JPS62229471A - 機械翻訳システム - Google Patents
機械翻訳システムInfo
- Publication number
- JPS62229471A JPS62229471A JP61070732A JP7073286A JPS62229471A JP S62229471 A JPS62229471 A JP S62229471A JP 61070732 A JP61070732 A JP 61070732A JP 7073286 A JP7073286 A JP 7073286A JP S62229471 A JPS62229471 A JP S62229471A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- translation
- section
- original text
- translated
- words
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。
め要約のデータは記録されません。
Description
【発明の詳細な説明】
[発明の目的]
(産業上の利用分野)
本発明は機械翻訳システムに関する。
(従来の技術)
近年、コンピュータを利用して入力原文を自動的に機械
翻訳するシステムが注目されている。
翻訳するシステムが注目されている。
この機械翻訳システムは、基本的には入力原文を形態解
析、構文解析する等して語(句)等の所定の処理単位に
区分して、その処理単位ごとに翻訳辞書を検索して対応
する訳語(訳語句)等を見出し、これを所定の訳文規則
にしたがって結合する等してその訳文を得るように構成
されている。
析、構文解析する等して語(句)等の所定の処理単位に
区分して、その処理単位ごとに翻訳辞書を検索して対応
する訳語(訳語句)等を見出し、これを所定の訳文規則
にしたがって結合する等してその訳文を得るように構成
されている。
ところで、このような機械翻訳システムを用いて原文記
憶部に記憶された原文を順次H駅部に送り一括的に翻訳
処理を進める一括翻訳をする際、オペレータは一括翻訳
及び原文のファイル名を指定した後、翻訳処理開始を指
示する。このことにより一括翻訳が開始される。従来、
一括翻訳中、第7図に示すように表示部には″−一括翻
訳中などの翻訳中であることを示す文字列が表示される
。
憶部に記憶された原文を順次H駅部に送り一括的に翻訳
処理を進める一括翻訳をする際、オペレータは一括翻訳
及び原文のファイル名を指定した後、翻訳処理開始を指
示する。このことにより一括翻訳が開始される。従来、
一括翻訳中、第7図に示すように表示部には″−一括翻
訳中などの翻訳中であることを示す文字列が表示される
。
そして、翻訳が終了すると翻訳終了を示す文字列が表示
されていた。
されていた。
(発明が解決しようとする問題点)
」二記一括翻訳における表示部の表示内容では、オペレ
ータは一括翻訳中、翻訳の進捗状況を知ることができな
い。このため、どのくらいの時間で翻訳処理が終了する
かなどの予想が出来ず、オペレータは長時間表示部の前
で待たなければならすオペレータの作業能率がとても悪
かった。また、全文翻訳が終了するまでオペレータは訳
文を見ることができないので、翻訳が長時間にわたるよ
うな場合、早く情報を得たいオペレータにとっても作業
能率が悪かった。
ータは一括翻訳中、翻訳の進捗状況を知ることができな
い。このため、どのくらいの時間で翻訳処理が終了する
かなどの予想が出来ず、オペレータは長時間表示部の前
で待たなければならすオペレータの作業能率がとても悪
かった。また、全文翻訳が終了するまでオペレータは訳
文を見ることができないので、翻訳が長時間にわたるよ
うな場合、早く情報を得たいオペレータにとっても作業
能率が悪かった。
本発明は簡易な構成で、原文記憶部に記憶された原文を
順次翻訳部に送り一括して翻訳処理を進める一括翻訳を
する際、一括翻訳中、表示部を介してその翻訳の進捗状
況を実時間で表示することによりオペレータの作業能率
を著しく向上させることを可能にする機械翻訳システム
を提供することを目的とする。
順次翻訳部に送り一括して翻訳処理を進める一括翻訳を
する際、一括翻訳中、表示部を介してその翻訳の進捗状
況を実時間で表示することによりオペレータの作業能率
を著しく向上させることを可能にする機械翻訳システム
を提供することを目的とする。
[発明の構成]
(問題点を解決するための手段と作用)上記目的を達成
するために、第1の発明においては、従来の機械翻訳シ
ステムがもつ入力部、原文記憶部、翻訳辞書部、翻訳部
、訳文記憶部、表示部、翻訳編集部に更に実時刻を供給
する時間計/lP1部を加えた構成とし、一括翻訳が指
示されると翻訳編集部は原文記憶部に記憶された原文を
一文毎翻駅部に送る。翻訳部はこの原文を翻訳し、翻訳
編集部はこの翻訳された訳文を訳文記憶部に書き込む。
するために、第1の発明においては、従来の機械翻訳シ
ステムがもつ入力部、原文記憶部、翻訳辞書部、翻訳部
、訳文記憶部、表示部、翻訳編集部に更に実時刻を供給
する時間計/lP1部を加えた構成とし、一括翻訳が指
示されると翻訳編集部は原文記憶部に記憶された原文を
一文毎翻駅部に送る。翻訳部はこの原文を翻訳し、翻訳
編集部はこの翻訳された訳文を訳文記憶部に書き込む。
]−記処理を繰り返し一括翻訳開始が進められる。この
ような一括翻訳中、翻訳編集部は前記翻訳部による翻訳
処理状況を常に監視し、時間計測部から時間情報を得、
この情報に基づき表示部を介してその翻訳の進捗状況を
実時間で表示する。
ような一括翻訳中、翻訳編集部は前記翻訳部による翻訳
処理状況を常に監視し、時間計測部から時間情報を得、
この情報に基づき表示部を介してその翻訳の進捗状況を
実時間で表示する。
第2の発明においては、従来の機械翻訳システムの構成
を備え、更に上述した一括翻訳中、翻訳編集部は一括翻
訳開始にあたり、原文記憶部から原文の全ワード数を得
、前記原文記憶部に記憶された原文を順次前記翻訳部に
送る毎、送った原文のワード数をカウントし、これを翻
訳済みのワード数とし、少なくとも1文翻訳毎に全ワー
ド数と1文翻訳毎に更新される翻訳済みのワード数とか
ら、全ワード数に対する翻訳済みのワード数の割合を算
出し、この割合を所望の形態にて表示部に表示する。
を備え、更に上述した一括翻訳中、翻訳編集部は一括翻
訳開始にあたり、原文記憶部から原文の全ワード数を得
、前記原文記憶部に記憶された原文を順次前記翻訳部に
送る毎、送った原文のワード数をカウントし、これを翻
訳済みのワード数とし、少なくとも1文翻訳毎に全ワー
ド数と1文翻訳毎に更新される翻訳済みのワード数とか
ら、全ワード数に対する翻訳済みのワード数の割合を算
出し、この割合を所望の形態にて表示部に表示する。
第3の発明においては、従来の機械翻訳システムの構成
を備え、更に上述した一括翻訳中、翻訳編集部は翻訳部
による翻訳処理状況を常に監視し、原文記憶部に記憶さ
れた原文を翻訳部に送る際、表示部を介してこの原文を
表示する。そしてこの原文が翻訳部により翻訳され、こ
の訳文が翻訳編集部に送られると、翻訳編集部はこの訳
文を表示部を介して表示する。
を備え、更に上述した一括翻訳中、翻訳編集部は翻訳部
による翻訳処理状況を常に監視し、原文記憶部に記憶さ
れた原文を翻訳部に送る際、表示部を介してこの原文を
表示する。そしてこの原文が翻訳部により翻訳され、こ
の訳文が翻訳編集部に送られると、翻訳編集部はこの訳
文を表示部を介して表示する。
(実施例)
以下、本発明の一実施例を図面によって説明する。第1
図は本発明の実施例としての英日機械翻訳システムの全
体ブロック図である。このシステムはキーボードからな
る入力部1、原文としてキー入力された英文を記憶する
原文記憶部2、訳文としての入力英文に対応する日本語
文を記憶する訳文記憶部3、本システム全体を制御する
3M訳編集部4、翻訳処理を実行する翻訳部5、翻訳処
理に利用する知識情報を収容した翻訳辞書部6、原文や
訳文などの表示を行う表示部7、原文や訳文などを出力
するための印刷部8、実時刻を計測する時間計711I
I部9とにより構成されている。
図は本発明の実施例としての英日機械翻訳システムの全
体ブロック図である。このシステムはキーボードからな
る入力部1、原文としてキー入力された英文を記憶する
原文記憶部2、訳文としての入力英文に対応する日本語
文を記憶する訳文記憶部3、本システム全体を制御する
3M訳編集部4、翻訳処理を実行する翻訳部5、翻訳処
理に利用する知識情報を収容した翻訳辞書部6、原文や
訳文などの表示を行う表示部7、原文や訳文などを出力
するための印刷部8、実時刻を計測する時間計711I
I部9とにより構成されている。
第4図は従来の翻訳編集部4による一括翻訳処理の流れ
の一例を示すフローチャートである。オペレータは入力
部1に配置された″翻訳モード指示”キーを押すことに
より第5図のメニューが表示される。ここで一括翻訳を
選択する(401)と原文ファイル名入力を促す第6図
のメニューが表示され、続いてファイル名を入力した(
402)後、入力部1に配置された“翻訳モード指示°
キーを押す(403)と、一括翻訳が開始される。まず
翻訳編集部4は原文記憶部2から一文を取り出し、翻訳
部6に送る(404)。翻訳部5は翻訳辞書部6を用い
て原文を翻訳する(405)。この訳文は翻訳編集部4
により訳文記憶部3に書き込まれる(406)。
の一例を示すフローチャートである。オペレータは入力
部1に配置された″翻訳モード指示”キーを押すことに
より第5図のメニューが表示される。ここで一括翻訳を
選択する(401)と原文ファイル名入力を促す第6図
のメニューが表示され、続いてファイル名を入力した(
402)後、入力部1に配置された“翻訳モード指示°
キーを押す(403)と、一括翻訳が開始される。まず
翻訳編集部4は原文記憶部2から一文を取り出し、翻訳
部6に送る(404)。翻訳部5は翻訳辞書部6を用い
て原文を翻訳する(405)。この訳文は翻訳編集部4
により訳文記憶部3に書き込まれる(406)。
上記処理を繰り返し一文毎に翻訳処理が進められ、全文
翻訳が終了する(407)と一括翻訳が終了する。
翻訳が終了する(407)と一括翻訳が終了する。
なお一括翻訳中、第7図に示したように“一括翻訳中“
という文字列が表示される。
という文字列が表示される。
以下、本実施例の翻訳編集部4による一括翻訳処理の動
作について第2−A図及び第2−B図並びに第2−C図
に示したフローチャートを参照しながら訂細に説明する
。まず、上述した従来のフローと同様にオペレータは入
力部1を介して一括翻訳を選択し、翻訳したい原文が記
憶されているファイル名を入力する(201)。続いて
入力部1を介して翻訳開始を指示する(202)。この
指示に従い、翻訳編集部4は翻訳処理を開始する。開始
にあたりでまず時間計測部9より翻訳開始時刻(TS)
を得る(203)。この翻訳開始時刻(TS)を表示部
8に表示させる(204)。次に原文記憶部2にあらか
じめ記憶されている原文の全ワード数(E)をファイル
ヘッダー等より得る(205)。そして、翻訳済み文字
数(M)を“0”に切期設定する(206)。ここまで
で翻訳の準備が終り、これから本格的な翻訳処理に入る
。翻訳編集部4は原文記憶部2から一文を取り出し、翻
訳部5に送る(207)。この際原文から一文のワード
数(N)を読みとり(20g) 、原文を表示部8に表
示させる(209)。翻訳部5は翻訳辞書部6を用いて
原文を翻訳する(210)。翻訳編集部4は翻訳部5か
ら翻訳完了信号を得ると、時間計測部9から翻訳済み時
点の時刻(TE)を得(2N) 、翻訳部5から訳文を
取り出し訳文記憶部3に書き込む(212)とともに、
この訳文を表示部8に表示させる(213)。ここまで
で−文の翻訳は終了し、翻訳編集部4は翻訳の進捗状況
を示すデータの作成に入る。まず、翻訳開始時刻(TS
)と翻訳済み時点の時刻(TE)とから翻訳処理時間(
TA)を算出する(214)。そして、翻訳済みワード
数(M)を更新しく215)、翻訳処理時間(TA)と
翻訳済みワード数(M)とから1ワード当りの処理時間
(L)を算出する(21B)。次に1ワード当りの時間
(L)と全ワード数(E)と翻訳処理時間(TA)とか
ら翻訳が終了するまでの予想時間(TX)を算出しく2
17) 、この予想翻訳終了時間(T X)に翻訳済み
時点の時刻(TE)を加えることによりa訳が終了する
p想時刻(TY)を算出する(21g)。次に、翻訳済
みワード数(M)と全ワード数(E)とから全ワード数
に対する翻訳済みワード数の割合(P)を算出する(2
19)。上述のように算出した値を表示部8に表示する
ための表示データに加工する(220)。そして、翻訳
部5に翻訳処理時間(TA) 、予想翻訳終了時間(T
X) 、予想翻訳終了時刻(TY) 、全ワード数に対
する翻訳済みワード数の割合(P)を表示する(221
)。このようにして進捗状況を実時間で表示させ、全文
の翻訳が完了する(222)まで207に戻り翻訳処理
を繰り返し、−文翻訳毎に進捗状況を示すデータは書き
換えられる。
作について第2−A図及び第2−B図並びに第2−C図
に示したフローチャートを参照しながら訂細に説明する
。まず、上述した従来のフローと同様にオペレータは入
力部1を介して一括翻訳を選択し、翻訳したい原文が記
憶されているファイル名を入力する(201)。続いて
入力部1を介して翻訳開始を指示する(202)。この
指示に従い、翻訳編集部4は翻訳処理を開始する。開始
にあたりでまず時間計測部9より翻訳開始時刻(TS)
を得る(203)。この翻訳開始時刻(TS)を表示部
8に表示させる(204)。次に原文記憶部2にあらか
じめ記憶されている原文の全ワード数(E)をファイル
ヘッダー等より得る(205)。そして、翻訳済み文字
数(M)を“0”に切期設定する(206)。ここまで
で翻訳の準備が終り、これから本格的な翻訳処理に入る
。翻訳編集部4は原文記憶部2から一文を取り出し、翻
訳部5に送る(207)。この際原文から一文のワード
数(N)を読みとり(20g) 、原文を表示部8に表
示させる(209)。翻訳部5は翻訳辞書部6を用いて
原文を翻訳する(210)。翻訳編集部4は翻訳部5か
ら翻訳完了信号を得ると、時間計測部9から翻訳済み時
点の時刻(TE)を得(2N) 、翻訳部5から訳文を
取り出し訳文記憶部3に書き込む(212)とともに、
この訳文を表示部8に表示させる(213)。ここまで
で−文の翻訳は終了し、翻訳編集部4は翻訳の進捗状況
を示すデータの作成に入る。まず、翻訳開始時刻(TS
)と翻訳済み時点の時刻(TE)とから翻訳処理時間(
TA)を算出する(214)。そして、翻訳済みワード
数(M)を更新しく215)、翻訳処理時間(TA)と
翻訳済みワード数(M)とから1ワード当りの処理時間
(L)を算出する(21B)。次に1ワード当りの時間
(L)と全ワード数(E)と翻訳処理時間(TA)とか
ら翻訳が終了するまでの予想時間(TX)を算出しく2
17) 、この予想翻訳終了時間(T X)に翻訳済み
時点の時刻(TE)を加えることによりa訳が終了する
p想時刻(TY)を算出する(21g)。次に、翻訳済
みワード数(M)と全ワード数(E)とから全ワード数
に対する翻訳済みワード数の割合(P)を算出する(2
19)。上述のように算出した値を表示部8に表示する
ための表示データに加工する(220)。そして、翻訳
部5に翻訳処理時間(TA) 、予想翻訳終了時間(T
X) 、予想翻訳終了時刻(TY) 、全ワード数に対
する翻訳済みワード数の割合(P)を表示する(221
)。このようにして進捗状況を実時間で表示させ、全文
の翻訳が完了する(222)まで207に戻り翻訳処理
を繰り返し、−文翻訳毎に進捗状況を示すデータは書き
換えられる。
第3図に本実施例における一括翻訳中の表示部8の画面
フォーマットを示す。オペレータはこの表示両面を見る
ことにより、一括翻訳中であり、その対象となっている
原文のファイル名が何であるかを知る。更に翻訳開始時
刻、予想翻訳終了時刻、予想翻訳終了時間、翻訳処理時
間を知ることもできる。また、画面上の棒状のグラフデ
ータは全ワード数に対する翻訳済みのワード数の割合を
示すものである。ここではグラフデータとともに数値(
60%)でも示している。また翻訳直後の原文と訳文が
表示される。オペレータはこれらの進捗状況を示すデー
タを見て一括翻訳の処理状況を認識することができる。
フォーマットを示す。オペレータはこの表示両面を見る
ことにより、一括翻訳中であり、その対象となっている
原文のファイル名が何であるかを知る。更に翻訳開始時
刻、予想翻訳終了時刻、予想翻訳終了時間、翻訳処理時
間を知ることもできる。また、画面上の棒状のグラフデ
ータは全ワード数に対する翻訳済みのワード数の割合を
示すものである。ここではグラフデータとともに数値(
60%)でも示している。また翻訳直後の原文と訳文が
表示される。オペレータはこれらの進捗状況を示すデー
タを見て一括翻訳の処理状況を認識することができる。
このため、例えば何らかの原因で翻訳が止まってしまっ
ているような場合でもすぐに対応することができる。ま
た、翻訳終了までの予想時間および時刻が表示されるた
め翻訳終了後の作業計画がたてやすい。更に原文と訳文
が表示されるので一文翻訳毎に情報を得ることができる
等の効果があり、これまでオペレータに与えていた心理
的、肉体的負担を軽減することができる。
ているような場合でもすぐに対応することができる。ま
た、翻訳終了までの予想時間および時刻が表示されるた
め翻訳終了後の作業計画がたてやすい。更に原文と訳文
が表示されるので一文翻訳毎に情報を得ることができる
等の効果があり、これまでオペレータに与えていた心理
的、肉体的負担を軽減することができる。
なお、本発明は上記実施例に限定されるものではなく、
一括翻訳中、翻訳開始時刻、予想翻訳終了時間、P想翻
訳終了時刻、翻訳処理時間等の算出方法及び表示方法に
ついては他の方法を用いてもよい。また、時間、時刻等
を必要としない場合には時間計測部9をもたない構成と
すればよい。
一括翻訳中、翻訳開始時刻、予想翻訳終了時間、P想翻
訳終了時刻、翻訳処理時間等の算出方法及び表示方法に
ついては他の方法を用いてもよい。また、時間、時刻等
を必要としない場合には時間計測部9をもたない構成と
すればよい。
[発明の効果]
以上述べてきたように、本発明によれば一括翻訳中、表
示部を介してその翻訳の進捗状況を実時間で表示するた
め、オペレータはこの表示を見て翻訳の処理状況を把握
することができ、オペレータの作業能率を著しく向上さ
せることができる。
示部を介してその翻訳の進捗状況を実時間で表示するた
め、オペレータはこの表示を見て翻訳の処理状況を把握
することができ、オペレータの作業能率を著しく向上さ
せることができる。
第1図は本発明の一実施例を示す全体ブロック図、第2
−A図及び第2−B図並びに第2−C図は本実施例の動
作を示すフローチャート、第3図は本実施例の表示部の
表示画面を示す図、第4図は従来の一括翻訳の動作を示
すフローチャート、第5図及び第6図並びに第7図は従
来の表示画面を示す図である。 1・・・入力部 2・・・原文記憶部 3・・・訳文記憶部 4・・・翻訳編集部 5・・・翻訳部 6・・・翻訳辞書部 8・・・表示部 9・・・時間計aPj部
−A図及び第2−B図並びに第2−C図は本実施例の動
作を示すフローチャート、第3図は本実施例の表示部の
表示画面を示す図、第4図は従来の一括翻訳の動作を示
すフローチャート、第5図及び第6図並びに第7図は従
来の表示画面を示す図である。 1・・・入力部 2・・・原文記憶部 3・・・訳文記憶部 4・・・翻訳編集部 5・・・翻訳部 6・・・翻訳辞書部 8・・・表示部 9・・・時間計aPj部
Claims (9)
- (1)入力部と、この入力部から入力された翻訳対象と
なる原文を記憶する原文記憶部と、翻訳処理に使用する
知識情報を収容した翻訳辞書部と、この翻訳辞書部の内
容を用いて前記入力された原文の翻訳処理を実行する翻
訳部と、翻訳処理の結果得られた訳文を記憶する訳文記
憶部と、前記原文および訳文を表示する表示部と、これ
らを制御すると共に、前記表示部で表示された原文また
は訳文の編集処理を行う翻訳編集部と、前記翻訳編集部
に実時刻を供給する時間計測部とを備え、前記翻訳編集
部は前記原文記憶部に記憶された原文を順次前記翻訳部
に送ることにより一括翻訳する際、前記翻訳部による翻
訳処理状況を常に監視し、前記時間計測部から時間情報
を得、前記表示部を介してその翻訳の進捗状況を実時間
で表示することを特徴とする機械翻訳システム。 - (2)前記翻訳編集部は一括翻訳開始にあたり、前記原
文記憶部から原文の全ワード数及び前記時間計測部から
翻訳開始時刻を得、前記原文記憶部に記憶された原文を
順次前記翻訳部に送る毎、送った原文のワード数をカウ
ントし、これを翻訳済みのワード数とし、少なくとも1
文翻訳毎に全ワード数と翻訳済みのワード数と翻訳開始
時刻と前記時間計測部から得られる翻訳済み時点の時刻
とから翻訳が終了する予想時刻を算出し、この予想翻訳
終了時刻を前記表示部に表示することを特徴とする特許
請求の範囲第1項記載の機械翻訳システム。 - (3)前記翻訳編集部は一括翻訳開始にあたり、前記原
文記憶部から原文の全ワード数及び前記時間計測部から
翻訳開始時刻を得、前記原文記憶部に記憶された原文を
順次前記翻訳部に送る毎、送った原文のワード数をカウ
ントし、これを翻訳済みのワード数とし、少なくとも1
文翻訳毎に全ワード数と翻訳済みのワード数と翻訳開始
時刻と前記時間計測部から得られる翻訳済み時点の時刻
とから翻訳が終了するまでの予想時間を算出し、この予
想翻訳終了時間を前記表示部に表示することを特徴とす
る特許請求の範囲第1項記載の機械翻訳システム。 - (4)前記翻訳編集部は一括翻訳開始にあたり、前記時
間計測部から翻訳開始時刻を得、少なくとも1文翻訳毎
に翻訳開始時刻と前記時間計測部から得られる翻訳済み
時点の時刻とから翻訳開始からの経過時間を算出し、こ
の経過時間を前記表示部に表示することを特徴とする特
許請求の範囲第1項記載の機械翻訳システム。 - (5)前記翻訳編集部は一括翻訳開始にあたり、前記時
間計測部から翻訳開始時刻を得、この翻訳開始時刻を前
記表示部に表示することを特徴とする特許請求の範囲第
1項記載の機械翻訳システム。 - (6)入力部と、この入力部から入力された翻訳対象と
なる原文を記憶する原文記憶部と、翻訳処理に使用する
知識情報を収容した翻訳辞書部と、この翻訳辞書部の内
容を用いて前記入力された原文の翻訳処理を実行する翻
訳部と、翻訳処理の結果得られた訳文を記憶する訳文記
憶部と、前記原文および訳文を表示する表示部と、これ
らを制御すると共に、前記表示部で表示された原文また
は訳文の編集処理を行う翻訳編集部とを備え、前記翻訳
編集部は前記原文記憶部に記憶された原文を順次前記翻
訳部に送ることにより一括翻訳する際、一括翻訳開始に
あたり、前記原文記憶部から原文の全ワード数を得、前
記原文記憶部に記憶された原文を順次前記翻訳部に送る
毎、送った原文のワード数をカウントし、これを翻訳済
みのワード数とし、少なくとも1文翻訳毎に全ワード数
と翻訳済みのワード数とから、全ワード数に対する翻訳
済みのワード数の割合を算出し、この割合を所望の形態
にて前記表示部に表示することを特徴とする機械翻訳シ
ステム。 - (7)前記翻訳編集部は一括翻訳開始にあたり、前記原
文記憶部から原文の全ワード数を得、前記原文記憶部に
記憶された原文を順次前記翻訳部に送る毎、送った原文
のワード数をカウントし、これを翻訳済みのワード数と
し、少なくとも1文翻訳毎に全ワード数と翻訳済みのワ
ード数とから、全ワード数に対する翻訳済みのワード数
の割合を算出し、この割合をグラフデータにより前記表
示部に表示することを特徴とする特許請求の範囲第6項
記載の機械翻訳システム。 - (8)前記翻訳編集部は一括翻訳開始にあたり、前記原
文記憶部から原文の全ワード数を得、前記原文記憶部に
記憶された原文を順次前記翻訳部に送る毎、送った原文
のワード数をカウントし、これを翻訳済みのワード数と
し、少なくとも1文翻訳毎に全ワード数と翻訳済みのワ
ード数とから、全ワード数に対する翻訳済みのワード数
の割合を算出し、この割合を数値データにより前記表示
部に表示することを特徴とする特許請求の範囲第6項記
載の機械翻訳システム。 - (9)入力部と、この入力部から入力された翻訳対象と
なる原文を記憶する原文記憶部と、翻訳処理に使用する
知識情報を収容した翻訳辞書部と、この翻訳辞書部の内
容を用いて前記入力された原文の翻訳処理を実行する翻
訳部と、翻訳処理の結果得られた訳文を記憶する訳文記
憶部と、前記原文および訳文を表示する表示部と、これ
らを制御すると共に、前記表示部で表示された原文また
は訳文の編集処理を行う翻訳編集部とを備え、前記翻訳
編集部は前記原文記憶部に記憶された原文を順次前記翻
訳部に送ることにより一括翻訳する際、前記翻訳部によ
る翻訳処理状況を常に監視し、翻訳中の原文及び翻訳さ
れた訳文をそれぞれ前記原文記憶部、前記翻訳部から得
、前記表示部を介して原文及びその原文に対する訳文を
実時間で表示することを特徴とする機械翻訳システム。
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP61070732A JPS62229471A (ja) | 1986-03-31 | 1986-03-31 | 機械翻訳システム |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP61070732A JPS62229471A (ja) | 1986-03-31 | 1986-03-31 | 機械翻訳システム |
Publications (1)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JPS62229471A true JPS62229471A (ja) | 1987-10-08 |
Family
ID=13439997
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP61070732A Pending JPS62229471A (ja) | 1986-03-31 | 1986-03-31 | 機械翻訳システム |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JPS62229471A (ja) |
Cited By (2)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPS63284677A (ja) * | 1987-05-18 | 1988-11-21 | Canon Inc | 自然言語処理装置 |
| JPH01169576A (ja) * | 1987-12-24 | 1989-07-04 | Sharp Corp | 翻訳ファイル指定方式 |
Citations (3)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPS57132270A (en) * | 1981-02-09 | 1982-08-16 | Yoshio Hida | Human intervening method for factor of failure in decision on meaning by machine translation |
| JPS59139451A (ja) * | 1983-01-31 | 1984-08-10 | Canon Inc | 情報処理方式 |
| JPS6184779A (ja) * | 1984-10-01 | 1986-04-30 | Ricoh Co Ltd | 翻訳進行度表示方式 |
-
1986
- 1986-03-31 JP JP61070732A patent/JPS62229471A/ja active Pending
Patent Citations (3)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPS57132270A (en) * | 1981-02-09 | 1982-08-16 | Yoshio Hida | Human intervening method for factor of failure in decision on meaning by machine translation |
| JPS59139451A (ja) * | 1983-01-31 | 1984-08-10 | Canon Inc | 情報処理方式 |
| JPS6184779A (ja) * | 1984-10-01 | 1986-04-30 | Ricoh Co Ltd | 翻訳進行度表示方式 |
Cited By (2)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPS63284677A (ja) * | 1987-05-18 | 1988-11-21 | Canon Inc | 自然言語処理装置 |
| JPH01169576A (ja) * | 1987-12-24 | 1989-07-04 | Sharp Corp | 翻訳ファイル指定方式 |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| KR910008456B1 (ko) | 기계번역처리장치 | |
| JPS62229471A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JP2766261B2 (ja) | 文章要約システム | |
| JPS62241069A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPS5839337A (ja) | 文章編集処理装置 | |
| JPS6389970A (ja) | かな漢字変換装置 | |
| JPS62203274A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPS638860A (ja) | かな漢字変換装置 | |
| JPS62251871A (ja) | 仮名漢字変換処理装置 | |
| JPH0394367A (ja) | 日本語入力方式 | |
| JPS6174069A (ja) | 翻訳方式 | |
| JPS605318A (ja) | 漢字仮名混り文入力装置 | |
| JPS60204069A (ja) | 日本語入力装置 | |
| JPH06202995A (ja) | 文字入力装置 | |
| JPS6177960A (ja) | 単語登録方法およびその装置 | |
| JPS62272354A (ja) | 日本語文入力装置 | |
| JPH01113858A (ja) | 日本語処理装置 | |
| JPH09101961A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPH08212212A (ja) | 文書作成装置及び候補出力制御方法 | |
| JPS6116359A (ja) | 文章編集処理装置 | |
| JPH03148764A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPS60112175A (ja) | 仮名漢字変換装置における略称語変換方式 | |
| JPH0668071A (ja) | 文書作成・漢字変換装置 | |
| JPH1027174A (ja) | かな漢字変換装置とかな漢字変換方法 | |
| JPH03244082A (ja) | 属性id対話処理方式 |