JPH0193861A - 日本語処理機能を備えた電子翻訳機 - Google Patents

日本語処理機能を備えた電子翻訳機

Info

Publication number
JPH0193861A
JPH0193861A JP62251917A JP25191787A JPH0193861A JP H0193861 A JPH0193861 A JP H0193861A JP 62251917 A JP62251917 A JP 62251917A JP 25191787 A JP25191787 A JP 25191787A JP H0193861 A JPH0193861 A JP H0193861A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
kana
translation
dictionary
kanji
japanese
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP62251917A
Other languages
English (en)
Inventor
Masataka Yoshikawa
吉川 昌隆
Kumiko Kariya
仮屋 くみ子
Shinichirou Niimi
新美 慎一朗
Yoko Suwa
諏訪 陽子
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Brother Industries Ltd
Original Assignee
Brother Industries Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Brother Industries Ltd filed Critical Brother Industries Ltd
Priority to JP62251917A priority Critical patent/JPH0193861A/ja
Publication of JPH0193861A publication Critical patent/JPH0193861A/ja
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)

Abstract

(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。

Description

【発明の詳細な説明】 (産業上の利用分野) 本発明は、かな漢字変換入力による日本語処理機能およ
び日本語から他国言語へ翻訳する翻訳機能を備えた電子
翻訳機に関する。
(従来技術) 従来から、キーボード等の入力装置から入力したかな文
字列に応じて漢字かな混り文に変換する機能を有し、文
章等の編集・表示・印字を行う日本語処理機(日本語ワ
ードプロセッサ)と、光学読取りVt置(OCR)や日
本語入力機により入力された漢字かな混り文が入力され
、他国言語に翻訳する電子翻訳機とは、それぞれ別個に
存在している。
すなわち、日本語ワードプロセッサと電子翻訳機のそれ
ぞれの概略構成を第9図、第10図に示す。
第9図において、1はキーボード(入力装置)、2はか
な漢字変換辞書aと、編集・表示・印刷制御辞書bとか
らなるシステム本体、3はがな漢字変換辞書を記憶した
辞書(記憶装置)、4はCRTデイスプレィなどの表示
装置、5はプリンター(印字装置)、6は外部記憶装置
である。
また、第10図において、前)本と同番号は同部材を示
し、7は入力装置としての光学読取りを行う0CR18
はワードプロセッサなどの日本語入力機、9は入力され
た文字列の形態素解析を行う解析部9aと他国言SBへ
の翻訳を行う翻訳部9bとからなるシステム本体、10
は翻訳辞書を記憶した辞書(記憶装置)である。
このように、従来では日本語処理機と電子翻訳機とが別
個にあり、相互に結合されていないために、電子翻訳機
に入力された文に多品詞語、複数の係り受は解釈の可能
性があった場合に、翻訳後に、入力文をチエツクし、修
正Cて再入力する作業は容易ではなく、ひいては、翻訳
文の精度低下をもたらす要因となっていた。
(発明の目的) 本発明は、上記問題点を解消するもので、日本みRワー
ドプロセッサなどの日本zB処理機能と電子翻訳機能を
結合するとともに、電子翻訳の際の多品詞語の有無、係
り受は解釈の曖昧な点を口木詔入力の時点でユーザーに
警告し修正を促すようにしたことにより、操作が容易で
、かつ翻訳精度の向上を図ることができる日本語処理機
能を備えた電子翻訳機を提供することを目的とする。
(発明の構成) 本発明は、かな文字列および機能実行命令を入力する入
力装置と、かな漢字変換辞書と翻訳辞書を記憶した記憶
装置と、入力されたかな文字列を上記かな漢字変換辞書
に塁き漢字かな況り文に変換するかな漢字変換部と、機
能実行命令にしたがって編集・表示・印刷の各機能の実
行を制御する制御部と、この制御部により駆動され文字
列を表示する表示装置および同文字列を印字する印字装
置と、上記の変換された漢字かな混り文に複数の係り受
けがあるかどうかを判断し、複数の係り受けがあるとき
、それを上記表示装置に警告表示せしめる形態素解析部
と、上記漢字かな混り文を上記翻訳辞書に基き翻訳文に
変換する翻訳部とから構成された日本語処理機能を備え
た電子翻訳機である。
この(jl成により、日本語を入力する際に、入力され
た日本語に複数の係り受けの解釈がないかどうかがチエ
ツクされ、係り受けが複数あって曖昧な文であるときは
、その旨が表示される。したがってユーザーはその時点
で、曖昧さのない日本語に修正することができる。
(実施例) 第1図は本発明の一実施例構成を示す。同図において、
1はかな文字列や機能実行命令を入力するキーボード(
入力装置)、4は表示装置、5はプリンター(印字装置
)、θは外部記憶装置、20は本機の本体部で、この本
体辞書0は日本語処理機としてのシステム本体12と翻
訳機としてのシステム本体19とを備えている。
そして、システム本体12は、かな漢字変換部12aと
、編集・表示・印刷の各機能実行のための制御部12b
とからなり、一方、システム本体19は、変換された漢
字かな湿り文中の多品詞語の有無および同文に解釈上、
複数の係り受けがあるかどうかを判断する形態素解析部
19aと、仙国言語への翻訳をする翻訳部19bとから
なる。
また、詳細は後述するように、上記形(ぶ素解析部19
aにて漢字かな混り文に複数の係り受けがあると判断さ
れたときは、表示装置4にその古の表示がなされるよう
になっている。
21は、かな漢字変換辞書と翻訳辞書が記憶された記憶
装置としてのかな漢字変換・翻訳共通辞書(以下、単に
辞よという)であり、上記両システム本体12.19よ
り辞書の読み込みがなされる。
次に、上記構成の動作を、フローチャートを示す第2図
および表示装置4の画面変化を示す第3図とともに説明
する。
まず、入力装置であるキーボード1から、かな文字列を
入力すると(ステップS1)、それが表示装置4の図面
に第3図(a)のように表示される。
ここでは、「あたらしいけんきゆうじょのしよちょう」
と入力した例を示す。次にキーボード1のかな漢字変換
キーを押下げると、上記かな文字列はかな漢字変換部1
2aによって辞書21のデータに基いて漢字かな混り文
に変換される(ステップS2 >。それと同時に、形態
素解析部19aにより多品詞語の右無チエツクおよび構
文解析による解析上の係り受けの決定がなされ、ここで
、複数の係り受けの解釈があるかどうかが判断される(
ステップ83 、34 )。その結果、複数の係り受け
がある場合、その係り受けの関係が警告表示され、第3
図(b)のような画面となる。ここでは、変換された漢
字かな混り文における「新しい」が「研究所1と「所長
」のいずれにも係り受は関係を有している。そこで、画
面上には、係り受は関係を矢印で示すとともに、複数の
解釈がある旨のメツセージを出す。
ユーザーは、この画面をみて、係り受けが正しくないと
判断すれば、かな文字列を再入力し、同様の変換、解析
のステップを繰り返しくステップ81〜S4)、係り受
けが正しいと判断すれば、次の析たな、かな文字列を同
様にして入力する。
上記の再入力を行なったときの画面を第3図 (C)に
示す。ここでは「けんきゆうじょのあたらしいしょちょ
う」と再入力し、かな漢字変換キーを押下げることで、
第3図(d)の画面となる。この状態では、係り受けが
一義的に決定され、曖昧さがなくなるので警告表示はな
されない。
次に、入力文が文末になれば(ステップS6でYES)
 、キーボード1の翻訳変換キーを押下けることで、辞
書21の翻訳辞書に基いて他国片開、例えば英語への翻
訳がなされる(ステップ87)。
その結果、画面には第3図 (e)に示すように翻訳文
が表示される。
上記のように、かな文字列の入力およびがな漢字変換に
際して、解釈上の係り受けがチエツクされるので、翻訳
結果は的確なものとなり、翻訳の精度が向上するととも
に、翻訳変換後に、再度、修正したかな文字列を入力す
るといったステップを踏む場合に比して、操作作業の無
駄が少なくなる。
なお、第3図(b)の画面から、係り受は関係をユーザ
ーが選択することができるようにして、それでもって、
かな文字列を再入力することなく、係り受番ノ関係を−
・義的に決定できるようにしたものであってもよい。
次に本発明の二つの応用例を第4図、第5図および第6
図〜第8図により説明する。
第4図は第1の応用例を示し、同図において、本機の本
体辞書2は、前述の本体辞書0に相当する部分の他に、
ユーザー辞書登録辞書2aと翻訳辞書チエツク辞書2b
を有する。また、辞書21の伯に、ユーザー辞よ24を
有する。この構成において、ユーザーが固有に必要な1
1語をユーザー辞書24へ登録するに際して、同単語が
、システムが持っている辞書21と照合され、既に同じ
単語が登録されているかどうか、さらに、異なる品詞で
登録されているかどうかがチエツクされ、問題がある場
合にはユーザーに警告が発せられるようにしている。
上記の動作を第5図とともに説明すると、キーボード1
からユーザー辞1登録を指定すると、ユーザー辞書登録
辞書2aは表示装置6に設定画面を表示する。ここで、
キーボード1から日本語、英語、品詞などの情報を入力
する。辞書チ1ツク辞書2bは辞書21の検索を行い、
同じ語が辞書21にあるか、および、異なる品詞で0録
されているかがチエツクされ、誤訳の可能性がない場合
は、入力されたものがそのまま登録されるが、問題があ
る場合は、図面に警告表示がなされる。
このときの画面の例を第5図(a)に示す。この例では
英語“m a d e ”を誤って日本語として「机」
、品詞として「名詞」を入力した場合を示している。そ
して、この場合には、“madeは既に動詞で登録され
ています″というメツし一ジが表示される。
しかるに、何らのチエツク機能なしで、ユーザーが単語
をユーザー辞書24に登録したとすると、電子翻訳に重
要となる単語、例えば、動詞、形容詞、前置詞などを誤
って別の品詞で0録する場合があり、それが翻訳の際の
誤訳の基になっていたが、かかる問題は未然に防止され
る。すなわち、誤ったユーザー辞書登録をしていない場
合は、第5図(b)に示すように、正しく翻訳されるの
に対し、誤ったユーザー辞書登録をしてしまった場合に
は第5図(C)に示すように誤訳を生じる。本実施例で
は、このような誤訳の問題はなくなり、前述した解釈上
の複数の係り受けがあるかどうかをチエツクする機能と
相俟って、使い勝手の一層の向上と翻訳の精度の向上が
図れる。
第6図は第2の応用例を示し、同図において、本機の本
体辞書5は前述の本体辞書0に相当し、この本体辞書5
と辞、l!i21の間に辞よ切り換え辞書6が介設され
ている。この辞書切り換え辞書6は、例えば日本語から
英語または米語への翻訳の切り換えを行うものである。
すなわち、英語と未開では一部の言語に表現が異なるも
のがあるが、辞書21にはそれぞれ違う対訳を記憶して
おき、翻訳時に、上記切り換え辞書6にていずれかのモ
ードを指定することにより、自動的に対訳が切り換えら
れるようにしている。
日本語から英語または米語へ翻訳するための辞漬21の
例を第7図に示す。いま、日本語とじての1地階」また
は11階」の対訳は、英語モードでは“grand  
floor″であり、米市では“first  flo
or”であり、また、日本語としての「2階」の対訳は
、英語では°first  floor”であり、米語
では5econd  floor″である。このように
、対訳の相違する一部の8頷については、辞1切り換え
辞書6により指定された英語または米語のいずれかのモ
ードにて、翻訳される。かくして、正確に対象言語への
翻訳がなされる。なお、いずれのモードも選択されてい
ない場合は、頻度の多い方に翻訳がなされるように構成
しておけばよい、。
上記のモード切り換えを行うことによって翻訳のされ方
が異なる場合の画面を第8図に示す。同図(a)は英語
モード、同図(b)は米語モードがそれぞれ指定され、
翻訳が実行された状態を示す。
かくして、モード切り換えを有さず、−旦、−・律にい
ずれかに訳しておいて、後で必要に応じて修正するとい
ったものに比し、操作の省力化が図れる。
(発明の効果) 以上のように本発明によれば、日本語ワードプロセッサ
などの日本語処理機と電子翻訳機を結合させ、日本語を
入力して漢字かな混り文に変換した際に、形態素解析に
より同文に解釈上、複数の係り受けがあるかどうかが判
断され、複数の係り受けがあるときには、それが警告表
示されるようにしているので、的確な翻訳文が得られ、
電子翻訳の精度向上が図れるとともに、翻訳後に再度、
日本語を再入力するといった場合に比し、作業能率が良
く操作性の向上が図れる。
【図面の簡単な説明】
第1図は本発明の・一実施例による日本語処理機能を備
えた電子翻訳機のブロック構成図、第2図は同機の動作
を示すフローチャート、第3図は同機の表示画面の変化
を示す図、第4図は本発明の第1の応用例を示す電子翻
訳機のブロック構成図、第5図は同機による各種表示画
面を示す図、第6図は本発明の第2の応用例を示す電子
翻訳機のブロック構成図、第7図は同機における辞書の
一部を示す図、第8図は同機による表示画面を示す図、
第9図は従来の日本語ワードプロセッサのブロック構成
図、第10図は従来の電子翻訳機のブロック構成図であ
る。 1・−・キーボード(入力装置)、4・・・表示装置、
5・・・プリンター(印字装置)、12a・・・かな漢
字変換部、12b・・・編集・表示・印1り1制御部、
19a・・・形態素解析部、19b・・・Iff訳部1
?0・・・本体部、21・・・かな漢字変換翻訳共通辞
書。 特許出願人     ブラザー工業株式会社代 理 人
    弁理士 小谷悦司 同     弁理士 長1)正 同     弁理士 板谷印夫 第  11YI 第  2  図 第3図 第  4  図 第  5  図 第  6  図 第  7  図 第  8

Claims (1)

    【特許請求の範囲】
  1. 1、かな文字列および機能実行命令を入力する入力装置
    と、かな漢字変換辞書と翻訳辞書を記憶した記憶装置と
    、入力されたかな文字列を上記かな漢字変換辞書に基き
    漢字かな混り文に変換するかな漢字変換部と、機能実行
    命令にしたがって編集・表示・印刷の各機能の実行を制
    御する制御部と、この制御部により駆動され文字列を表
    示する表示装置および同文字列を印字する印字装置と、
    上記の変換された漢字かな混り文に複数の係り受けがあ
    るかどうかを判断し、複数の係り受けがあるとき、それ
    を上記表示装置に警告表示せしめる形態素解析部と、上
    記漢字かな混り文を上記翻訳辞書に基き翻訳文に変換す
    る翻訳部とから構成されたことを特徴とする日本語処理
    機能を備えた電子翻訳機。
JP62251917A 1987-10-05 1987-10-05 日本語処理機能を備えた電子翻訳機 Pending JPH0193861A (ja)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP62251917A JPH0193861A (ja) 1987-10-05 1987-10-05 日本語処理機能を備えた電子翻訳機

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP62251917A JPH0193861A (ja) 1987-10-05 1987-10-05 日本語処理機能を備えた電子翻訳機

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH0193861A true JPH0193861A (ja) 1989-04-12

Family

ID=17229885

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP62251917A Pending JPH0193861A (ja) 1987-10-05 1987-10-05 日本語処理機能を備えた電子翻訳機

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH0193861A (ja)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2003027895A3 (en) * 2001-09-25 2003-10-23 Apple Computer Character string conversion

Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS61184685A (ja) * 1985-02-12 1986-08-18 Hitachi Ltd 翻訳情報追加方法

Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS61184685A (ja) * 1985-02-12 1986-08-18 Hitachi Ltd 翻訳情報追加方法

Cited By (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2003027895A3 (en) * 2001-09-25 2003-10-23 Apple Computer Character string conversion
US7136803B2 (en) 2001-09-25 2006-11-14 Apple Computer, Inc. Japanese virtual dictionary
US7630880B2 (en) 2001-09-25 2009-12-08 Apple Inc. Japanese virtual dictionary
JP2010165369A (ja) * 2001-09-25 2010-07-29 Apple Inc 日本語仮想辞書
JP2013242895A (ja) * 2001-09-25 2013-12-05 Apple Inc 日本語仮想辞書

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR900008769B1 (ko) 기계번역시스템
JPH02140868A (ja) 機械翻訳システム
JPH0193861A (ja) 日本語処理機能を備えた電子翻訳機
JP3034295B2 (ja) 機械翻訳方法及び機械翻訳装置
JP2635551B2 (ja) 機械翻訳システム
JPH087749B2 (ja) 機械翻訳装置
JP3244286B2 (ja) 翻訳処理装置
JPS6249564A (ja) 機械翻訳システム
JPS6320569A (ja) 機械翻訳装置
JPH03132866A (ja) 文書作成装置
JPS6277676A (ja) 機械翻訳システム
JPH06236399A (ja) 翻訳機能付きワードプロセッサ
JPS62203265A (ja) 機械翻訳システム
JPS6320570A (ja) 機械翻訳システム
JPS62163169A (ja) 機械翻訳システム
JPS6249472A (ja) 機械翻訳システム
JPS63236165A (ja) 機械翻訳システム
JPS61156462A (ja) ワ−ドプロセツサ
JPS62271060A (ja) 機械翻訳システム
JPS62271061A (ja) 機械翻訳システム
JPH02144761A (ja) 文章作成装置
JPH08263486A (ja) かな漢字変換装置及び方法
JPS62211774A (ja) 機械翻訳システム
JPH04155569A (ja) かな漢字変換装置
JPH02144760A (ja) 文章作成装置