JPH01142865A - 機械翻訳方法 - Google Patents
機械翻訳方法Info
- Publication number
- JPH01142865A JPH01142865A JP62299755A JP29975587A JPH01142865A JP H01142865 A JPH01142865 A JP H01142865A JP 62299755 A JP62299755 A JP 62299755A JP 29975587 A JP29975587 A JP 29975587A JP H01142865 A JPH01142865 A JP H01142865A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- words
- dictionary
- unknown
- translation
- unknown word
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Granted
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。
め要約のデータは記録されません。
Description
【発明の詳細な説明】
[発明の目的]
(産業上の利用分野)
この発明は機械翻訳装置に係り、特に新語登録機能に関
する。
する。
(従来の技術)
コンピュータ技術を利用して、キーボードや原文ファイ
ルから入力され原文記憶部に記憶された第1言語の原文
を自動的に第2言語の訳文にして出力する機械翻訳装置
の開発が進められている。
ルから入力され原文記憶部に記憶された第1言語の原文
を自動的に第2言語の訳文にして出力する機械翻訳装置
の開発が進められている。
機械翻訳装置は基本的には入力された原文を形態素解析
・構文解析等により所定の処理単位(例えば語句)に区
分し、その処理単位毎に翻訳辞書を参照して対応する訳
語を見出だし、それを所定の訳文規則に従って結合する
ことにより訳文を得る構成となっている。
・構文解析等により所定の処理単位(例えば語句)に区
分し、その処理単位毎に翻訳辞書を参照して対応する訳
語を見出だし、それを所定の訳文規則に従って結合する
ことにより訳文を得る構成となっている。
翻訳辞書としては翻訳処理に必要な第1言語−第2言語
の単語辞書や、文法辞書をはじめとする各種辞書の情報
が収容されている。これらのうち単語辞書においては現
存する全ての単語が登録されていることが理想的である
が、実際上は辞書作成に要する労力や、次々に新語が誕
生している現代社会の実情を考えると、不可能に近い。
の単語辞書や、文法辞書をはじめとする各種辞書の情報
が収容されている。これらのうち単語辞書においては現
存する全ての単語が登録されていることが理想的である
が、実際上は辞書作成に要する労力や、次々に新語が誕
生している現代社会の実情を考えると、不可能に近い。
従って翻訳対象となる原文中に、単語辞書に登録されて
いない単語、すなわち未知語が存在することは避けられ
ない。
いない単語、すなわち未知語が存在することは避けられ
ない。
従来の機械翻訳装置では、翻訳処理の過程で原文に対し
て形態素解析により未知語を見出だすと、その都度オペ
レータへ知らせていた。オペレータはそのメツセージを
見て、その未知語と対応する訳語や品詞等の属性情報を
入力し、翻訳辞書へ新語として登録している。しかしな
がら、原文が比較的短い場合はよいが、数十頁またはそ
れ以上もの長文になると、未知語が見付かる毎にその未
知語と対応する訳語等の属性情報の入力による辞書登録
操作を行なうことは極めて煩雑であり、翻訳の能率を著
しく低下させる。
て形態素解析により未知語を見出だすと、その都度オペ
レータへ知らせていた。オペレータはそのメツセージを
見て、その未知語と対応する訳語や品詞等の属性情報を
入力し、翻訳辞書へ新語として登録している。しかしな
がら、原文が比較的短い場合はよいが、数十頁またはそ
れ以上もの長文になると、未知語が見付かる毎にその未
知語と対応する訳語等の属性情報の入力による辞書登録
操作を行なうことは極めて煩雑であり、翻訳の能率を著
しく低下させる。
(発明が解決しようとする問題点)
このように従来の機械翻訳装置では、原文中に翻訳処理
の過程で未知語が見つかる都度、辞書登録を行なう必要
があるため、大量の文書を翻訳する場合、辞書登録操作
により翻訳処理がしばしば中断され、効率が悪いという
問題があった。
の過程で未知語が見つかる都度、辞書登録を行なう必要
があるため、大量の文書を翻訳する場合、辞書登録操作
により翻訳処理がしばしば中断され、効率が悪いという
問題があった。
この発明は、原文中に存在する未知語に対する辞書登録
を一括してできるようにし、翻訳処理を効率的により短
時間で行なう機械翻訳装置を提供することを目的とする
。
を一括してできるようにし、翻訳処理を効率的により短
時間で行なう機械翻訳装置を提供することを目的とする
。
[発明の構成]
(問題点を解決するための手段)
この発明は、未知語検索要求を受けることにより、原文
記憶部内の原文中で翻訳辞書部に収容されていない全て
の語句を未知語として検索する未知語検索部と、この未
知語検索部により検索された語句を記憶する未知語記憶
部と、この未知語記憶部に記憶された語句をそれに対応
する訳語を含む属性情報と共に翻訳辞書部に新語として
登録する辞書登録部とを設けたものである。
記憶部内の原文中で翻訳辞書部に収容されていない全て
の語句を未知語として検索する未知語検索部と、この未
知語検索部により検索された語句を記憶する未知語記憶
部と、この未知語記憶部に記憶された語句をそれに対応
する訳語を含む属性情報と共に翻訳辞書部に新語として
登録する辞書登録部とを設けたものである。
(作 用)
翻訳対象の原文が原文記憶部に記憶された後、オペレー
タが未知語検索要求を入力すると、原文記憶部に記憶さ
れている原文中から、翻訳辞書部で登録されていない未
知語が全て検索される。オペ−レータがこの検索された
未知語のリストを例えば表示画面により確認し、それに
基づいて各々の未知語の語句に対応する訳語や品詞等の
属性情報を入力すると、それが元の語句と対応付けられ
新語として辞書登録部により一括登録される。この新語
の一括登録が終われば、機械翻訳装置は既に入力されて
いる原文の翻訳をスムースに進めることができ、結果的
に辞書登録をも含めた翻訳処理の効率が大幅に向上する
。
タが未知語検索要求を入力すると、原文記憶部に記憶さ
れている原文中から、翻訳辞書部で登録されていない未
知語が全て検索される。オペ−レータがこの検索された
未知語のリストを例えば表示画面により確認し、それに
基づいて各々の未知語の語句に対応する訳語や品詞等の
属性情報を入力すると、それが元の語句と対応付けられ
新語として辞書登録部により一括登録される。この新語
の一括登録が終われば、機械翻訳装置は既に入力されて
いる原文の翻訳をスムースに進めることができ、結果的
に辞書登録をも含めた翻訳処理の効率が大幅に向上する
。
(実施例)
この発明の実施例を図面を参照して説明する。
第1図はこの発明の一実施例に係る機械翻訳装置の構成
を示すブロック図である。以下、英日翻訳を例にとり説
明する。
を示すブロック図である。以下、英日翻訳を例にとり説
明する。
第1図において、キーボードからなる入力部1は翻訳対
象となる原文の入力や各種のコマンドの入力を行なうた
めのもので、この入力部1より入力される第1言語の原
文としての英文は、装置全体の制御を司る編集制御部2
を介して原文記憶部3に記憶される。原文記憶部3に記
憶された原文は、翻訳部4で第2言語である日本語文に
翻訳される。翻訳辞書部5は翻訳部4での翻訳処理に使
用する各種辞書、例えば0語尾等に変化のある単語をそ
の原型(基本型)に変換する活用・変化辞書、■第1言
語(英語)の単語・熟語に対応する第2官語(日本語)
の訳語がその品詞情報と共に記憶された単語・熟語辞書
、■正しい品詞の列が記憶された解析文法辞書、■英語
から日本語への変換情報が記憶された変換文法辞書、■
変換された日本語の文の構造を決定する生成文法辞書、
■日本語の語尾等の語型を変化させて翻訳文を完成させ
る形態素生成文法辞書等を収容したものである。翻訳部
4で得られた訳文は編集制御部2を介して訳文記憶部6
に記憶される。表示部7は原文や訳文等を表示するため
のもので、また印刷部8は原文や訳文をハードコピーと
して出力するものである。
象となる原文の入力や各種のコマンドの入力を行なうた
めのもので、この入力部1より入力される第1言語の原
文としての英文は、装置全体の制御を司る編集制御部2
を介して原文記憶部3に記憶される。原文記憶部3に記
憶された原文は、翻訳部4で第2言語である日本語文に
翻訳される。翻訳辞書部5は翻訳部4での翻訳処理に使
用する各種辞書、例えば0語尾等に変化のある単語をそ
の原型(基本型)に変換する活用・変化辞書、■第1言
語(英語)の単語・熟語に対応する第2官語(日本語)
の訳語がその品詞情報と共に記憶された単語・熟語辞書
、■正しい品詞の列が記憶された解析文法辞書、■英語
から日本語への変換情報が記憶された変換文法辞書、■
変換された日本語の文の構造を決定する生成文法辞書、
■日本語の語尾等の語型を変化させて翻訳文を完成させ
る形態素生成文法辞書等を収容したものである。翻訳部
4で得られた訳文は編集制御部2を介して訳文記憶部6
に記憶される。表示部7は原文や訳文等を表示するため
のもので、また印刷部8は原文や訳文をハードコピーと
して出力するものである。
この発明では上記の機械翻訳装置の基本構成に加え、原
文記憶部3に記憶された原文中の全ての未知語、すなわ
ち翻訳辞書部5に収容されていない語句を検索する未知
語検索部9と、この未知語検索部9により検索された語
句を記憶する未知語記憶部10と、この未知語記憶部1
0に記憶された語句をそれに対応する訳語を含む属性情
報と共に翻訳辞書部5に新語として登録するための辞書
登録部11とが設けられている。
文記憶部3に記憶された原文中の全ての未知語、すなわ
ち翻訳辞書部5に収容されていない語句を検索する未知
語検索部9と、この未知語検索部9により検索された語
句を記憶する未知語記憶部10と、この未知語記憶部1
0に記憶された語句をそれに対応する訳語を含む属性情
報と共に翻訳辞書部5に新語として登録するための辞書
登録部11とが設けられている。
第2図は入力部1のキー配列の一例を示したものであり
、文字キー211編集キー221機能キー23.カーソ
ル制御キー24及びその他のキーが備えられている。機
能キー23の中には、未知語検索要求、未知語編集要求
、辞書登録要求を入力するためのキーが含まれている。
、文字キー211編集キー221機能キー23.カーソ
ル制御キー24及びその他のキーが備えられている。機
能キー23の中には、未知語検索要求、未知語編集要求
、辞書登録要求を入力するためのキーが含まれている。
第3図は未知語検索部9で未知語として検索された語句
の表示例を示し、第4図は検索された未知語と、その未
知語に対してオペレータにより入力された訳語とを対応
させて表示した例を示している。
の表示例を示し、第4図は検索された未知語と、その未
知語に対してオペレータにより入力された訳語とを対応
させて表示した例を示している。
次に、本実施例における未知語検索と未知語記憶および
新語辞書登録の手順を第5図に示すフローチャートを参
照して説明する。
新語辞書登録の手順を第5図に示すフローチャートを参
照して説明する。
編集制御部2はステップ81〜S5において入力部1か
らのキー人力の有無を監視しており、なんらかのキー人
力があった場合、それに対応する処理を行なう。オペレ
ータが機能キー23のいずれかを操作すると、ステップ
81〜S3でこれが検知され、ステップS7〜S9でそ
の機能キーに対応した処理が行なわれる。
らのキー人力の有無を監視しており、なんらかのキー人
力があった場合、それに対応する処理を行なう。オペレ
ータが機能キー23のいずれかを操作すると、ステップ
81〜S3でこれが検知され、ステップS7〜S9でそ
の機能キーに対応した処理が行なわれる。
オペレータが編集キー22のいずれかを操作すると、そ
れがステップS4で検知され、ステップSIOでその編
集キーに対応した処理が行なわれる。
れがステップS4で検知され、ステップSIOでその編
集キーに対応した処理が行なわれる。
オペレータがカーソル制御キー24あるいはその他のキ
ーを操作した場合は、ステップ81〜S5を介してステ
ップS6でそのキー操作に対応したカーソル移動のため
の処理やその他の処理が行なわれる。
ーを操作した場合は、ステップ81〜S5を介してステ
ップS6でそのキー操作に対応したカーソル移動のため
の処理やその他の処理が行なわれる。
オペレータが文字キー21を操作して文字入力を行なう
と、ステップS5で各文字キーが検知された後、対応す
る文字コードが割当てられた編集領域にセットされる。
と、ステップS5で各文字キーが検知された後、対応す
る文字コードが割当てられた編集領域にセットされる。
編集領域としては、未知語の編集要求がステップS2で
検知されるまでは原文記憶部3が割当てられ、その内容
が表示部7で表示される。未知語の編集要求がステップ
S2で検知されると、未知語記憶部10が編集領域に割
当てられ、第3図および第4図のような表示がなされる
。
検知されるまでは原文記憶部3が割当てられ、その内容
が表示部7で表示される。未知語の編集要求がステップ
S2で検知されると、未知語記憶部10が編集領域に割
当てられ、第3図および第4図のような表示がなされる
。
訂正・挿入・削除等の編集操作は、カーソル制御キー2
4の操作により所望の編集個所へカーソルを移動させた
後、編集キー22に含まれる訂正キー、挿入キー、削除
キー等を用いて行なわれる。
4の操作により所望の編集個所へカーソルを移動させた
後、編集キー22に含まれる訂正キー、挿入キー、削除
キー等を用いて行なわれる。
編集キーの打鍵があると、それがステップS4で編集制
御部2により検知され、編集領域として割当てられてい
る記憶部内のカーソル制御キーで指示されている語また
は句に対して、各キーに対応した編集処理が行なわれる
。例えば挿入キーの操作によりカーソル位置の前に文字
を挿入したり、削除キーの操作によりカーソルが指示し
ている範囲の文字列を無効にしたり、移動キーの操作に
よりカーソルが指示している範囲を他の位置へ移動させ
たり、また取消しキーの操作によりこれら挿入キー、削
除キー、移動キー等の操作の効果を無効にすることがで
きる。
御部2により検知され、編集領域として割当てられてい
る記憶部内のカーソル制御キーで指示されている語また
は句に対して、各キーに対応した編集処理が行なわれる
。例えば挿入キーの操作によりカーソル位置の前に文字
を挿入したり、削除キーの操作によりカーソルが指示し
ている範囲の文字列を無効にしたり、移動キーの操作に
よりカーソルが指示している範囲を他の位置へ移動させ
たり、また取消しキーの操作によりこれら挿入キー、削
除キー、移動キー等の操作の効果を無効にすることがで
きる。
また、カーソル制御キー24としてはカーソルをそれぞ
各方向に移動させるカーソル移動キー。
各方向に移動させるカーソル移動キー。
カーソルが移動する単位を切換える単位切換えキー、カ
ーソルのサイズを文字単位または語単位に拡大・縮小す
るための拡大・縮小キーが含まれている。
ーソルのサイズを文字単位または語単位に拡大・縮小す
るための拡大・縮小キーが含まれている。
オペレータは原文の入力・編集を行ないながら、未知語
検索要求キーを適宜操作することにより、原文記憶部3
に記憶された原文中の未知語を検索し、それらをまとめ
て辞書登録部11により登録することができる。まず、
未知語検索部9について説明する。未知語検索の手法と
しては、例えば翻訳辞書部5から原文中の未知語に近い
単語を引出して、その単語の品詞が許容する語尾変化を
行なう。複数形、進行形、過去形、過去分詞、不規則変
化等、その単語がとり得る全ての可能性をマツチング候
補として求め、原文とのマツチングを行なう。なお、原
文から未知語の単語の原型を求め、翻訳辞書部5内の辞
書とのマツチングを行なってもよい。その場合は、マツ
チングの後で原型を求めたときの語尾変化と、辞書の品
詞による語尾変化とが一致するチエツクを必要とする。
検索要求キーを適宜操作することにより、原文記憶部3
に記憶された原文中の未知語を検索し、それらをまとめ
て辞書登録部11により登録することができる。まず、
未知語検索部9について説明する。未知語検索の手法と
しては、例えば翻訳辞書部5から原文中の未知語に近い
単語を引出して、その単語の品詞が許容する語尾変化を
行なう。複数形、進行形、過去形、過去分詞、不規則変
化等、その単語がとり得る全ての可能性をマツチング候
補として求め、原文とのマツチングを行なう。なお、原
文から未知語の単語の原型を求め、翻訳辞書部5内の辞
書とのマツチングを行なってもよい。その場合は、マツ
チングの後で原型を求めたときの語尾変化と、辞書の品
詞による語尾変化とが一致するチエツクを必要とする。
上述のようなマツチングを行なった結果、マツチングが
とれない原文中の語句については、それを未知語として
未知語記憶部10へ記憶させる。
とれない原文中の語句については、それを未知語として
未知語記憶部10へ記憶させる。
ここで、未知語となった語句には2種類あり、一つは原
文の入力誤りで未知語となった語句で、他の一つは正し
く入力されたが翻訳辞書部5に登録されていない本来の
未知語である。例えば第3図に例示した未知語検索部9
で未知語として検索された語句のうち、”rcad−o
nly−memory’ 。
文の入力誤りで未知語となった語句で、他の一つは正し
く入力されたが翻訳辞書部5に登録されていない本来の
未知語である。例えば第3図に例示した未知語検索部9
で未知語として検索された語句のうち、”rcad−o
nly−memory’ 。
“VDT”は本来の未知語であるが、“transla
ter”は“translator″の入力誤りによる
スペルミスで未知語となったものである。このような入
力誤りで未知語となったものについては、原文記憶部3
内でそれを修正し、未知語記憶部10内から編集キー2
2のうちの削除キーを用いて除けばよい。
ter”は“translator″の入力誤りによる
スペルミスで未知語となったものである。このような入
力誤りで未知語となったものについては、原文記憶部3
内でそれを修正し、未知語記憶部10内から編集キー2
2のうちの削除キーを用いて除けばよい。
未知語検索が終了した後、オペレータが未知語の編集要
求キーを操作すると、編集制御部2においてステップS
2で検知され、未知語記憶部10が編集領域に割当てら
れる。これにより未知語記憶部10に検索された未知語
が記憶され、かつ表示部7で第3図に示したような形式
で未知語のリストが表示される。
求キーを操作すると、編集制御部2においてステップS
2で検知され、未知語記憶部10が編集領域に割当てら
れる。これにより未知語記憶部10に検索された未知語
が記憶され、かつ表示部7で第3図に示したような形式
で未知語のリストが表示される。
オペレータはカーソル移動と未知語に対する訳文の入力
を第3図の表示画面を見ながら行なうことになる。入力
誤りは前述したように削除キーを用いて除くことができ
る。この結果、未知語記憶部10内において未知語であ
る原文の語句に、対応する訳語が付加され、かつ第4図
に示すように表示がなされる。全ての訳語の入力が終了
したら、オペレータは未知語の辞書登録要求キーを操作
することで、未知語記憶部10に記憶されている訳語1
品詞等の翻訳に必要な属性情報の付加された未知語情報
が、例えば次のような形式で翻訳辞書部5に順番に登録
される。
を第3図の表示画面を見ながら行なうことになる。入力
誤りは前述したように削除キーを用いて除くことができ
る。この結果、未知語記憶部10内において未知語であ
る原文の語句に、対応する訳語が付加され、かつ第4図
に示すように表示がなされる。全ての訳語の入力が終了
したら、オペレータは未知語の辞書登録要求キーを操作
することで、未知語記憶部10に記憶されている訳語1
品詞等の翻訳に必要な属性情報の付加された未知語情報
が、例えば次のような形式で翻訳辞書部5に順番に登録
される。
原文の語句:訳語二品詞:他の情報
なお、第4図では品詞および他の情報は省略して示して
いる。品詞を省略したときは、名詞で登録すればよい。
いる。品詞を省略したときは、名詞で登録すればよい。
[発明の効果]
この発明によれば、原文記憶部内の原文中で翻訳辞書部
に収容されていない語句(未知語)を検索して一括して
記憶し、その対応する訳語を含む属性情報を付加して辞
書登録部で登録できるようにしたことにより、大量の翻
訳対象原文中の未知語に対して短時間で辞書登録を行な
うことが可能となり、翻訳に要する時間を大幅に短縮す
ることができる。
に収容されていない語句(未知語)を検索して一括して
記憶し、その対応する訳語を含む属性情報を付加して辞
書登録部で登録できるようにしたことにより、大量の翻
訳対象原文中の未知語に対して短時間で辞書登録を行な
うことが可能となり、翻訳に要する時間を大幅に短縮す
ることができる。
第1図はこの発明の一実施例に係る機械翻訳装置の構成
を示すブロック図、第2図は第1図における入力部のキ
ー配列を示す図、第3図および第4図は第1図における
表示部の未知語検索時および辞書登録時の表示例を示す
図、第5図は同実施例における主要な処理の流れを示す
フローチャートである。 1・・・入力部、2・・・編集制御部、3・・・原文記
憶部、4・・・翻訳部、5・・・翻訳辞書部、6・・・
訳文記憶部、7・・・表示部、8・・・印刷部、9・・
・未知語検索部、10・・・未知語記憶部、11・・・
辞書登録部。 出願人代理人 弁理士 鈴江武彦 第 1図 第4図 第5図
を示すブロック図、第2図は第1図における入力部のキ
ー配列を示す図、第3図および第4図は第1図における
表示部の未知語検索時および辞書登録時の表示例を示す
図、第5図は同実施例における主要な処理の流れを示す
フローチャートである。 1・・・入力部、2・・・編集制御部、3・・・原文記
憶部、4・・・翻訳部、5・・・翻訳辞書部、6・・・
訳文記憶部、7・・・表示部、8・・・印刷部、9・・
・未知語検索部、10・・・未知語記憶部、11・・・
辞書登録部。 出願人代理人 弁理士 鈴江武彦 第 1図 第4図 第5図
Claims (2)
- (1)翻訳対象となる原文を記憶する原文記憶部と、 翻訳処理に使用する単語辞書を含む各種辞書の情報を収
容した翻訳辞書部と、 この翻訳辞書部内の情報を用いて前記原文記憶部内の原
文を翻訳する翻訳部と、 未知語検索要求を受けて、前記原文記憶部内の原文中で
前記翻訳辞書部に収容されていない全ての語句を未知語
として検索する未知語検索部と、この未知語検索部によ
り検索された語句を記憶する未知語記憶部と、 この未知語記憶部に記憶された語句をそれに対応する訳
語を含む属性情報と共に前記翻訳辞書部に登録する辞書
登録部とを備えたことを特徴とする機械翻訳装置。 - (2)未知語記憶部に記憶された語句の表示と辞書登録
部で新語として登録された語句およびその属性情報の表
示を行なう表示部を付加したことを特徴とする特許請求
の範囲第1項記載の機械翻訳装置。
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP62299755A JP2752977B2 (ja) | 1987-11-30 | 1987-11-30 | 機械翻訳方法 |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP62299755A JP2752977B2 (ja) | 1987-11-30 | 1987-11-30 | 機械翻訳方法 |
Related Child Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP8204719A Division JP2747281B2 (ja) | 1996-08-02 | 1996-08-02 | 辞書登録方法 |
Publications (2)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JPH01142865A true JPH01142865A (ja) | 1989-06-05 |
| JP2752977B2 JP2752977B2 (ja) | 1998-05-18 |
Family
ID=17876585
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP62299755A Expired - Lifetime JP2752977B2 (ja) | 1987-11-30 | 1987-11-30 | 機械翻訳方法 |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JP2752977B2 (ja) |
Cited By (1)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPH03214355A (ja) * | 1990-01-19 | 1991-09-19 | Sharp Corp | 機械翻訳装置 |
Citations (2)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPS62203266A (ja) * | 1986-03-04 | 1987-09-07 | Toshiba Corp | 機械翻訳システム |
| JPS63136264A (ja) * | 1986-11-28 | 1988-06-08 | Sharp Corp | 機械翻訳装置 |
-
1987
- 1987-11-30 JP JP62299755A patent/JP2752977B2/ja not_active Expired - Lifetime
Patent Citations (2)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPS62203266A (ja) * | 1986-03-04 | 1987-09-07 | Toshiba Corp | 機械翻訳システム |
| JPS63136264A (ja) * | 1986-11-28 | 1988-06-08 | Sharp Corp | 機械翻訳装置 |
Cited By (1)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPH03214355A (ja) * | 1990-01-19 | 1991-09-19 | Sharp Corp | 機械翻訳装置 |
Also Published As
| Publication number | Publication date |
|---|---|
| JP2752977B2 (ja) | 1998-05-18 |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| EP0370774B1 (en) | Machine translation system | |
| JP3220560B2 (ja) | 機械翻訳装置 | |
| KR900009120B1 (ko) | 기계번역장치 | |
| JP3038079B2 (ja) | 自動翻訳装置 | |
| JPS62203273A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JP2880601B2 (ja) | 言語処理装置 | |
| JPS58192173A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPH01142865A (ja) | 機械翻訳方法 | |
| JP4007630B2 (ja) | 対訳例文登録装置 | |
| JP2747281B2 (ja) | 辞書登録方法 | |
| JP2621999B2 (ja) | 文書処理装置 | |
| JP2726416B2 (ja) | 翻訳装置及び翻訳方法 | |
| JPS62163174A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JP2859882B2 (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPS6320569A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPH04167063A (ja) | 機械翻訳方法及び機械翻訳装置 | |
| JPS62203266A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPS62271061A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPH0550778B2 (ja) | ||
| JPH01245358A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPH0778166A (ja) | 翻訳方法及び機械翻訳装置 | |
| JPH01207874A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPS63271657A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPH03217970A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPS6320570A (ja) | 機械翻訳システム |
Legal Events
| Date | Code | Title | Description |
|---|---|---|---|
| EXPY | Cancellation because of completion of term | ||
| FPAY | Renewal fee payment (event date is renewal date of database) |
Free format text: PAYMENT UNTIL: 20080227 Year of fee payment: 10 |