JPH01199272A - Electronic dictionary - Google Patents
Electronic dictionaryInfo
- Publication number
- JPH01199272A JPH01199272A JP63022775A JP2277588A JPH01199272A JP H01199272 A JPH01199272 A JP H01199272A JP 63022775 A JP63022775 A JP 63022775A JP 2277588 A JP2277588 A JP 2277588A JP H01199272 A JPH01199272 A JP H01199272A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- word
- output
- language information
- input
- information
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
Description
【発明の詳細な説明】
[産業上の利用分野]
本発明は電子辞書、特に第1の言語情報を入力し第1の
言語情報に対応した第2の言語情報を出力する電子辞書
に関するものである。[Detailed Description of the Invention] [Field of Industrial Application] The present invention relates to an electronic dictionary, and particularly to an electronic dictionary that inputs first language information and outputs second language information corresponding to the first language information. be.
[従来の技術]
従来より、上記のような電子辞書あるいは電子翻訳機な
どが知られている。この種の装置では、例えば日本語の
単語、文などを入力し、英語などの外国語に翻訳された
単語、文を表示出力する。[Prior Art] Electronic dictionaries, electronic translators, and the like as described above have been known. In this type of device, for example, Japanese words and sentences are input, and the words and sentences translated into a foreign language such as English are displayed and output.
第1の言語情報を第2の言語情報に変換する処理は、マ
イクロプロセッサで第1の言語と第2の言語を対応させ
て格納したメモリを第1の言語情報に関して検索するこ
とによって行なわれる。出力の方法は液晶表示器などに
よる表示出力が主流であるが、もちろん音声出力などの
方法も考えられる。The process of converting the first language information into the second language information is performed by searching a memory in which the first language and the second language are stored in correspondence with each other for the first language information using a microprocessor. The mainstream method of output is display output using a liquid crystal display or the like, but methods such as audio output are also possible.
[発明が解決しようとする課題]
和芙辞典として構成された電子辞書について考えてみる
と、最も単純なものは日本語の単語を入力し、対応した
意味の英語の単語を1つ出力するものである。たとえば
、「おと(音)」という単語を入力した場合、英訳語と
してrsoundJが出力される。[Problem to be solved by the invention] When considering an electronic dictionary configured as a Japanese dictionary, the simplest one is one that inputs a Japanese word and outputs one English word with the corresponding meaning. It is. For example, if the word "oto (sound)" is input, rsoundJ is output as the English translation.
このため、装置のROMなどの記憶手段に入力される単
語と出力される訳語の組み合せを多数記憶させておく、
ある単語が入力された場合には。For this reason, a large number of combinations of input words and output translation words are stored in a storage means such as ROM of the device.
If a certain word is entered.
まず入力語と同じ単語が記憶手段に記憶されているかど
うかを調べ、同じ単語があればそれに関連づけて記憶さ
れた訳語を出力することになる。First, it is checked whether the same word as the input word is stored in the storage means, and if the same word is found, the stored translation is output in association with it.
ところが、先の例でいえば、「音」という漢字には「お
と」の他に「おん」、「ね」などの音読みがあるが、一
般にこれらの音読みには訳語がない、もちろん、「おん
」という入力語に対応してrsoundJという訳語を
出力してもよいが、装置が学習に使用される場合、この
組み合せでしか出力を行なわせなかった学習者は逆にr
sOundJの和訳として「おん」という訳語を覚えて
しまう可能性がある。However, in the previous example, the kanji ``on'' has on-yomi readings such as ``on'' and ``ne'' in addition to ``oto,'' but these on-yomi generally have no translations; It is possible to output the translated word r sound J in response to the input word 'on', but when the device is used for learning, the learner who is allowed to output only this combination will be
There is a possibility that you will remember the Japanese translation of sOundJ as "on".
本発明は、上記のような不都合を解消することを課題と
している。The present invention aims to solve the above-mentioned disadvantages.
[課題を解決するための手段]
以上の課題を解決するために、本発明においては、88
1の言語情報を入力しifの言語情報に対応した第2の
言語情報を出力する電子辞書において、第1の言語情報
に対応する第2の言語情報がない場合に該第1の言語情
報に関連する他の第1の言語情報を該第1の言語情報と
組み合わせて記憶させた記憶手段を設け、前記の対応す
る第2の言語情報を有していない第1の言語情報が入力
された場合前記記憶手段の参照により前記第1の言語情
報に組み合わせられて記憶された第1の言語情報を出力
する構成を採用した。[Means for Solving the Problems] In order to solve the above problems, in the present invention, 88
In an electronic dictionary that inputs one language information and outputs second language information corresponding to the if language information, if there is no second language information corresponding to the first language information, A storage means is provided that stores other related first language information in combination with the first language information, and the first language information that does not have the corresponding second language information is input. In this case, the first language information stored in combination with the first language information is output by referring to the storage means.
[作 川]
以上の構成によれば、第1の言語情報に対応する第2の
言語情報が存在しない場合には、対応した他の第1の言
語情報が出力されるので、この第1の言語情報から検索
を行なうことにより有効な情報を引き出すことができる
。[Sakukawa] According to the above configuration, if the second language information corresponding to the first language information does not exist, other corresponding first language information is output, so this first language information Effective information can be extracted by searching from linguistic information.
[実施例]
以下1図面に示す実施例に基づき、本発明の詳細な説明
する。以下に示す装置は和英辞典として利用可能な電子
辞書である。[Example] The present invention will be described in detail below based on an example shown in one drawing. The device shown below is an electronic dictionary that can be used as a Japanese-English dictionary.
第1図は本発明を採用した電子辞書の上面図を示してい
る。装置本体lの上面にはキーボードおよび表示器4が
設けられている。FIG. 1 shows a top view of an electronic dictionary employing the present invention. A keyboard and a display 4 are provided on the top surface of the device main body l.
キーボードは入カキ−2とファンクションキー3に分け
られる。The keyboard is divided into input key 2 and function key 3.
であるが、キー配列はこれに限定されず任意である0本
実施例の場合、日本語は入カキ−2によってローマ字入
力される。However, the keyboard layout is not limited to this and is arbitrary. In the case of this embodiment, Japanese is input using the input key 2 in Roman letters.
表示器4は入力された日本語の単語(読みと漢字)を表
示するための領域4aと、対応する英単語を表示するた
めの領域4bを有する。The display 4 has an area 4a for displaying input Japanese words (reading and kanji) and an area 4b for displaying the corresponding English words.
ファンクションキー3には次のようなキーが含まれる。The function keys 3 include the following keys.
キー3a、3bはそれぞれ装置の電源の投入、遮断を命
令するキーである。またキー3aは電源投入状態で操作
されると表示のクリアキーとしてで動作する。左右方向
の矢印を付されたキー30.3Cはカーソルキーで、表
示器4中の編集用カーソルの位置を制御するためのもの
である。Keys 3a and 3b are keys for commanding power on and off of the device, respectively. Further, when the key 3a is operated with the power turned on, it operates as a display clear key. The key 30.3C with left and right arrows is a cursor key, and is used to control the position of the editing cursor on the display 4.
変換キーlOは入力された日本語を英単語に変換する処
理を命令するためのものである。The conversion key IO is used to instruct a process to convert input Japanese words into English words.
すなわち、入カキ−2からrOTOJなる入力を行なう
と、このローマ字はひらがな「おと」に変換され、領域
4a上段に表示される。そこで。That is, when rOTOJ is input from input key 2, this Roman character is converted to hiragana ``oto'' and displayed in the upper row of area 4a. Therefore.
変換キーlOを押下すると、領域4a下段および4bに
漢字「音」およびrsound」が表示出力される。When the conversion key 10 is pressed, the kanji characters "on" and "rsound" are displayed and output in the lower part of the area 4a and 4b.
このような動作は公知のものであるが、本実施例では第
2図のようにrNEJが入力される、すなわち入力日本
語として[ね、(音)」が入力された場合を考える。Although such an operation is well known, in this embodiment, let us consider the case where rNEJ is input as shown in FIG. 2, that is, when "ne, (on)" is input as the input Japanese.
この場合には、従来では対応する訳語がないため変換不
能として処理するか、あるいは前記のように「おと」と
同じrsoundJという誤訳をまねく可能性がある単
語を出力していたが、本実施例では、第2図に示すよう
に表示領域4bにrOTOJというローマ字を出力させ
るとともに、その左側に右向きの矢印を表示して、その
語を入力すれば関連する「おと、(音)」の訳語を出力
できることを示す。In this case, conventionally, the word would be treated as untranslatable because there is no corresponding translation, or the word would be output as rsoundJ, which is the same as "oto" as mentioned above, which could lead to mistranslation. In the example, as shown in Figure 2, the Roman alphabet rOTOJ is output in the display area 4b, and a right-pointing arrow is displayed to the left of it, so that when that word is input, the related ``oto'' (sound) is displayed. Indicates that translated words can be output.
このような動作を行なえば、操作者は再度「おと」を入
力して正しい訳語を知ることができる。By performing such an operation, the operator can input "oto" again and find out the correct translation.
上記のような動作を実現するための構成につき以下詳述
する。The configuration for realizing the above operation will be described in detail below.
第3図は第1図の装置の制御系の構造を示している。FIG. 3 shows the structure of the control system of the device shown in FIG.
第1図の入カキ−2から入力されたローマ字はエンコー
ダ6を介して文字コード(ASCIIコードなど)に変
換され、さらにROMテーブルなどから構成されたロー
マ字判別回路#−6aによりかな(の文字コード)に変
換され、キー人力バッファ7に蓄積される。キー人力バ
ッファ7に蓄積されたかなの入力情報は一致判別部8お
よび検索用テーブル9に出力される。The Roman characters input from the input key 2 in Figure 1 are converted to character codes (ASCII codes, etc.) via the encoder 6, and then sent to the Roman character discrimination circuit #-6a, which is comprised of a ROM table, etc. ) and stored in the key manual buffer 7. The kana input information accumulated in the key manual buffer 7 is output to the match determining section 8 and the search table 9.
装置の動作はマイクロプロセッサなどから構成された制
御部14により制御される。制御部14の制御プログラ
ム(後述)はROM14aに格納される。The operation of the device is controlled by a control section 14 composed of a microprocessor or the like. A control program (described later) for the control unit 14 is stored in the ROM 14a.
検索用テーブル9はROMなどのテーブルから構成され
、変換キーlOの操作に応じてキー人力バッファ7に蓄
積された、かなによる単語の先頭の文字情報に応じて検
索を開始すべきメモリ13のアドレスを決定し、メモリ
13から漢字および英単語を出力させる。The search table 9 is composed of a table in a ROM, etc., and is an address in the memory 13 at which a search should be started according to the character information at the beginning of a word in kana, which is stored in the key manual buffer 7 in response to the operation of the conversion key IO. is determined, and the kanji and English words are output from the memory 13.
メモリ13の読み書きの際のアドレス制御は、アドレス
カウンタ15、アドレスレジスタit、アドレスデコー
ダ12を介して検索用テーブル9、制u4部14により
行なわれる。Address control during reading and writing of the memory 13 is carried out by the search table 9 and the control unit 14 via the address counter 15, address register IT, and address decoder 12.
メモリ13の記憶状態を第4図に示す、メモリ13の7
ドレス”’LX−1.aX、ax+t・・・には、ひら
がなの日本語、漢字、および英tn語の順で順次日本語
とその意味に対応した英単語が文字コードのかたちで所
定の区切りコード(不図示)を挟んで記憶される。The storage state of the memory 13 is shown in FIG.
In the dress "'LX-1.aX, ax+t...", Japanese words in hiragana, kanji, and English words corresponding to their meanings are sequentially divided into Japanese and English words in the form of character codes, in the order of Japanese hiragana, kanji, and English tn words. It is stored with a code (not shown) in between.
先の「音」の場合、アドレスax−1の「おん」の読み
に対して「音」の漢字コードが記憶されるが、この場合
訳語は格納されず、かわりにローマ字rOTOJが記憶
される。ローマ字「0TOJの先頭には右向き矢印のコ
ードが記憶される。「ね(音)」の場合も同様に情報記
憶が行なわれる。In the case of "on" mentioned above, the kanji code for "on" is stored for the reading of "on" at address ax-1, but in this case, the translated word is not stored, and the Roman character rOTOJ is stored instead. A code of a rightward arrow is stored at the beginning of the Roman alphabet "0TOJ." Information is stored in the same way in the case of "Ne (sound)".
メモリ13から出力される単語情報は制御部14を介し
て単語出力バッファ16に出力され、一致判別部8に与
えられる。The word information output from the memory 13 is output to the word output buffer 16 via the control section 14 and given to the match determining section 8.
文字コードをビット単位で比較するゲートアレイなどか
らなる一致判別部8はキー人カバソファアの入力単語と
、メモリ13から出力されてきた単語が同じものかどう
かを判定し、その判定結果を信号線sl(不一致信号)
、52(一致信号)を介して制御部14に出力する。A match determination unit 8, which is composed of a gate array or the like that compares character codes bit by bit, determines whether the input word of the key person cover sofa and the word output from the memory 13 are the same, and transmits the determination result to the signal line sl. (mismatch signal)
, 52 (coincidence signal) to the control unit 14.
制御部14は信号線Slを介して不一致信号を受は取る
と、メモリ13の次のアドレスから次の日本語を出力さ
せ、再度一致判別部8に判別を行なわせる。When the control section 14 receives the mismatch signal via the signal line Sl, it causes the next Japanese word to be output from the next address in the memory 13, and causes the coincidence discriminating section 8 to perform discrimination again.
一力、制御部14は信号線S2を介して一致判別部8か
ら一致信号を受は取ると、入力単語と同じ単語に関する
情報、すなわちかなの読みコード、漢字コードとアルフ
ァベットの文字コードをメモリ13から出力し、バッフ
ァ31〜33を介して出力情報合成部17に送る。When the control unit 14 receives a match signal from the match determining unit 8 via the signal line S2, the control unit 14 stores information regarding the same word as the input word, that is, the kana reading code, the kanji code, and the alphabet character code, into the memory 13. and sends it to the output information synthesis section 17 via buffers 31 to 33.
出力情報合成部17はキャラクタジェネレータなどから
なる文字発生部21を用いて表示器4に出力すべきドツ
トマトリクスなどによる表示情報を形成する。The output information synthesis section 17 forms display information such as a dot matrix to be output to the display 4 using a character generation section 21 consisting of a character generator or the like.
表示情−報は表示制御部19を介して表示器4に出力さ
れる。Display information is output to the display 4 via the display control section 19.
次に以上の構成における動作につき詳細に説明する。Next, the operation of the above configuration will be explained in detail.
第5図、第6図は第3図の制御部14の制御手順を示し
ている。第5図および第6図において同じ番号の流れは
その箇所で連続しているものとする。5 and 6 show the control procedure of the control section 14 of FIG. 3. In FIGS. 5 and 6, flows with the same number are continuous at that location.
日本語から英語の訳語を出力させる場合には、まずステ
ップSlにおいて人カキ−2により所望の日本語(ロー
マ字入力)の入力を受は付ける。When outputting a translated word from Japanese to English, first, in step S1, the input of desired Japanese (romanization) is accepted using the human key-2.
次にステップS2において、変換キーlOが操作された
かどうかを判定する。ステップSl、S2がいずれも否
定された場合にはこれらのステップが順に繰り返される
。Next, in step S2, it is determined whether the conversion key IO has been operated. If both steps Sl and S2 are negative, these steps are repeated in order.
日本語(ロー;秋力)が入力され、変換キーlOが押下
されるとステップ53〜S5のループにおいて、メモリ
13から入力単語が検索される。この際、前述のように
キー人カバソファアに格納されたかな変換された単語の
先頭文字に基づき検索用テーブル9により検索すべきメ
モリ13の先頭アドレスAが決定され、そのアドレスか
ら単語が順次出力され、ステップS4において一致判別
部8によりキー人カバソファフの入力単語と比較される
。メモリ13の出力単語と入力単語が一致しない場合に
はステップS5でメモリ13の読み出しアドレスAが次
の位置に進められ、ステップS3に復帰する。When Japanese (ro; akiriki) is input and the conversion key IO is pressed, the input word is searched from the memory 13 in a loop of steps 53 to S5. At this time, as mentioned above, the first address A of the memory 13 to be searched is determined by the search table 9 based on the first character of the kana-converted word stored in the key person cover sofa, and the words are sequentially output from that address. , is compared with the input word of the key Kabasofaf by the match determining unit 8 in step S4. If the output word of the memory 13 and the input word do not match, the read address A of the memory 13 is advanced to the next position in step S5, and the process returns to step S3.
人力単語と同じ見出し単語が発見されると、ステップS
6に進む。When the same entry word as the human word is found, step S
Proceed to step 6.
ステップS6ではメモリ13から読みのかなのコード、
漢字コード、アルファベットの文字コードが読み出され
、バッファ31〜33をそれぞれ介して出力情報合成部
17に与えられる。出力情報合成部17は前述のように
して表示すべき出力情報を形成し1表示制御部19を介
して表示器4に与える。In step S6, the kana code is read from the memory 13,
Kanji codes and alphabetic character codes are read out and given to the output information synthesis section 17 via buffers 31 to 33, respectively. The output information synthesis section 17 forms the output information to be displayed as described above and provides it to the display 4 via the 1 display control section 19.
ステップS7では、出力情報合成部17から出力された
情報が表示′Jji4により表示される。In step S7, the information output from the output information synthesis section 17 is displayed on the display 'Jji4.
第6図のステップS8では1次の単語入力が行なわれた
かどうかを判定する0次の単語入力が行なわれるとステ
ップS1に戻り、上記の動作を繰り返す。In step S8 of FIG. 6, it is determined whether or not a first-order word has been input. When a zero-order word has been input, the process returns to step S1 and the above-described operations are repeated.
一方1次の単語入力が行なわれていなければステップS
9に進み、変換キーlOが押下されたかどうかを判定す
る。On the other hand, if the first word has not been input, step S
Proceeding to step 9, it is determined whether the conversion key IO has been pressed.
英訳が存在する単語が入力された場合はステップSl〜
8が繰り返され、順次訳語の出力が行なわれるが、「お
ん」、「ね」なとの英訳が存在しない単語が入力される
と、ステップS1〜57(7)処理によりローマ字の情
報が出力される。「ね」の入力の場合には第2図に示し
たようにrOTO」が出力される。If a word for which an English translation exists is input, proceed to step Sl~
Step 8 is repeated, and translated words are output in sequence. However, when a word such as "on" or "ne" that does not have an English translation is input, information in Roman letters is output by processing in steps S1 to 57 (7). Ru. If "ne" is input, "rOTO" is output as shown in FIG.
この状態で、再度変換キー10を押下すると、ステップ
SIOにおいて、制御部14はすでにバッファ33に格
納されているrOTOJを入力情報としてメモリ13を
検索する。ステップ5ll−513はステップS3〜S
5におけるのと同様の検索処理を示している。In this state, when the conversion key 10 is pressed again, in step SIO, the control unit 14 searches the memory 13 using rOTOJ already stored in the buffer 33 as input information. Steps 5ll-513 are steps S3 to S
5 shows a search process similar to that in 5.
rOTOJ と一致する単語が発見されると、ステップ
514においてその単語の情報がバッファ31〜33を
介して出力情報合成部17に出力され、ステップ315
において表示される。When a word matching rOTOJ is found, in step 514 information on the word is output to the output information synthesis unit 17 via the buffers 31 to 33, and in step 315
Displayed in .
以上のように、本実施例によれば、「ね」、「おん」な
と英語の訳語が存在しない単語を入力すると、それに関
連した「おと」の情報が記憶されていることを示すため
rOTOJが表示され。As described above, according to this embodiment, when a word such as ``ne'' or ``on'' that does not have an English translation is input, the information of ``oto'' related to it is displayed. rOTOJ is displayed.
ここで再度変換キーlOを押下すると、「おと」の訳語
を出力させることができる。したがって、操作者は正し
い訳の口木語、英語の組み合わせを学習でき、誤訳を憶
えてしまう可能性がない。If the conversion key IO is pressed again here, the translated word for "oto" can be output. Therefore, the operator can learn the combination of pronunciation and English for the correct translation, and there is no possibility of memorizing mistranslations.
また、訳語が存在しない語を入力しても変換キーの再操
作により、直ちに正しい訳語を持つ単語を選択できるた
め、操作性がよい、さらに、漢字の読みを音読み1つし
か知らない場合でも容易に目的の訳語を引き出すことが
できるから、誰にでも気軽に使用できる装置を提供でき
る0以上では、変換キーの再操作により関連した単語を
出力させるようにしているが、操作者が手動操作により
ローマ字入力を行なって目的の単語を出力させるように
してもよい、あるいは変換キーの再操作を行なわせるか
わりに別の所定のキーを設けてこのキーの押下により関
連語の出力を行なってもよい。In addition, even if you enter a word that does not have a translation, you can immediately select the word with the correct translation by pressing the conversion key again, making it easy to use even if you only know one kanji reading. Since the desired translation can be retrieved, it provides a device that anyone can easily use.With 0 and above, related words can be output by re-operating the conversion key, but if the operator manually operates the The desired word may be output by inputting Roman letters, or instead of having to operate the conversion key again, another predetermined key may be provided and the related word may be output by pressing this key. .
また、以上では「ね」の関連語を「OTO」とローマ字
で出力表示したが、かなにより出力してもよいのはもち
ろんである。Furthermore, in the above, the word related to "ne" is output and displayed as "OTO" in Roman letters, but it is of course possible to output it in kana.
以上では、和英辞典の実施例を示したが1国語辞典、あ
るいは百科事典などの用途においても同様の構成を実施
できるのはもちろんである。Although the embodiment of the Japanese-English dictionary has been described above, it goes without saying that the same structure can also be implemented in applications such as a monolingual dictionary or an encyclopedia.
各言語の辞典の場合には同義語などを上記のようなメモ
リ格納方式により記憶し、1つの単語からその同義語を
参照可能に構成してもよい。In the case of a dictionary for each language, synonyms and the like may be stored using the above-mentioned memory storage method, and the synonyms may be referenced from one word.
百科事典などの場合には、1つの見出しと数行の解説の
組み合わせたメモリに格納されることになるが、解説中
に現れる言葉の見出しと、その見出しの語が現れる解説
に対応した見出しを組み合わせて記憶させておくことに
より、直ちに目的の解説を参照できる。In the case of an encyclopedia, a combination of one heading and several lines of explanation is stored in memory, but the heading of the word that appears in the explanation and the heading that corresponds to the explanation in which the word in that heading appears are stored in memory. By memorizing the combination, you can immediately refer to the explanation of the purpose.
[発明の効果]
以上から明らかなように、本発明によれば、第1の言語
情報を入力し第1の言語情報に対応した第2の言語情報
を出力する電子辞書において、第1の言語情報に対応す
る第2の言語情報がない場合に該第1の言語情報に関連
する他の第1の言語情報を該第1の言語情報と組み合わ
せて記憶させた記憶手段を設け、前記の対応する第2の
言語情報を有していない第1の言語情報が入力された場
合前記記憶手段の参照により前記第1の言語情報に組み
合わせられて記憶された第1の言語情報を出力する構成
を採用しているので、第1の言語情報に対応する第2の
言語情報が存在しない場合には、対応した他の第1の言
語情報が出力されるので、この第1の言語情報から検索
を行なうことにより有効な情報を引き出すことができ、
検索不能を防止するとともに、操作者が誤った言語情報
の組み合せを学習してしまうことがないなどの優れた効
果がある。[Effects of the Invention] As is clear from the above, according to the present invention, in an electronic dictionary that inputs first language information and outputs second language information corresponding to the first language information, If there is no second language information corresponding to the information, a storage means is provided that stores other first language information related to the first language information in combination with the first language information, and the above-mentioned response is provided. If the first language information that does not have the second language information is input, the first language information stored in combination with the first language information is output by referring to the storage means. Therefore, if the second language information corresponding to the first language information does not exist, other corresponding first language information is output, so the search can be performed from this first language information. By doing this, you can extract effective information,
This has excellent effects such as preventing search failure and preventing the operator from learning the wrong combination of linguistic information.
第1図は本発明を採用した電子辞書の上面図、第2図は
第1図の表示器の表示状態を示した説明図、第3図は第
1図の装置の制御系のブロー、り図、第4図は第3図の
メモリの記憶構造を示した説明図、第5図、第6図は第
3図の制御部の制御手順のフローチャート図である。
l・・・装置本体 2・・・入カキ−3・・・ファン
クシ目ンキー
4・・・表示器 5・・・活用キー6・・・エンコ
ーダ 7・・・キー人力バッフ78・・・一致判別部
9・・・検索用テーブルlO・・・変換キー 13・・
・メモリ14・・・制御部 16・・・単語出力バッ
ファ17・・・出力情報合成部
31〜33・・・バッファ
(j J:) (j −ロ
ーオ sf (vl (Q
制狗y乎・・+14めフロー斗ヤート1]へ35図
計」侍瞥計り負のフロー子に−ヒl
第6日Fig. 1 is a top view of an electronic dictionary that adopts the present invention, Fig. 2 is an explanatory diagram showing the display state of the display device in Fig. 1, and Fig. 3 is a blow and blow diagram of the control system of the device shown in Fig. 1. 4 are explanatory diagrams showing the storage structure of the memory in FIG. 3, and FIGS. 5 and 6 are flowcharts of the control procedure of the control section in FIG. 3. l... Device body 2... Input key 3... Function key 4... Display 5... Utilization key 6... Encoder 7... Key manual buffer 78... Match determination Department
9...Search table lO...Conversion key 13...
・Memory 14...Control unit 16...Word output buffer 17...Output information synthesis unit 31-33...Buffer (j J:) +14th flow to Yat 1] to 35 diagrams' samurai glance to negative flow child - Hill 6th day
Claims (1)
第2の言語情報を出力する電子辞書において、第1の言
語情報に対応する第2の言語情報がない場合に該第1の
言語情報に関連する他の第1の言語情報を該第1の言語
情報と組み合わせて記憶させた記憶手段を設け、前記の
対応する第2の言語情報を有していない第1の言語情報
が入力された場合前記記憶手段の参照により前記第1の
言語情報に組み合わせられて記憶された第1の言語情報
を出力することを特徴とする電子辞書。1) In an electronic dictionary that inputs first linguistic information and outputs second linguistic information corresponding to the first linguistic information, if there is no second linguistic information corresponding to the first linguistic information, the first A storage means is provided which stores other first linguistic information related to the linguistic information in combination with the first linguistic information, and the first linguistic information does not have the corresponding second linguistic information. An electronic dictionary characterized in that when input, the first linguistic information stored in combination with the first linguistic information is outputted by referring to the storage means.
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP63022775A JPH01199272A (en) | 1988-02-04 | 1988-02-04 | Electronic dictionary |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP63022775A JPH01199272A (en) | 1988-02-04 | 1988-02-04 | Electronic dictionary |
Publications (1)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JPH01199272A true JPH01199272A (en) | 1989-08-10 |
Family
ID=12092039
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP63022775A Pending JPH01199272A (en) | 1988-02-04 | 1988-02-04 | Electronic dictionary |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JPH01199272A (en) |
-
1988
- 1988-02-04 JP JP63022775A patent/JPH01199272A/en active Pending
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| US5873055A (en) | Sentence translation system showing translated word and original word | |
| EP0370774B1 (en) | Machine translation system | |
| KR910008456B1 (en) | Machine translation processing apparatus | |
| US5136504A (en) | Machine translation system for output of kana/kanji characters corresponding to input character keys | |
| JPS5843783B2 (en) | portable translation device | |
| JPH01199272A (en) | Electronic dictionary | |
| JPS58123129A (en) | Converting device of japanese syllabary to chinese character | |
| JPH081639B2 (en) | Word processor | |
| JP2002351868A (en) | Electronic dictionary | |
| JP3897644B2 (en) | Electronic dictionary | |
| JPH03129568A (en) | Document processor | |
| JPS60200369A (en) | Mechanical translation device | |
| JP2737160B2 (en) | Sentence processing equipment | |
| JP2837848B2 (en) | Electronic dictionary | |
| JPH0697456B2 (en) | Document creation device | |
| JP2001134564A (en) | Electronic dictionary | |
| JPS6217266B2 (en) | ||
| JP2939076B2 (en) | Document creation device | |
| JP2589090B2 (en) | Sentence processing equipment | |
| JPS60112175A (en) | Abbreviation conversion system of kana (japanese syllabary)/kanji (chinese character) convertor | |
| JP2802369B2 (en) | Kana-Kanji conversion device | |
| JP3183686B2 (en) | Language input device | |
| JPS5932032A (en) | Japanese information processing device | |
| JPH04306766A (en) | Machine translation device | |
| JPS62226371A (en) | Kana/kanji converter |