JPH0481971A - 機械翻訳機 - Google Patents
機械翻訳機Info
- Publication number
- JPH0481971A JPH0481971A JP2196522A JP19652290A JPH0481971A JP H0481971 A JPH0481971 A JP H0481971A JP 2196522 A JP2196522 A JP 2196522A JP 19652290 A JP19652290 A JP 19652290A JP H0481971 A JPH0481971 A JP H0481971A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- language
- dictionary
- translation
- sentence
- machine
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。
め要約のデータは記録されません。
Description
【発明の詳細な説明】
〔産業上の利用分野〕
本発明は、第二言語を含む第一言語の翻訳対象文を第二
言語の翻訳結果文に翻訳する機械翻訳機に関する。
言語の翻訳結果文に翻訳する機械翻訳機に関する。
一層詳細には、翻訳対象文を構成する言語を第一言語と
識別した際に、第一言語の解析辞書を検索する一方、上
記言語を第二言語と識別した際には、第二言語の生成辞
書を検索することにより、必要な辞書情報を得て第二言
語が含むまれる翻訳対象文を所望の翻訳結果文に生成す
ることのできるようにしたものである。
識別した際に、第一言語の解析辞書を検索する一方、上
記言語を第二言語と識別した際には、第二言語の生成辞
書を検索することにより、必要な辞書情報を得て第二言
語が含むまれる翻訳対象文を所望の翻訳結果文に生成す
ることのできるようにしたものである。
゛〔従来の技術〕
近時、異種言語への翻訳の効率化が希求されて、コンピ
ュータシステムを主体とした機械翻訳機が用いられつつ
ある。
ュータシステムを主体とした機械翻訳機が用いられつつ
ある。
このような機械翻訳機に適用される翻訳対象文において
、翻訳対象文に翻訳結果文の言語が含まれる場合がある
。例えば、翻訳対象文である日本語文を翻訳結果文であ
る英語文に翻訳する際、日本語文中に英語の単語を挿入
して翻訳を実行したい場合がある。この場合、日本語文
中に含まれる英語の単語は未知語として処理されるか、
あるいは、単なるアルファベット文字列として翻訳が実
行されている。
、翻訳対象文に翻訳結果文の言語が含まれる場合がある
。例えば、翻訳対象文である日本語文を翻訳結果文であ
る英語文に翻訳する際、日本語文中に英語の単語を挿入
して翻訳を実行したい場合がある。この場合、日本語文
中に含まれる英語の単語は未知語として処理されるか、
あるいは、単なるアルファベット文字列として翻訳が実
行されている。
このように、上記の従来技術の機械翻訳機においては、
翻訳対象文の日本語文中に含まれる英語の単語は未知語
として処理されるか、あるいは、単なるアルファベット
文字列として処理されて翻訳結果文が生成されるもので
あり、それらの文字列については辞書の検索が行われず
、必要な辞書情報が付与できない。したがって、ユーザ
は生成された翻訳結果文に対して、さらに手間を伴う後
編集等が必要となり、結果的に翻訳の効率が低下する欠
点がある。
翻訳対象文の日本語文中に含まれる英語の単語は未知語
として処理されるか、あるいは、単なるアルファベット
文字列として処理されて翻訳結果文が生成されるもので
あり、それらの文字列については辞書の検索が行われず
、必要な辞書情報が付与できない。したがって、ユーザ
は生成された翻訳結果文に対して、さらに手間を伴う後
編集等が必要となり、結果的に翻訳の効率が低下する欠
点がある。
本発明は係る点に鑑みてなされ、その目的は、第二言語
を含む翻訳対象文である第一言語を第二言語の翻訳対象
文に生成する際に、上記翻訳対象文を後編集等の手間を
伴うことなく効率的に翻訳できる優れた機械翻訳機を提
供することにある。
を含む翻訳対象文である第一言語を第二言語の翻訳対象
文に生成する際に、上記翻訳対象文を後編集等の手間を
伴うことなく効率的に翻訳できる優れた機械翻訳機を提
供することにある。
前記の課題を解決するために、本発明の機械翻訳機は、
第一図の請求項対応図に示されるように、第二言語を含
む第一言語の翻訳対象文を第二言語の翻訳結果文に生成
する機械翻訳機であって、 識別手段(A)において、第一言語と第二言語とを識別
する。
第一図の請求項対応図に示されるように、第二言語を含
む第一言語の翻訳対象文を第二言語の翻訳結果文に生成
する機械翻訳機であって、 識別手段(A)において、第一言語と第二言語とを識別
する。
また、第一検索手段(B)において、第一言語と識別さ
れた際に、上記第一言語の解析辞書を検索する。
れた際に、上記第一言語の解析辞書を検索する。
さらに、第二検索手段(C)において、第二言語と識別
される際に、第二言語の生成辞書を検索する。
される際に、第二言語の生成辞書を検索する。
また、再検索手段(D)において、上記識別手段(A)
により第二言語と識別される言語が生成辞書の見出し語
と不一致の場合に、言語の語尾から一文字づつ削除して
なる言語を上記生成辞書から順次検索する。
により第二言語と識別される言語が生成辞書の見出し語
と不一致の場合に、言語の語尾から一文字づつ削除して
なる言語を上記生成辞書から順次検索する。
さらに、上記再検索手段(D)は、生成辞書における見
出し語の派生形を参照することを特徴とする。
出し語の派生形を参照することを特徴とする。
上記のように構成される本発明の機械翻訳機では、入力
される翻訳対象°文に第二言語が含まれる場合、生成辞
書を検索して、この第二言語に辞書情報が付与される。
される翻訳対象°文に第二言語が含まれる場合、生成辞
書を検索して、この第二言語に辞書情報が付与される。
この場合、上記生成辞書の見出し語に第二言語がない場
合には、第二言語の語尾より一文字づつ削除して順次生
成辞書を検索するとともに、上記見出し語の派生形をも
検索する。これによって、第二言語に対して適切な辞書
情報を付与することができる。
合には、第二言語の語尾より一文字づつ削除して順次生
成辞書を検索するとともに、上記見出し語の派生形をも
検索する。これによって、第二言語に対して適切な辞書
情報を付与することができる。
次に、本発明に係る機械翻訳機の実施例を添付図面を参
照して以下詳細に説明する。
照して以下詳細に説明する。
第2図は構成図、第3図は制御動作のプログラムに対応
するフローチャート、第4図は生成辞書の構成内容を示
す図である。
するフローチャート、第4図は生成辞書の構成内容を示
す図である。
先ず、構成を説明する。第2図において、10はコンピ
ュータシステム等の機械翻訳機であり、この機械翻訳機
IOにはキーボード等からなる入力部12と、CRT等
の表示部14と、走査型プリンタ等の印刷部16とが設
けられている。さらに、機械翻訳機IOは入力部12、
表示部14、印刷部16が接続される計算機本体である
データ処理部18を有する。
ュータシステム等の機械翻訳機であり、この機械翻訳機
IOにはキーボード等からなる入力部12と、CRT等
の表示部14と、走査型プリンタ等の印刷部16とが設
けられている。さらに、機械翻訳機IOは入力部12、
表示部14、印刷部16が接続される計算機本体である
データ処理部18を有する。
データ処理部18は機能結合手段である編集部20と翻
訳部22とともに、ハードディスクあるいは光ディスク
等に格納された解析辞書24と、変換辞書26と、生成
辞書28が内蔵されている。
訳部22とともに、ハードディスクあるいは光ディスク
等に格納された解析辞書24と、変換辞書26と、生成
辞書28が内蔵されている。
翻訳部22には周知のトランスファ一方式に係る機能結
合手段である形態素解析部30と、構文解析部32と、
構文変換部34と、構文生酸部36と、形態素生成部3
8とが設けられている。
合手段である形態素解析部30と、構文解析部32と、
構文変換部34と、構文生酸部36と、形態素生成部3
8とが設けられている。
ここで、上記の構成における基本的動作を説明する。
入力部12から入力された第1言語からなる翻訳対象文
は編集部20により、適切な形に編集された後、翻訳部
22に入力される。この翻訳部22に入力された翻訳対
象文は形態素解析部30で第1軒後を見出しとする解析
辞書24を参照して単語に分割し、品詞や活用形を明確
にする。続いて、構文解析部32で同じく解析辞書24
を参照して、必要な辞書情報を付与するとともに、その
構文の号像が明確化される。
は編集部20により、適切な形に編集された後、翻訳部
22に入力される。この翻訳部22に入力された翻訳対
象文は形態素解析部30で第1軒後を見出しとする解析
辞書24を参照して単語に分割し、品詞や活用形を明確
にする。続いて、構文解析部32で同じく解析辞書24
を参照して、必要な辞書情報を付与するとともに、その
構文の号像が明確化される。
この後、翻訳対象文は構文変換部34に送られて第1言
語から第2言語への対応を示す変換辞書26を参照して
対訳付けがなされ、翻訳対象文から第2言語の翻訳目的
語文に変換される。
語から第2言語への対応を示す変換辞書26を参照して
対訳付けがなされ、翻訳対象文から第2言語の翻訳目的
語文に変換される。
そして、構文変換部34で翻訳目的語文に変換された翻
訳対象文は構文生成部36において第2言語を見出しと
する生成辞書28の辞書情報と生成の処理に基づいて、
正しい構文に生成される。この後、形態素生成部38を
終えて、最終的な翻訳結果文に生成される。さらに、翻
訳結果文は編集部20で自由な編集が行われて、表示部
14で画像表示され、あるいは印刷部16からハードコ
ピーとして出力される。
訳対象文は構文生成部36において第2言語を見出しと
する生成辞書28の辞書情報と生成の処理に基づいて、
正しい構文に生成される。この後、形態素生成部38を
終えて、最終的な翻訳結果文に生成される。さらに、翻
訳結果文は編集部20で自由な編集が行われて、表示部
14で画像表示され、あるいは印刷部16からハードコ
ピーとして出力される。
次に、上記の機械翻訳機lOにおいて、翻訳対象文であ
る日本語文に英語の単語が含まれる場合の翻訳結果文を
生成するための動作を第3図のフローチャートに対応し
て説明する。
る日本語文に英語の単語が含まれる場合の翻訳結果文を
生成するための動作を第3図のフローチャートに対応し
て説明する。
先ず、ステップ(以下、Sのみで示す)100で、例え
ば、翻訳対象文[私はたくさんのapplesを食べた
。」が入力部12から入力される。
ば、翻訳対象文[私はたくさんのapplesを食べた
。」が入力部12から入力される。
続いて、5IOIでは翻訳部22の形態素解析部30で
形態素解析が実行され、上記翻訳対象文を「私/は/た
くさんの/apples/を/食べた/。Jのように単
語に分割する。
形態素解析が実行され、上記翻訳対象文を「私/は/た
くさんの/apples/を/食べた/。Jのように単
語に分割する。
次に、5102において翻訳対象文にアルファベット文
字列が含まれているか否かが判断される。Noの場合、
5103に進んで日本語の解析辞書24のみを参照して
辞書情報を付与する。そして、Yesの場合、上記翻訳
対象文にはアルファベット文字列が含まれるとして、5
104に進んで日本語の解析辞書24及び英語の生成辞
書28が検索される。
字列が含まれているか否かが判断される。Noの場合、
5103に進んで日本語の解析辞書24のみを参照して
辞書情報を付与する。そして、Yesの場合、上記翻訳
対象文にはアルファベット文字列が含まれるとして、5
104に進んで日本語の解析辞書24及び英語の生成辞
書28が検索される。
次いで、5105において英語の単語「applesJ
を生成辞書28を検索して見出し語の有無を判断する。
を生成辞書28を検索して見出し語の有無を判断する。
この場合、英語の単語[applesJは複数形である
ため、上記生成辞書28の見出し語には該当するものが
ない。ここで該当する見出し語がある場合5IIOに進
む。さらに、Noの場合に進む5106で英語の単語r
applesJの語尾より英語の文字rsJを削除し、
その後、3107において、再度、生成辞書28の見出
し語を検索する。この場合、語尾の一文字を削除したと
ころで生成辞書28の見出し語と同じ形のものを検索す
ることができる。
ため、上記生成辞書28の見出し語には該当するものが
ない。ここで該当する見出し語がある場合5IIOに進
む。さらに、Noの場合に進む5106で英語の単語r
applesJの語尾より英語の文字rsJを削除し、
その後、3107において、再度、生成辞書28の見出
し語を検索する。この場合、語尾の一文字を削除したと
ころで生成辞書28の見出し語と同じ形のものを検索す
ることができる。
一方、英語の単語の中には上記の単語「applesJ
のように規則的に変化するものだけでなく、英語の単語
rdictionarieS」のように語尾が不規則に
変化するものがあり、このような単語は語尾から一文字
づつ削除しても所望の見出し語を検索することができな
いばかりか、他の意味の英語の単語rdiction」
がともすると検索されてしまうこともある。
のように規則的に変化するものだけでなく、英語の単語
rdictionarieS」のように語尾が不規則に
変化するものがあり、このような単語は語尾から一文字
づつ削除しても所望の見出し語を検索することができな
いばかりか、他の意味の英語の単語rdiction」
がともすると検索されてしまうこともある。
これに対して、本実施例では、第4図に示すように、工
成辞書28に見出し語だけでな(、見出し語に関する派
生形(例えば、見出し語が名詞の場合にはその複数形、
動詞の場合には活用形等)をも記憶している。
成辞書28に見出し語だけでな(、見出し語に関する派
生形(例えば、見出し語が名詞の場合にはその複数形、
動詞の場合には活用形等)をも記憶している。
したがって、英語の単語rdictionariesJ
の場合、上記5105で見出し語と同一でないと判断、
すなわち、NOの場合、さらに、5107で語尾の一語
を削除する。この場合にも見出し語と同一でないNOの
場合と判断された後には、8108で英語の単語[di
ctionaryJの派生形の英語の単語「d1cti
onarieJ と同一であるとして英語の単語rdi
ctiOnar)FJが検索される。ここでNoの場合
は5109に進み、Yesの場合、5IIOに進む。
の場合、上記5105で見出し語と同一でないと判断、
すなわち、NOの場合、さらに、5107で語尾の一語
を削除する。この場合にも見出し語と同一でないNOの
場合と判断された後には、8108で英語の単語[di
ctionaryJの派生形の英語の単語「d1cti
onarieJ と同一であるとして英語の単語rdi
ctiOnar)FJが検索される。ここでNoの場合
は5109に進み、Yesの場合、5IIOに進む。
このように、Sl 05.3107.5108において
も該当する見出し語が検索されないNoの場合には51
09において未知語として処理されることになる。すな
わち、この後に生成される翻訳結果文を後編集で正常な
所望な翻訳文に処理することになる。
も該当する見出し語が検索されないNoの場合には51
09において未知語として処理されることになる。すな
わち、この後に生成される翻訳結果文を後編集で正常な
所望な翻訳文に処理することになる。
以上のようにして見出し語が検索され、さらに5IIO
で品詞等の辞書情報が付与される。
で品詞等の辞書情報が付与される。
次に、5lllで構文の解析が行われ、5112で変換
辞書26を参照して翻訳目的語文を生成する。
辞書26を参照して翻訳目的語文を生成する。
続いて、5l13で上記翻訳目的語文から正しい構文が
生成され、5114で所望の翻訳結果文に生成されて表
示部14で表示されて、過程の処理手順に係るプログラ
ムが終了する。
生成され、5114で所望の翻訳結果文に生成されて表
示部14で表示されて、過程の処理手順に係るプログラ
ムが終了する。
以上のように、翻訳対象文に翻訳結果文の言語が含まれ
ている場合に、生成辞書28の検索も行い、それによっ
て辞書情報の付与が行われる。この場合、上記言語が生
成辞書28の見出し語と一致しない場合であっても、そ
の派生形に基づいた検索が実行されるため精度の極めて
高い翻訳結果文を生成することができる。
ている場合に、生成辞書28の検索も行い、それによっ
て辞書情報の付与が行われる。この場合、上記言語が生
成辞書28の見出し語と一致しない場合であっても、そ
の派生形に基づいた検索が実行されるため精度の極めて
高い翻訳結果文を生成することができる。
なお、上記実施例において、第一言語を日本語とし、第
二言語に英語を適用して説明したが、これに限らず同様
の言語形態をとる他の言語、例えば、フランス語、スペ
イン語等に適用して同様の作用効果を得ることも本発明
に含まれる。
二言語に英語を適用して説明したが、これに限らず同様
の言語形態をとる他の言語、例えば、フランス語、スペ
イン語等に適用して同様の作用効果を得ることも本発明
に含まれる。
C発明の効果〕
以上の説明から理解されるように、本発明の機械翻訳機
によれば、入力される翻訳対象文に翻訳結果文の言語が
含まれている場合において、上記翻訳結果文の生成辞書
を検索し、上記生成辞書の見出し語に対応する言語がな
い場合には上記言語の語尾から一文字づつ削除して生成
辞書を検索するとともに、見出し語の派生形を参照した
検索が実行されるため手間のかかる後編集等が不要とな
り、効率的に翻訳結果文を生成することができる利点が
ある。
によれば、入力される翻訳対象文に翻訳結果文の言語が
含まれている場合において、上記翻訳結果文の生成辞書
を検索し、上記生成辞書の見出し語に対応する言語がな
い場合には上記言語の語尾から一文字づつ削除して生成
辞書を検索するとともに、見出し語の派生形を参照した
検索が実行されるため手間のかかる後編集等が不要とな
り、効率的に翻訳結果文を生成することができる利点が
ある。
第1図は本発明の機械翻訳機の請求項対応図、第゛2図
は本発明の機械翻訳機の実施例を示す構成図、第3図は
第2図の示される実施例の制御動作のプログラムに対応
するフローチャート、第4図は生成辞書の構成内容を示
す図である。 12・・・入力部、 14・・・表示部、16・・・
印刷部、 18・・・データ処理部、20・・・編集
部、 22・・・翻訳部、24・・・解析辞書、26・
・・変換辞書、28・・・生成辞書、30・・・形態素
解析部、32・・・構文解析部、34・・・構文変換部
、36・・・構文生成部、38・−・形態素生成部。
は本発明の機械翻訳機の実施例を示す構成図、第3図は
第2図の示される実施例の制御動作のプログラムに対応
するフローチャート、第4図は生成辞書の構成内容を示
す図である。 12・・・入力部、 14・・・表示部、16・・・
印刷部、 18・・・データ処理部、20・・・編集
部、 22・・・翻訳部、24・・・解析辞書、26・
・・変換辞書、28・・・生成辞書、30・・・形態素
解析部、32・・・構文解析部、34・・・構文変換部
、36・・・構文生成部、38・−・形態素生成部。
Claims (3)
- (1)第二言語を含む第一言語の翻訳対象文を第二言語
の翻訳結果文に生成する機械翻訳機であって、 第一言語と第二言語とを識別するための識別手段と、 上記識別手段により第一言語と識別される際に、上記第
一言語の解析辞書を検索する第一検索手段と、 上記識別手段によって第二言語と識別された際に、第二
言語の生成辞書を検索する第二検索手段とを備えること
を特徴とする機械翻訳機。 - (2)第二検索手段は、識別手段によって第二言語と識
別された言語が生成辞書の見出し語と不一致の場合に、
言語の語尾から一文字づつ削除してなる言語を上記生成
辞書から順次検索する再検索手段を備えることを特徴と
する請求項1記載の機械翻訳機。 - (3)生成辞書は見出し語の派生形を含み、再検索手段
は上記派生形を参照することを特徴とする請求項2記載
の機械翻訳機。
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP2196522A JPH0481971A (ja) | 1990-07-25 | 1990-07-25 | 機械翻訳機 |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP2196522A JPH0481971A (ja) | 1990-07-25 | 1990-07-25 | 機械翻訳機 |
Publications (1)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JPH0481971A true JPH0481971A (ja) | 1992-03-16 |
Family
ID=16359141
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP2196522A Pending JPH0481971A (ja) | 1990-07-25 | 1990-07-25 | 機械翻訳機 |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JPH0481971A (ja) |
-
1990
- 1990-07-25 JP JP2196522A patent/JPH0481971A/ja active Pending
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| JP3220560B2 (ja) | 機械翻訳装置 | |
| EP1111514B1 (en) | Phrase translation method and system | |
| JPH0481971A (ja) | 機械翻訳機 | |
| JP2838984B2 (ja) | 汎用参照装置 | |
| JP2688020B2 (ja) | 派生語処理方式 | |
| JP2752977B2 (ja) | 機械翻訳方法 | |
| JPS63136265A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JP2935928B2 (ja) | 自然言語翻訳装置 | |
| JPH0550778B2 (ja) | ||
| JPH02208775A (ja) | 機械翻訳方式 | |
| JPH10134055A (ja) | 文作成支援装置及び文作成支援プログラムを記憶した媒体 | |
| JPH09330318A (ja) | 機械翻訳システムおよび方法 | |
| JPH0728820A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPH0444981B2 (ja) | ||
| JP2006134051A (ja) | 翻訳装置、翻訳方法およびプログラム | |
| JPH0816910B2 (ja) | 言語解析装置 | |
| JPH0736892A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPH02110771A (ja) | 電訳機 | |
| JPH01181158A (ja) | 翻訳支援装置 | |
| JPH0635964A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPH05324711A (ja) | 自然言語自動翻訳システム | |
| JPH11259473A (ja) | 機械翻訳装置及び機械翻訳方法 | |
| JPH06119373A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPH07219956A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPH0612448A (ja) | 機械翻訳方法及び機械翻訳装置 |