JPH0484268A - 機械翻訳装置 - Google Patents

機械翻訳装置

Info

Publication number
JPH0484268A
JPH0484268A JP2198463A JP19846390A JPH0484268A JP H0484268 A JPH0484268 A JP H0484268A JP 2198463 A JP2198463 A JP 2198463A JP 19846390 A JP19846390 A JP 19846390A JP H0484268 A JPH0484268 A JP H0484268A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
dictionary
language
translated
word
sentence
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
JP2198463A
Other languages
English (en)
Other versions
JP2956157B2 (ja
Inventor
Shigeko Nakajima
中島 盛子
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Brother Industries Ltd
Original Assignee
Brother Industries Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Brother Industries Ltd filed Critical Brother Industries Ltd
Priority to JP2198463A priority Critical patent/JP2956157B2/ja
Publication of JPH0484268A publication Critical patent/JPH0484268A/ja
Application granted granted Critical
Publication of JP2956157B2 publication Critical patent/JP2956157B2/ja
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Fee Related legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。

Description

【発明の詳細な説明】 [産業上の利用分野] 本発明は、例えば、日本語の第一の言語を翻訳目的言語
である英語等の第二の言語に翻訳する機械翻訳装置に関
する。
一層詳細には、入力される第一の言語の翻訳対象文に第
二の言語の訳語を含む場合、第二の言語の辞書が検索さ
れ、訳語が辞書の見出し語と相違する際に、その前後の
単語との接続状況から訳語の品詞を判断するとともに、
この品詞に合致する辞書の見出し、あるいは派生語を検
索して辞書情報として付与することにより、迅速に辞書
情報が付与され、高品質の翻訳が可及的速やかにできる
ようにしたものである。
[従来の技術] 近時、異種言語への翻訳の効率化が希求され、コンピュ
ータシステムを主体とした機械翻訳装置が用いられつつ
ある。
このような機械翻訳装置において、第一の言語の翻訳対
象文、例えば、日本語に英語等の単語が含まれる場合、
翻訳の際には単語が日本語以外の文字列として認識され
るか、あるいは未短語として処理されるのが一般的であ
る。
[発明が解決しようとする課題] 上記の従来の技術に係る機械翻訳装置において、第一の
言語の翻訳対象文に第二の言語の単語を含む翻訳が実行
される際に、第二の言語の辞書を検索して、正しい辞書
情報を付与する手段を備えた例は見当たらない。ここで
、第二の言語の辞書を検索する検索手段を備えることが
考えられる。この場合、翻訳対象文の第二の言語の単語
が辞書の見出しと相違する形で挿入される場合には所望
の翻訳文が得られず、このため翻訳対象文の変更、すな
わち、日本語の単語に変更して入力するか、あるいは、
翻訳完了後の翻訳結果文の修正編集を行う必要があり、
このため、迅速に所望の翻訳文が得られ難い欠点がある
本発明は上記の課題に鑑みてなされ、翻訳対象文に含ま
れる訳語の品詞に合致する単語が迅速に辞書情報として
付与されて、高品質の翻訳が可及的速やかにできる優れ
た機械翻訳装置を提供することにある。
[課題を解決するための手段] 上記の課題を解決するために、本発明の機械翻訳装置は
第1図の請求項対応図に示されるように、第一の言語の
翻訳対象文を第二の言語に翻訳する機械翻訳装置におい
て、 検索手段(A)では、第二の言語の訳語を含む翻訳対象
文が入力されて、第二の言語の辞書を検索する。
推定手段(B)では、検索により訳語が第二言語の辞書
の見出し語と相違する際に、前後の単語との接続状態を
判断して品詞を推定する。
選択手段(C)では、推定された品詞により第二の言語
の辞書の中から訳語と合致する単語を選択することを特
徴とする。
さらに、第二言語の辞書に派生形を備えることを特徴と
する。
[作用] 上記のように構成される本発明の機械翻訳装置では、入
力される第一の言語の翻訳対象文に第二の言語の訳語を
含む場合、まず第二の言語の辞書が検索され、ここで訳
語が辞書の見出し語と相違する場合あるいは同じ見出し
語が複数の品詞にあるときに、その前後の単語との接続
状況から訳語の品詞を判断するとともに、この品詞に合
致する辞書の見出し、あるいは派生語を選択してそれを
辞書情報として付与する。
これにより、迅速に辞書情報が付与されて、高品質の翻
訳が可及的速やかにできる。
[実施例] 次に、本発明に係る機械翻訳装置の実施例を、添付図面
を参照して以下詳細に説明する。
第2図は実施例を示す構成図、第3図は動作説明に供さ
れるフローチャート、第4図は生成辞書の構成内容を示
す図である。
先ず、実施例の構成を説明する。第2図において、10
はコンピュータシステム等の機械翻訳装置であり、この
機械翻訳装置IOはキーボード等からなる入力部12と
、CRT等の表示部14と、走査型プリンタ等の印刷部
】6とが設けられている。さらに入力部12、表示部1
4、印刷部16が接続される計算機本体であるデータ処
理部18を有する。
データ処理部18は機能結合手段である編集部20と翻
訳部22とともに、ハードディスクあるいは光ディスク
等に格納された解析辞書24.と、変換辞書26と、生
成辞書28が内蔵されている。
翻訳部22は周知のトランスファ一方式に係る機能結合
手段であり、形態素解析部30と、構文解析部32と、
構文変換部34と、構文生成部36と、形態素生成部3
8とが設けられている。
ここで、上記の構成における基本的動作を説明する。
入力部12から入力された翻訳対象文は編集部20によ
り、適切な形に編集された後、翻訳部22に入力される
。この翻訳部22に入力された翻訳対象文は形態素解析
部30で第一言語が見出しとなる解析辞書24を参照し
て単語に分割し、品詞や活用形を明確にする。続いて、
構文解析部32で構文解析が実行され、解析辞書24を
参照して、辞書情報が付与され文の構造、機能が明確化
される。この後、翻訳対象文は構文変換部34に送られ
、変換辞書26を参照して解析されて翻訳対象文に対訳
が付けられる。そして、構文変換部34で対訳が付けら
れたものは構文生成部36において第二言語が見出しと
なる生成辞書28の辞書情報と翻訳目的語の文法規則に
もとづいて、第二言語として正しい構文に生成された後
、形態素生成部38において、語形変化などをさせて翻
訳結果文が生成される。さらに、翻訳結果文は編集部2
0で自由な編集が行われて、表示部14で画像表示され
、あるいは印刷部16からハードコピーとして出力され
る。
次に、第一の言語に第二の言語の英語の単語を含む場合
の翻訳を実行する際の動作を第3図のフローチャー1・
を参照して説明する。
先ず、全体の動作の後、ステップ(以下、Sのみで示す
)100において、入力部12から翻訳対象文である第
一言語の日本語文「このscrewを締めて下さい」が
入力される。
そして、5101において、この翻訳対象文は編集部2
0を介して翻訳部22の形態素解析部30に入力され、
ここで解析辞書24を検索して下記の形態素解析が行わ
れる。
[この/screw/を /締めて/下さい/。J さらに、5102において、この翻訳対象文には英語の
アルファベット文字列が含まれているか否かが判断され
る。Noの場合はは5IO3に進み、ここで解析辞書2
4の検索が行われる。すなわち、通常の翻訳に進むこと
になる。
Yesの場合は5105に進み、解析辞書24とともに
生成辞書28が検索される。すなわち、訳語の品詞を判
断して辞書情報を付与するための実行が開始される。
先ず、5105において、生成辞書我けんさくされ、そ
のときに辞書の見出しと一致するものがないか、あるい
は複数の品詞にわたっておなし見出し語が存在する場所
に、5104において品詞の判断がなされる。続いて、
3106において、生成辞書28で検索して見出し語で
検索できたか否かが判断される。Noの場合は、510
7に進み、さらに、派生語が検索される。
Yesの場合は5IIOに進む。すなわち、検索できた
派生語の辞書情報が付与される。なお、単語rscre
WJは、英語の生成辞書の見出し語としては動詞と名詞
の両方に登録されている。このような場合には、rsc
reWJの直後の単語が助詞であることから、その直前
には名詞がくることを接続マトリックスにより判断して
、名詞のほうの辞書情報を付与する。
続いて5108において、派生語の中に単語(文字列)
「screw」と同一の単語が検索できたか否かが判断
される。Noの場合は5109に進んで未知語として処
理され、エンドに進む。Yesの場合は、5110に進
んで、上記で検索できた品詞等の辞書情報が付与される
この後は、基本動作に係る説明と同様な処理が実行され
る。すなわち、5111では、構文解析部32で構文解
析が実行され、さらに、5112では構文変換部34に
おいて変換辞書26を検索して翻訳対象文から翻訳目的
語文に変換される。さらに、5113において、構文生
成部36で生成辞書28の辞書情報と翻訳目的語文の文
法規則にもとづき、正しい構文に生成されたあと、51
14において語尾変化をさせるなどの形態素生成のプロ
セスをへて、この後、5115において翻訳結果文が表
示部14で表示される。
ここで、別の例として[このルールのimplemet
ationはまだ先のことです。」という翻訳対象文の
翻訳が実行される場合を説明する。
上記の8101での形態素解析は[この/ルール/の/
implemetat ion/は/まだ/先/の/こ
と/です/。」となる。ここで、S】05における単j
tNrimplemetationJは生成辞書28を
検索したが見出し語として登録されていなかった場合、
直後の単語が助詞であるので単!rimplemeta
tionJは名詞であることが判断される。
そこで、今度は生成辞書28の検索に際して、「名詞」
で検索される。ここで、単語limplemetati
onJが名詞で登録されていない場合、語形変化により
、名詞に形成されているとして、5107からの処理手
順に示されるように生成辞書28の中で見出し語の以外
に派生語の中で該当する単語を検索する。rimple
met」 (動詞)の生成辞書28には第4図に示され
るように、その派生形Cing形、ed形、名詞形等)
も備えており、ここで辞書の見出し語だけでなく、それ
らの派生形も検索する。ここで、rimp l eme
 tJ (7)辞書に、名詞形としてrimpleme
tat 1onJと言う単語が登録されていれば、辞書
の検索により、5IIOの処理である必要な辞書情報の
付与、すなわち、単語rimp 1 eme tJ(動
詞)の派生形であり、品詞は名詞である等が付与される
ことになる。
このように、入力される翻訳対象文に第二の言語の訳語
、すなわち、単語(文字列)rSCreWJ、単語ri
nplemetatiorz等を含む場合、第二の言語
の辞書が検索され、その訳語が辞書の見出し語と相違す
る際に、その前後の単語との接続状況から訳語の品詞が
判断され、さらにこの品詞に一致する辞書の見出し、あ
るいは派生語を検索して辞書情報として付与している。
この場合、迅速に辞書情報が付与される。したがって、
第一の言語にどのような形で第二の言語が含まれていて
も、所望の翻訳結果文を得ることができるようになる。
このため、第一の言語に第二の言語を混在させて翻訳す
ることが可能となり、予め、所望の対訳(第二の言語)
が判明している場合には第二の言語を翻訳対象文に挿入
して、その翻訳を行うことにより、第一の言語から第二
の言語への不適当な翻訳を阻止することができるように
なる。
なお、上記実施例において、翻訳対象文に日本語を翻訳
目的言語に英語を用いて説明したが、これに限定されな
い。例えば、フランス語、スペイン語等の第二の言語に
適用して、上記同様の作用効果を得ることも本発明に含
まれる。
[発明の効果] 以上の説明から理解されるように、本発明の機械翻訳装
置によれば、入力される第一の言語の翻訳対象文に第二
の言語の訳語を含む場合、第二の言語の辞書が検索され
、訳語が辞書の見出し語と相違する際に、その前後の単
語との接続状況から訳語の品詞を判断するとともに、こ
の品詞に合致する辞書の見出し、あるいは派生語を検索
して辞書情報として付与されるため、迅速に辞書情報が
付与されて、高品質の翻訳が迅速に可能となる効果があ
る。
【図面の簡単な説明】
第1図は本発明の機械翻訳装置の請求項対応図、 第2図は本発明の機械翻訳装置の実施例を示す構成図、 第3図は第2図に示される実施例の動作説明1こ供され
るフローチ十−ト、 第4図は第1図に示される生成辞書の構成内容を示す図
である。 12・・・入力部、    I4・・・表示部、16・
・・印刷部、    18・・・データ処理部、20・
・・編集部、    22・・・翻訳部、24・・・解
析辞書、   26・・・変換辞書、28・・・生成辞
書、  30・・・形態素解析部、32・・・構文解析
部、 34・・・構文変換部、36・・・構文生成部、
 38・・・形態素生成部。

Claims (2)

    【特許請求の範囲】
  1. (1)第一の言語の翻訳対象文を第二の言語に翻訳する
    機械翻訳装置において、 第二の言語の訳語を含む上記翻訳対象文が入力されて、
    第二の言語の辞書を検索する検索手段と、 上記検索により訳語が第二言語の辞書の見出し語と相違
    する際に、前後の単語との接続状態を判断して品詞を推
    定する推定手段と、 上記推定された品詞により前記第二の言語の辞書の中か
    ら上記訳語と合致する単語を選択する選択手段とを備え
    ることを特徴とする機械翻訳装置。
  2. (2)第二言語の辞書に派生形を備えることを特徴とす
    る請求項1記載の機械翻訳装置。
JP2198463A 1990-07-26 1990-07-26 機械翻訳装置 Expired - Fee Related JP2956157B2 (ja)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2198463A JP2956157B2 (ja) 1990-07-26 1990-07-26 機械翻訳装置

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2198463A JP2956157B2 (ja) 1990-07-26 1990-07-26 機械翻訳装置

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPH0484268A true JPH0484268A (ja) 1992-03-17
JP2956157B2 JP2956157B2 (ja) 1999-10-04

Family

ID=16391527

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2198463A Expired - Fee Related JP2956157B2 (ja) 1990-07-26 1990-07-26 機械翻訳装置

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP2956157B2 (ja)

Also Published As

Publication number Publication date
JP2956157B2 (ja) 1999-10-04

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US4962452A (en) Language translator which automatically recognizes, analyzes, translates and reinserts comments in a sentence
JP3220560B2 (ja) 機械翻訳装置
JP2004355625A (ja) 機械トランスレータをトレーニングする方法およびそのシステム
JP4869281B2 (ja) 機械翻訳装置、プログラム及び方法
JPH0484268A (ja) 機械翻訳装置
JP2688020B2 (ja) 派生語処理方式
JP3131432B2 (ja) 機械翻訳方法及び機械翻訳装置
JP3236027B2 (ja) 機械翻訳装置
JPH0477963A (ja) 機械翻訳装置
JP3233800B2 (ja) 機械翻訳装置
JP3692711B2 (ja) 機械翻訳装置
JP2928246B2 (ja) 翻訳支援装置
JPH10134055A (ja) 文作成支援装置及び文作成支援プログラムを記憶した媒体
JP3313810B2 (ja) アスペクト処理装置
JP2000029882A (ja) 要約文作成装置
JP3353873B2 (ja) 機械翻訳装置
JPH05314172A (ja) 機械翻訳装置
Markantonatou et al. An Authoring Tool for Controlled Modern Greek
JPH0887506A (ja) パターン照合併用型翻訳処理装置
JPH10134054A (ja) 文作成支援装置
JPH0612449A (ja) 機械翻訳装置及びその方法
JPH0481971A (ja) 機械翻訳機
JPH0668143A (ja) 対訳辞書作成支援システム
JPH02110771A (ja) 電訳機
EP1306773A1 (en) Machine translation

Legal Events

Date Code Title Description
LAPS Cancellation because of no payment of annual fees