050950B2 (ja) * | 2002-07-26 | 2008-02-20 | 富士通株式会社 | 対訳候補表示装置および対訳候補表示プログラム |
| US20050216251A1 (en) * | 2004-03-24 | 2005-09-29 | Dorius Kirk D | Bi-lingual language display and method |
| US20060083431A1 (en) * | 2004-10-20 | 2006-04-20 | Bliss Harry M | Electronic device and method for visual text interpretation |
| AU2006219600A1 (en) * | 2005-03-03 | 2006-09-08 | Barend Petrus Wolvaardt | Language information system |
| JP4428266B2 (ja) * | 2005-03-22 | 2010-03-10 | 富士ゼロックス株式会社 | 翻訳装置およびプログラム |
| US9471562B2 (en) | 2006-10-10 | 2016-10-18 | Abbyy Infopoisk Llc | Method and system for analyzing and translating various languages with use of semantic hierarchy |
| US9189482B2 (en) | 2012-10-10 | 2015-11-17 | Abbyy Infopoisk Llc | Similar document search |
| US9892111B2 (en) | 2006-10-10 | 2018-02-13 | Abbyy Production Llc | Method and device to estimate similarity between documents having multiple segments |
| US8195447B2 (en) * | 2006-10-10 | 2012-06-05 | Abbyy Software Ltd. | Translating sentences between languages using language-independent semantic structures and ratings of syntactic constructions |
| US8892423B1 (en) | 2006-10-10 | 2014-11-18 | Abbyy Infopoisk Llc | Method and system to automatically create content for dictionaries |
| US9495358B2 (en) | 2006-10-10 | 2016-11-15 | Abbyy Infopoisk Llc | Cross-language text clustering |
| US8214199B2 (en) * | 2006-10-10 | 2012-07-03 | Abbyy Software, Ltd. | Systems for translating sentences between languages using language-independent semantic structures and ratings of syntactic constructions |
| US8078450B2 (en) * | 2006-10-10 | 2011-12-13 | Abbyy Software Ltd. | Method and system for analyzing various languages and constructing language-independent semantic structures |
| US9633005B2 (en) | 2006-10-10 | 2017-04-25 | Abbyy Infopoisk Llc | Exhaustive automatic processing of textual information |
| US9645993B2 (en) | 2006-10-10 | 2017-05-09 | Abbyy Infopoisk Llc | Method and system for semantic searching |
| US9588958B2 (en) | 2006-10-10 | 2017-03-07 | Abbyy Infopoisk Llc | Cross-language text classification |
| US9235573B2 (en) | 2006-10-10 | 2016-01-12 | Abbyy Infopoisk Llc | Universal difference measure |
| US8548795B2 (en) * | 2006-10-10 | 2013-10-01 | Abbyy Software Ltd. | Method for translating documents from one language into another using a database of translations, a terminology dictionary, a translation dictionary, and a machine translation system |
| US8145473B2 (en) | 2006-10-10 | 2012-03-27 | Abbyy Software Ltd. | Deep model statistics method for machine translation |
| US9053090B2 (en) | 2006-10-10 | 2015-06-09 | Abbyy Infopoisk Llc | Translating texts between languages |
| US9984071B2 (en) | 2006-10-10 | 2018-05-29 | Abbyy Production Llc | Language ambiguity detection of text |
| US9047275B2 (en) | 2006-10-10 | 2015-06-02 | Abbyy Infopoisk Llc | Methods and systems for alignment of parallel text corpora |
| DE102007003862A1 (de) | 2007-01-25 | 2009-02-05 | Anders, Klaus E., 26127 Oldenburg | Verfahren zur interkulturellen mehrsprachigen Kommunikation unter Einbeziehung einer Plansprache |
| US8959011B2 (en) | 2007-03-22 | 2015-02-17 | Abbyy Infopoisk Llc | Indicating and correcting errors in machine translation systems |
| US8326598B1 (en) | 2007-03-26 | 2012-12-04 | Google Inc. | Consensus translations from multiple machine translation systems |
| US8812296B2 (en) | 2007-06-27 | 2014-08-19 | Abbyy Infopoisk Llc | Method and system for natural language dictionary generation |
| US20090299732A1 (en) * | 2008-05-29 | 2009-12-03 | Nokia Corporation | Contextual dictionary interpretation for translation |
| US8594992B2 (en) * | 2008-06-09 | 2013-11-26 | National Research Council Of Canada | Method and system for using alignment means in matching translation |
| US9262409B2 (en) | 2008-08-06 | 2016-02-16 | Abbyy Infopoisk Llc | Translation of a selected text fragment of a screen |
| US20100107114A1 (en) * | 2008-10-28 | 2010-04-29 | Zachcial Slawomir | In context web page localization |
| US8185373B1 (en) * | 2009-05-05 | 2012-05-22 | The United States Of America As Represented By The Director, National Security Agency, The | Method of assessing language translation and interpretation |
| US8515977B2 (en) | 2010-09-10 | 2013-08-20 | International Business Machines Corporation | Delta language translation |
| US8670973B2 (en) | 2010-09-16 | 2014-03-11 | International Business Machines Corporation | Language translation reuse in different systems |
| US20120209589A1 (en) * | 2011-02-11 | 2012-08-16 | Samsung Electronics Co. Ltd. | Message handling method and system |
| US9063931B2 (en) * | 2011-02-16 | 2015-06-23 | Ming-Yuan Wu | Multiple language translation system |
| WO2012170817A1 (en) * | 2011-06-10 | 2012-12-13 | Google Inc. | Augmenting statistical machine translation with linguistic knowledge |
| US8996351B2 (en) * | 2011-08-24 | 2015-03-31 | Ricoh Company, Ltd. | Cloud-based translation service for multi-function peripheral |
| US8971630B2 (en) | 2012-04-27 | 2015-03-03 | Abbyy Development Llc | Fast CJK character recognition |
| US8989485B2 (en) | 2012-04-27 | 2015-03-24 | Abbyy Development Llc | Detecting a junction in a text line of CJK characters |
| US9519641B2 (en) * | 2012-09-18 | 2016-12-13 | Abbyy Development Llc | Photography recognition translation |
| US8914395B2 (en) | 2013-01-03 | 2014-12-16 | Uptodate, Inc. | Database query translation system |
| RU2592395C2 (ru) | 2013-12-19 | 2016-07-20 | Общество с ограниченной ответственностью "Аби ИнфоПоиск" | Разрешение семантической неоднозначности при помощи статистического анализа |
| RU2586577C2 (ru) | 2014-01-15 | 2016-06-10 | Общество с ограниченной ответственностью "Аби ИнфоПоиск" | Фильтрация дуг в синтаксическом графе |
| RU2596600C2 (ru) | 2014-09-02 | 2016-09-10 | Общество с ограниченной ответственностью "Аби Девелопмент" | Способы и системы обработки изображений математических выражений |
| US9805028B1 (en) | 2014-09-17 | 2017-10-31 | Google Inc. | Translating terms using numeric representations |
| US9626358B2 (en) | 2014-11-26 | 2017-04-18 | Abbyy Infopoisk Llc | Creating ontologies by analyzing natural language texts |
| US10664656B2 (en) * | 2018-06-20 | 2020-05-26 | Vade Secure Inc. | Methods, devices and systems for data augmentation to improve fraud detection |
| US11604930B2 (en) | 2019-09-27 | 2023-03-14 | Konica Minolta Business Solutions U.S.A., Inc. | Generation of translated electronic document from an input image by consolidating each of identical untranslated text strings into a single element for translation |
| US11429795B2 (en) * | 2020-01-13 | 2022-08-30 | International Business Machines Corporation | Machine translation integrated with user analysis |
| US12412048B2 (en) * | 2021-12-21 | 2025-09-09 | International Business Machines Corporation | Automatically integrating user translation feedback |
| US12462110B2 (en) * | 2023-04-18 | 2025-11-04 | Bank Of America Corporation | Natural language generation system for automated translation of digital multimedia |
Family Cites Families (22)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPS57201958A (en) * | 1981-06-05 | 1982-12-10 | Hitachi Ltd | Device and method for interpretation between natural languages |
| JPS59206985A (ja) * | 1983-05-11 | 1984-11-22 | Hitachi Ltd | 機械翻訳方式 |
| EP0176858B1 (de) | 1984-09-18 | 1993-01-20 | Sharp Kabushiki Kaisha | Übersetzungssystem |
| US5351189A (en) * | 1985-03-29 | 1994-09-27 | Kabushiki Kaisha Toshiba | Machine translation system including separated side-by-side display of original and corresponding translated sentences |
| US4800522A (en) * | 1985-05-14 | 1989-01-24 | Sharp Kabushiki Kaisha | Bilingual translation system capable of memorizing learned words |
| US5349368A (en) * | 1986-10-24 | 1994-09-20 | Kabushiki Kaisha Toshiba | Machine translation method and apparatus |
| US5257187A (en) * | 1986-11-28 | 1993-10-26 | Sharp Kabushiki Kaisha | Translation machine system |
| JPH0645357B2 (ja) * | 1988-11-22 | 1994-06-15 | 日発モース株式会社 | 船外機のトップカウリング脱着装置 |
| JPH02240769A (ja) * | 1989-03-14 | 1990-09-25 | Canon Inc | 自然言語文生成装置 |
| JPH02249064A (ja) * | 1989-03-22 | 1990-10-04 | Oki Electric Ind Co Ltd | 電子辞書 |
| US5289375A (en) * | 1990-01-22 | 1994-02-22 | Sharp Kabushiki Kaisha | Translation machine |
| FR2659461A1 (fr) * | 1990-03-06 | 1991-09-13 | Kis France Sa | Dispositif de traduction automatique d'un document. |
| US5239272A (en) * | 1990-03-09 | 1993-08-24 | Eev Limited | Electron beam tube arrangements having primary and secondary output cavities |
| JPH0589165A (ja) * | 1991-09-30 | 1993-04-09 | Toshiba Corp | 機械翻訳システム |
| JP2968151B2 (ja) * | 1993-06-17 | 1999-10-25 | シャープ株式会社 | 機械翻訳装置 |
| US5697789A (en) * | 1994-11-22 | 1997-12-16 | Softrade International, Inc. | Method and system for aiding foreign language instruction |
| US6085162A (en) * | 1996-10-18 | 2000-07-04 | Gedanken Corporation | Translation system and method in which words are translated by a specialized dictionary and then a general dictionary |
| WO1998044432A1 (en) * | 1997-04-01 | 1998-10-08 | Yeong Kuang Oon | Didactic and content oriented word processing method with incrementally changed belief system |
| IL121457A (en) * | 1997-08-03 | 2004-06-01 | Guru Internat Inc | Computerized dictionary and thesaurus applications |
| US6499015B2 (en) * | 1999-08-12 | 2002-12-24 | International Business Machines Corporation | Voice interaction method for a computer graphical user interface |
| JP2001117920A (ja) * | 1999-10-15 | 2001-04-27 | Sony Corp | 翻訳装置および翻訳方法、並びに記録媒体 |
| US6304742B1 (en) * | 2000-02-24 | 2001-10-16 | Xerox Corporation | Printer with superposed trays for print output and document handling |
-
1998
- 1998-03-03 IT IT98UD000032A patent/ITUD980032A1/it unknown
-
1999
- 1999-02-19 AU AU32724/99A patent/AU3272499A/en not_active Abandoned
- 1999-02-19 ES ES99937822T patent/ES2251211T3/es not_active Expired - Lifetime
- 1999-02-19 US US09/622,396 patent/US6937974B1/en not_active Expired - Lifetime
- 1999-02-19 AT AT99937822T patent/ATE303633T1/de active
- 1999-02-19 EP EP99937822A patent/EP1058896B1/de not_active Expired - Lifetime
- 1999-02-19 WO PCT/IT1999/000040 patent/WO1999045476A1/en not_active Ceased
- 1999-02-19 DE DE69927000T patent/DE69927000T2/de not_active Expired - Lifetime
Also Published As
| Publication number | Publication date |
|---|---|
| DE69927000T2 (de) | 2006-07-13 |
| WO1999045476A1 (en) | 1999-09-10 |
| ITUD980032A1 (it) | 1998-06-03 |
| AU3272499A (en) | 1999-09-20 |
| ES2251211T3 (es) | 2006-04-16 |
| EP1058896A1 (de) | 2000-12-13 |
| EP1058896B1 (de) | 2005-08-31 |
| DE69927000D1 (de) | 2005-10-06 |
| US6937974B1 (en) | 2005-08-30 |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| ATE303633T1 (de) | Übersetzungssystem und multifunktioneller computer, insbesondere für die bearbeitung von texten und die übersetzung auf papier | |
| Zepeda | A Papago grammar. | |
| Saad et al. | Osac: Open source arabic corpora | |
| US7848915B2 (en) | Apparatus for providing feedback of translation quality using concept-based back translation | |
| JPH0644296A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| Dahl | From questionnaires to parallel corpora in typology | |
| Farhath et al. | Integration of bilingual lists for domain-specific statistical machine translation for sinhala-tamil | |
| Seljan et al. | From digitisation process to terminological digital resources | |
| Spektors et al. | Tēzaurs. lv: the largest open lexical database for Latvian | |
| Davis | Tajik-Farsi Persian Transliteration Using Statistical Machine Translation. | |
| JPS5892063A (ja) | イデイオム処理方式 | |
| Doyle et al. | Preservation of original orthography in the construction of an Old Irish corpus | |
| US20070067291A1 (en) | System and method for negative entity extraction technique | |
| Hartikainen et al. | Large lexica for speech-to-speech translation: from specification to creation. | |
| Božinovski | All-inclusive LSP dictionaries and the Slovene–English dictionary of tourism | |
| Deksne et al. | A workflow for supplementing a Latvian-English Dictionary with data from parallel corpora and a reversed English-Latvian Dictionary | |
| Lindemann et al. | Bilingual Dictionary Drafting. The example of German-Basque, a medium-density language pair | |
| Wintner et al. | Resources for processing Hebrew | |
| Gelbukh et al. | A bilingual corpus of novels aligned at paragraph level | |
| Sang et al. | Aligning the Scania corpus | |
| Back | Bilingual dictionaries for learners | |
| Ezeani | Liaison in Igbo phonology | |
| Grant | Miriam Ayafor & Melanie Green, Cameroon Pidgin English: A comprehensive grammar (London Oriental and African Language Library 20). Amsterdam: John Benjamins, 2017. Pp. xxi+ 314. | |
| Meitei et al. | Development Of English To Manipuri Electronic Dictionary: A database approach | |
| Koster | Translating by Factors |
Legal Events
| Date | Code | Title | Description |
|---|---|---|---|
| UEP | Publication of translation of european patent specification |
Ref document number: 1058896 Country of ref document: EP |