JPH03282965A - 機械翻訳システム - Google Patents

機械翻訳システム

Info

Publication number
JPH03282965A
JPH03282965A JP2084720A JP8472090A JPH03282965A JP H03282965 A JPH03282965 A JP H03282965A JP 2084720 A JP2084720 A JP 2084720A JP 8472090 A JP8472090 A JP 8472090A JP H03282965 A JPH03282965 A JP H03282965A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
data
language
translation
translated
sentence
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP2084720A
Other languages
English (en)
Inventor
Etsuo Ito
悦雄 伊藤
Kimito Takeda
武田 公人
Koichi Hasebe
浩一 長谷部
Masaie Amano
天野 真家
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Toshiba Corp
Original Assignee
Toshiba Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Toshiba Corp filed Critical Toshiba Corp
Priority to JP2084720A priority Critical patent/JPH03282965A/ja
Publication of JPH03282965A publication Critical patent/JPH03282965A/ja
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。

Description

【発明の詳細な説明】 [発明の目的コ (産業上の利用分野) 本発明は第1の言語のデータを第2の言語のデータへ効
率良く翻訳する機械翻訳システムに関する。
(従来の技術) 近年、コンピュータを利用して、第1の言語のデータを
第2の言語のデータへ自動的に翻訳する機械翻訳システ
ムが注目されている。
この機械翻訳システムでは、入力される第1の言語の入
力文書を第2の言語に翻訳した後、この第1の言語によ
る原文と第2の原語による翻訳結果とを一文ずつ対応付
けて記録したり、この対応付けの状態を保持したまま翻
訳結果の修正を行ったりすることが可能になっている。
また、現在の機械翻訳システムは、翻訳支援装置として
使用される場合が多い。すなわち、まず人間が原文を平
易な文にしたのち、機械翻訳システムに入力して得られ
た翻訳結果にさらに人間が修正を加えて最終翻訳結果と
して用いている。
一方、大量の文書を翻訳する際には、これら文書中には
文書中゛の一部の語句のみ異なり、他は全く同一の文章
が含まれることが多くなる。しかしながら、従来行なわ
れている機械翻訳では一文章毎に独立して翻訳を行って
いるため、既に翻訳した文章と、これから翻訳する文章
とが文中に出現する一部の語句のみ異っている場合には
、何ら関係付けられることなく、従って以前の翻訳結果
を利用することはできなかった。そのため既に翻訳した
文章と、文中に出現する一部の語句のみが異る文章を翻
7訳する場合にも最終翻訳結果を得るためには、全く独
立して機械翻訳が行なわれるところから、以前行った修
正と同様の修正を再度行なわなければならず非常に煩わ
しいものとなっていた。
(発明が解決しようとする課題) 上述してきたように、従来の機械翻訳システムにおいて
は翻訳が終了して既に翻訳結果が得られている文章に対
し、文章中に出現する語句の一部のみが異る文章を新た
に翻訳する場合その異る語句の訳語を入れ変えるだけで
翻訳結果が得られる様な場合においても過去の翻訳結果
を利用することができなかった。そのため、当該翻訳済
の翻訳文を作成する際に機械翻訳による翻訳結果に対し
て加えた修正と同様の修正を新たな翻訳の際にも再び行
なわなければならず、時間と労力が損失されるという問
題点があった。
そこで本発明は、機械翻訳システムにおいて、新規に翻
訳する文書中に既に翻訳されている文章と文章中の語句
の一部のみ異る文章が含まれている場合には、その文章
の翻訳結果として既に翻訳されている文章の翻訳結果の
相異する部分の訳語を入れかえたものを利用することに
よって既に翻訳された文章に対して行った修正と同様の
修正を再び行うことを避けることができ、翻訳に対する
作業の軽減を可能とする機械翻訳システムを提供するこ
とを目的とする。
[発明の構成コ (課題を解決するための手段) 上記目的を達成するため、本発明においては第1の言語
のデータを第2の言語のデータへ翻訳する翻訳手段と、
第1の言語のデータと第2の言語のデータとを対応付け
て記録する記録手段と、言語のデータを入力するための
入力手段と、この入力手段より入力された第1の言語の
データと、前記記録部に記録される第1の言語のデータ
との相異について比較する比較手段と、この比較手段に
よって前記2つの第1のデータの一部において相異しこ
の相異部分の属性が等しいことが判別されるときには、
前記記録される第1の言語データに対応する。第2の言
語のデータの前記相異部分を、入力された第1の言語の
データの相異部分を第2の言語に翻訳した結果と入れ替
える制御手段とを備えたことを特徴とする。
(作用) 本発明の機械翻訳システムにおいては翻訳を行う際に、
翻訳しようとする文書と既に翻訳されている文書と比較
し、文中の語句の一部のみ異る文が存在し、この相異す
る語句の属性が等しい場合に、既に翻訳された結果の相
異部分の訳語を入れ替えることによって以前行った修正
と同様の修正を行なわずに最終翻訳結果を得ることが可
能となり翻訳作業の軽減を行うことができ、文書の更新
時等に効果を発揮することができる。
(実施例) 以下、本発明の一実施例を図面を参照して説明する。
第1図は、本発明を適用した英日機械翻訳システムの概
略構成を示すブロック図である。第1図において、入力
部1はキーボード、マウスあるいは音声入力装置等の各
種データを入力するためのものである。
表示部3は、文字等の表示が可能なものであれば良く例
えばCRTデイスプレィ、CCD等が適宜用いられる。
翻訳部5は、翻訳に係る規則及び語句に係る訳訳、属性
を格納する辞書5aと、第1の言語である英語を、辞書
5aを参照して、第2の言語である日本語に翻訳する翻
訳処理部5bと、翻訳の際に辞書5aから語句に係る訳
語や属性を検索する検索部5C等で構成される。
記録部7は、第1の言語である英語のデータ、第2の言
語である日本語のデータをそれぞれ独自に記録する他、
英語のデータとその翻訳結果としての日本語のデータを
それぞれ対応付けて記録するものである。
制御部9は、当該機械翻訳システム全体を制御するもの
であって、翻訳制御部9a、文章比較部9b、属性比較
部9c、語句置換部によって構成される。
翻訳制御5部9aは、従来と同様に構成されており、翻
訳部5等を制御して第1の言語を第2の言語に翻訳する
。このとき文章比較部9bは前記入力部1から入力され
た第1の言語のデータと、前記記録部7の第1言語記録
部7aに記録される第1の言語のデータとを比較する。
さらに属性比較部9Cは、前記文章比較部9bによる比
較で入力された第1言語データと記録されている第1言
語データとが、文章中に出現する語句の一部のみが異な
ることことが判別されたときに、相異する語句同士の属
性を比較する。この属性の比較によって当該語句の属性
が等しいことが判別されると語句置換部9dは、記録さ
れている第2の言語のデータ中の相異部分の訳語データ
を入れ換えた後に翻訳結果として出力する。
次に、制御部9の動作を第2図に示すフローチャートを
用いて説明する。
制御部9は入力部1からの翻訳開始要求により動作を開
始する。動作を開始した制御部9は翻訳制御部9aを介
して記録部7に既に翻訳されているデータが記録されて
いるか否かを調査する(ステップSl)。記録部7に既
に翻訳されたデータが記録されていなければ、過去の翻
訳結果を利用した翻訳は行なえないため、ステップS3
1へ進み翻訳を行う。
第1の言語のデータ(以下、このデータを単にデータA
という)を入力しそのデータ全体を翻訳部5へ転送し第
2の言語への翻訳を行う(ステップ833)。このステ
ップ333で得られた翻訳結果は第1の言語のデータと
対応させて記録部7の第2言語記録部7bへ記録される
(ステップ529)。
一方、ステップS1において記録部7に既に翻訳された
データが記録されている場合はステップS3へ進み今回
の翻訳において、この以前の翻訳され、記録された翻訳
結果の利用をオペレータに問い合わせる。
オペレータがこの翻訳結果を利用しないことを決定した
ときには、ステップS31へ進み従来の機械翻訳システ
ムと同様に翻訳する第1の言語のデータを人力し、その
データ全体を翻訳部5へ転送し第2の言語への翻訳を行
う(ステップ833)ここで得られた翻訳結果は第1の
言語のデータと対応させて記録部7の第2言語記録部7
bへ記録する(ステップ529)。
ステップS3においてオペレータが以前の翻訳結果を利
用することを決定したときには、ステップS5へ進み入
力されたデータと記録されたデータがどの程度具るもの
まで利用するかの条件を入力する。ここで入力する条件
には例えば下記のものが挙げられる。
(1)  文章中のどの程度単語が相異しても利用可能
とするか。
(2)  どの属性が等しい場合に利用可能とするか。
条件の入力を終えた後、ステップS7で翻訳する第1の
言語のデータ、すなわちデータAを入力する。
次にステップS9においては記録部7より、翻訳処理に
用いるための翻訳部データとしての第1の言語のデータ
(以下、このデータを単にデータBという)を入力する
。前記データAの第1文を選択しくステップ5ll)、
この第1文と文中の語句の一部のみが異るデータ(デー
タD)がデータB中に存在するか否かを調べる(ステッ
プ813)。この時の判断基準は当該装置にあらかじめ
与えてあったものを用いる場合の他、ステップS5で指
定した翻訳結果の利用条件を用いても良い。
データA中の第1文と語句の一部のみが異るデータすな
わちデータDが存在しない場合には、ステップS35へ
進み、データAの第1文を翻訳部5に転送し、この文の
翻訳結果を得るー。ステップ813でデータDが存在す
る場合には、該データDと相異する第1文中の語句をE
としくステップ515)、第1文と相異するデータD中
の語句をFとする(ステップ517)。ステップS19
では、このEを翻訳部5へ転送し、この翻訳部5の検索
部5cでこのEの属性と訳語を辞書5aから検索する。
そして、属性比較部9CにおいてこのEの属性とFの属
性を比較し、ステップS5で指定した条件と合、致する
か否かを検査する(ステップ521)。ステップS5で
指定した条件に合致しない場合は、ステップS35へ進
み第1文を翻訳部5の翻訳処理部5bへ転送し、この文
の翻訳結果を得る。
ステップS21においてステップS5で指定した条件に
合致する場合には、ステップ323へ進みデータDの翻
訳結果を記録部7より読み込む。
続いて、ステップS25においては、語句置換部9dが
翻訳結果中の元の訳語とEの訳語を入れ替え、データA
の第1文の翻訳結果とする。
以上で第1文の翻訳が終了する。
以下、同様に、上記手順(ステップ313,525)を
翻訳する文がなくなるまで繰り返す(ステップS27.
537)。
このようにしてデータA全体の翻訳が終了したら、ステ
ップS29へ進み、データAとその翻訳結果を記録部7
へ記録して処理を終了する。
次に、例文を用いて本実施例の装置における翻訳処理を
説明する。
ステップS5において、以前の翻訳結果の利用条件とし
て、「文中の単語の1/3以上が一致している」、「相
異する単語同士の品詞が等しい」を入力する。
次にステップS7において、翻訳する文としてrHe 
 enjoyed  his  mother’s  
confidence、 Jを入力する。続いてステッ
プ89〜Sllを行い、ステップS13において、r 
He  enjoyed  旧5friend’s  
confidence、 Jが得られたとする。この2
つの文章において相異する単語はr mother’s
Jとr friend’sJであり、共に名詞であるた
め、ステップS21の条件に合致する。
このためrHe  enjoyed  his  fr
iend 5conf 1dnce、Jの翻訳結果「彼
は友人の信頼をうけていた」を記録部より、読み込み、
この中のr f’riend’sJの訳語「友人」を「
motherJの訳語「母親」に入れ替えることによっ
て、入力文「rHe  enjoyed  his  
mother s  eonf’1dence、 Jの
翻訳結果が得られ、この間オペレータは操作する必要は
ない。
この様に、して、本実施例の機械翻訳システムにおいて
は、以前の翻訳結果のうち原文の語句の相異箇所の訳語
を入れ替えることによって利用するため、以前行った類
似文の翻訳結果に修正を加えた結果を使用でき、このた
め、以前行った修正と同様の修正を行うことを避けるこ
とができ、翻訳に対する労力・時間を軽減することがで
きる。
なお、本発明は上述した実施例に限定されるものではな
い。例えば、語句のどの程度の差異まで利用可能とする
かという条件は上述した実施例では、「等しい単語の文
中の割合」で指定したが、これを「品詞毎に変えて指定
コしたり、「中心動詞が等しい」、「文末語が等しい」
、「キーワードを抽出し比較する」、「構文解析結果を
比較」する方法もある。
またこれらを組み合わせることも可能である。
更に、利用するための属性に関する条件であるが、上述
の実施例においては「品詞が等しい」という条件であっ
たが、「人」 「食べ物」等単語の意味素性、所有格等
の格など、品詞以外の条件を用いても良い。さらに、等
しい以外に上位・下位の概念による包含などの関係を用
いても良い。
また、上記の関係は単語同土間のみならず、句や節に対
して適用することも可能である。
更に、上述の実施例では入力データと比較するデータは
単一データであったが、複数のデータを比較するために
利用することも可能である。更に比較に使用する翻訳結
果は必ずしも同一の装置によって翻訳したものに限定す
る必要はない。
更に、上記の実施例では、訳語を入れ替えたことに対し
、オペレータに情報を与えないが、訳語の入れ替えを行
った文章にどの文章を利用したかの情報を付加し、それ
によって検索を行なえるようにしたり、訳語の入れ替え
を行った語句を強調などの手段によって入れ替え箇所を
オペレータに表示することも可能である。
[発明の効果コ 以上述べたように、本発明によれば、機械翻訳システム
において、過去の翻訳結果のうち原文の相異箇所の訳語
の入れ替えたものを利用することによって翻、訳結果に
対する後編集作業の軽減が可能となり、翻訳結果の短縮
等効率的な翻訳作業が実現できる。
【図面の簡単な説明】
第1図は本発明の一実施例の全体ブロック図、第2図は
本発明の一実施例で用いる翻訳制御部の処理の流れの一
例を示すフローチャートである。 1・・・入力部 3・・・表示部 5・・・翻訳部 7・・・記録部 9・・・翻訳制御部

Claims (1)

  1. 【特許請求の範囲】 第1の言語のデータを第2の言語のデータへ翻訳する翻
    訳手段と、 第1の言語のデータと第2の言語のデータとを対応付け
    て記録する記録手段と、 言語のデータを入力するための入力手段と、この入力手
    段より入力される第1の言語のデータと、前記記録部に
    記録される第1の言語のデータとの相異について比較す
    る比較手段と、 この比較手段によって前記2つの第1のデータの一部に
    おいて相異しこの相異部分の属性が等しいことが判別さ
    れるときには、前記記録される第1の言語データに対応
    する第2の言語のデータの前記相異部分を、入力された
    第1の言語のデータの相異部分を第2の言語に翻訳した
    結果と入れ替える制御手段と を備えたことを特徴とする機械翻訳システム。
JP2084720A 1990-03-30 1990-03-30 機械翻訳システム Pending JPH03282965A (ja)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2084720A JPH03282965A (ja) 1990-03-30 1990-03-30 機械翻訳システム

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2084720A JPH03282965A (ja) 1990-03-30 1990-03-30 機械翻訳システム

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH03282965A true JPH03282965A (ja) 1991-12-13

Family

ID=13838519

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2084720A Pending JPH03282965A (ja) 1990-03-30 1990-03-30 機械翻訳システム

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH03282965A (ja)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH08202721A (ja) * 1995-01-31 1996-08-09 Oki Electric Ind Co Ltd 翻訳機能付文書検索表示システム

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH08202721A (ja) * 1995-01-31 1996-08-09 Oki Electric Ind Co Ltd 翻訳機能付文書検索表示システム

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US5311429A (en) Maintenance support method and apparatus for natural language processing system
JPH0567144A (ja) 前編集支援方法およびその装置
JPH0351022B2 (ja)
JP3352799B2 (ja) 機械翻訳方法及び機械翻訳装置
JP3429612B2 (ja) 辞書登録装置及び機械翻訳装置
JPH03282965A (ja) 機械翻訳システム
JP3085394B2 (ja) 複数文翻訳における訳語選択方法およびこれを用いた機械翻訳システム
JP2742059B2 (ja) 翻訳用辞書編集装置
JP2893239B2 (ja) 翻訳支援辞書検索表示システム
JP2840258B2 (ja) 機械翻訳システムの対訳辞書及び共起関係辞書の作成方法
JPH03260764A (ja) 翻訳用辞書登録方式
JP3294966B2 (ja) 機械翻訳装置
JP3236027B2 (ja) 機械翻訳装置
JPH0561902A (ja) 機械翻訳システム
JPH1031676A (ja) 対訳例文検索装置
JP2002183134A (ja) 翻訳装置
JPH08137883A (ja) 辞書装置
JPH04167063A (ja) 機械翻訳方法及び機械翻訳装置
JPH07200602A (ja) 機械翻訳装置
JPS6368972A (ja) 未登録語処理方式
JP3014746B2 (ja) 機械翻訳装置
JPH0433058A (ja) 機械翻訳装置
JPH02118774A (ja) 機械翻訳装置
JPS61223980A (ja) 翻訳処理装置
JPS6250961A (ja) 翻訳処理装置