JPH02118774A - 機械翻訳装置 - Google Patents

機械翻訳装置

Info

Publication number
JPH02118774A
JPH02118774A JP63270739A JP27073988A JPH02118774A JP H02118774 A JPH02118774 A JP H02118774A JP 63270739 A JP63270739 A JP 63270739A JP 27073988 A JP27073988 A JP 27073988A JP H02118774 A JPH02118774 A JP H02118774A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
data
language
sentence
translation
translated
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP63270739A
Other languages
English (en)
Inventor
Etsuo Ito
悦雄 伊藤
Kimito Takeda
武田 公人
Koichi Hasebe
浩一 長谷部
Masaie Amano
天野 真家
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Toshiba Corp
Original Assignee
Toshiba Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Toshiba Corp filed Critical Toshiba Corp
Priority to JP63270739A priority Critical patent/JPH02118774A/ja
Priority to US07/427,349 priority patent/US5140522A/en
Priority to DE68928231T priority patent/DE68928231T2/de
Priority to EP89119998A priority patent/EP0366142B1/en
Publication of JPH02118774A publication Critical patent/JPH02118774A/ja
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。

Description

【発明の詳細な説明】 〔発明の目的〕 (産業上の利用分野) 本発明は第一言語のデータを第二言語のデータに効率良
く翻訳する機械翻訳装置に関する。
(従来の技術) 近年、コンビエータを利用して、自動的に翻訳を行う機
械翻訳装置が注目されている。この装置では、入力文書
を翻訳し、原文と翻訳結果とを一文ずつ対応付けて記録
したシ、その対応を付けたiま翻訳結果の修正を行っ九
シすることが可能である。また、現在の機械翻訳装置は
、翻訳支援システムとして使用される場合が多く、この
場合は機械翻訳装置で得られた翻訳結果に人間が修正を
加えて最終翻訳結果として用いる。一方、翻訳する文書
が大量になると、既に翻訳した文と類似した文を翻訳す
る場合が生じてくる。
しかし、従来の技術では、機械翻訳は文書毎に独立して
翻訳を行っているため、既に翻訳した文と類似した文を
翻訳する場合でも、以前の翻訳結果を利用することはで
きなかった。その九め、既に翻訳した文と類似した文を
翻訳する場合にも最終翻訳結果を得るために、以前に行
った修正と同様の修正を行なわなければならなかった。
(発明が解決しようとする課題) この様に、従来の機械翻訳装置においては、既に翻訳結
果が得られている文と類似する文を翻訳する場合におい
て過去の翻訳結果を利用できず、以前の翻訳結果に加え
た修正と同様の修正金再び行なわなければならず、時間
と労力が損失されるという問題点があった。
そこで本発明は、機械翻訳装置において、親規に翻訳す
る文書中に、既に翻訳されている文と類似している文が
含まれている場合、その文の翻訳結果として既に翻訳さ
れている文の翻訳結果を利用することによって、既に翻
訳された文に対して行った修正と同様の修正金再び行う
ことを避けることができ、翻訳に対する作業の軽減を可
能とする機械翻訳装置を提供することを目的とする。
〔発明の構成〕
(課題を解決するための手段) 上記の目的を達成するため、本発明においては、データ
を入力するための入力部と、データを表示するための表
示部と、第一言語のデータを第二言語のデータへ翻訳す
る翻訳部と、第一言語のデータと第二言語のデータとを
対応付けて記録する記録部と、前記入力部より入力され
た第一言語のデータと前記記録部に記録された第一言語
のデータとを比較し、両者が類似する場合に前者の翻訳
結果として後者に対応する第二言語のデータを利用せし
める翻訳制御部を付加したことを特徴とする。
(作用) この様に構成された装置において、翻訳を行う場合は、
翻訳しようとする文書が既に翻訳されている文書と比較
し、類似した文が存在する場合に既過の翻訳結果を利用
することによって、以前行った修正と同様の修正を行う
ことを避けることが可能となシ、翻訳作業の軽減を行う
ことができ、文書の更新時等に効果を発揮することがで
きる。
(実施例) 以下、本発明の一実施例を図面を参照して説明する。
第1図は、本発明の一実施例としての過去の翻訳結果を
利用する機能を有する英日機械翻訳装置の概略構成を示
している。同図において、入力部1はデータを入力する
ためのもので、キーボードが通常使用される。表示部2
は、文字表示が可能なもので例えばCRTデイスプレィ
等が用いられる。翻訳部3は第一言語である英語を第二
言語である日本語へ機械翻訳する装置である。記録部4
は、第一言語である英語のデータ、第二言語である日本
語のデータをそれぞれ独自に記録できる他、英語のデー
タと、その翻訳結果としての日本語のデータを対応付け
て記録可能なものである。
翻訳制御部5は、本装置の全体を制御するものであり、
具体的には、従来の機械翻訳装置の制御部に、前記入力
部1から入力された第一言語のデータと記録部4に第二
言語のデータと対応付けられて記録されている第一言語
のデータとを比較し、入力されたデータと類似するデー
タが存在すれば、それに対応する翻訳結果を前記記録部
4に要求し得られた結果を前記表示部2に表示し、それ
が複数であればオペレータがそれらのうち一つを選択し
、また選ばれたものをオペレータが修正したものを入力
データの翻訳結果とするという機能等を付加したもので
ある。
第2図は翻訳制御部5の動作を説明するための70−チ
ャートである。翻訳制御部5はまず、入力部1によ少入
力された第一言語のデータAを受けとる(ステップ20
1)ことによフ、動作を開始する。データA″に受は取
った翻訳制御部5は第一に記録部4に既に翻訳されてい
るデータが記録されているか否かを調査する(ステラ7
’202)。
記録部4に既に翻訳されているデータが記録されていな
ければ、入力データA全体を翻訳部3に転送し、第二言
語への翻訳を行う(ステップ203)。
ここで得られた翻訳結果は、データAと対応させ記録部
4へ記録する(ステップ204)と共に今後の翻訳時に
今回翻訳を行ったデータを有効に使用することができる
ように類似文検索のための前処理を行う(ステップ20
5)。この処理については後で説明する。記録部4に既
に翻訳されたデータが記録されている場合(ステップ2
02)は、そこに記録されている第一言語のデータを読
み込みこれをデータBとする(ステップ206)。まず
、データAの第1文を選択しくステップ207)、この
文と類似する文がデータB中に存在するか否かを調査す
る(ステップ208)。類似する文が存在しない場合は
、この文を翻訳部3へ転送し、そこで得られた翻訳結果
をデータAの第1文の翻訳結果とする(ステップ209
)。一方、データAの第1文と類似する文がデータB中
に存在する場合には、類似するすべての第一′言語デー
タCに対応する第二言語データD′f、記録部4より読
み込み(ステップ210 )、データCとデータDとを
対応付けて表示部2に表示する(ステップ211)。
オペレータは表示された第一言語のデータと第二言語の
データを見て、データAの第−文の翻訳結果と(〜で利
用できるものがあるか否かを調べる(ステップ212)
。利用できるデータが存在する場合には、それを選択し
、修正を加えてこの文の翻訳結果とする(ステップ21
3)。利用できるデータが存在しない場合はこの文を翻
訳部に転送し翻訳結果を得る。この様な手順(ステップ
208〜213)を文がなくなるまで繰シ返す(ステッ
プ214,215)。データA全体の翻訳が終了したら
、データAとその翻訳結果を記録部4へ記録する(ステ
ップ204)と共に、今後の翻訳時に今回翻訳を行った
データを有効に使用することが可能なように類似文検索
の前処理を行い(ステップ205)、終了する。
第3図は今回の翻訳のデータを今後の翻訳時に有効に使
用するための類似文検索の前処理を説明するための70
−チャートである。まず、データAの第1文を取シ出し
これをデータCとする(ステップ301,302)、次
にデータCに対応する翻訳結果を取シ出しこれをデータ
Dとする(ステップ303)。データCの中心となる動
詞を抽出し、これをデータCの第一見出しとする(ステ
ップ304)。更にデータCの文末の単語を抽出し、こ
れをデータCの第二見出しとする(ステップ305)。
この処理をデータAのすべての文に対して実施した後(
ステップ306,307)、第一見出しを第一キー、第
二見出しを第二キーとして、データAをソートする。ま
たデータAのソートに応じてデータAの翻訳結果も並び
変えを行うこととなる(ステップ308)。この様にし
て得られたデータをインデックスファイルとして記録部
4に記録する(ステップ309 )aすなわちインデッ
クスファイルに含まれる各文のデータは「中心動詞2文
末語、第−言語データ、第二言語データ」であシ、これ
がソートされたものとなっている。
第4図は、既に翻訳されたデータと新規に翻訳するデー
タとの比較を行い、類似文を探索する過程を説明するた
めのフローチャートである。ここでは、文の中心動詞が
等しい、または、文末の単語が等しい、文の単語の80
%以上が等しい、あるいはそれらの組み合わせをもって
文が類似しているとする例において説明する。まず、文
の類似性を決定する要因を決めるためのフラッグをクリ
アする(ステップ401)。次に、類似文検索用前処理
(ステップ205)を行っているデータであるか否かを
調べ(ステップ402)、行っているデータであれば、
中心動詞間の比較が可能なので、類似文の判定に中心動
詞の一致を用いるか否かをオペレータに問い(ステップ
403)、用いる場合Itch7ラツグに1を加える(
ステップ4o4)。
次に、類似文の判定に文未語の判定を用いるが否かをオ
ペレータに問い(ステップ405 )、用いる場合には
7ラツグに2fc加える(ステップ4o6)。
また、類似文の判定に文に含まれる単語の80%以上が
同一であるという条件を用いるが否がをオペレータに問
い(ステップ407 )、用いる場合にはフラッグに4
を加える(ステップ408)。
以上で、文が類似しているか否かを判定する条件が決定
するのだが、何も条件を用いない指定をされた場合はエ
ラーとしてもう一度条件決定の手続をヤシなおす(ステ
ップ409)。
条件が決定した場合には、まず過去の翻訳データの第−
文を取り出す(ステップ410,411)。
類似文判定に中心動詞の一致を用いる場合には(ステッ
プ412 )、入力文の構文解析を行い中心動詞を抽出
しくステップ413 )、過去の翻訳データの第−文の
中心動詞と比較する(ステノブ414)。これらが一致
しない場合には、この2文は類似しないことになる。次
に、類似文判定に文末単語の一致を用いる場合には(ス
テップ415)、それぞれの文末の単語を比較しくステ
ップ416)、一致しない場合にはこれらは類似しない
ことになる。更に、類似文判定に単語の80チ以上が一
致するという条件を用いる場合には(ステップ417)
、それぞれの文の各単語を比較し、80%未満であれば
類似しないとする(ステップ418)。この様な手続を
経て2つの文が類似していると判断された場合は、この
構文を入力文の類似文として登録する(ステップ419
)。この様な手続を最終文まで繰シ返す(ステップ42
0.421 )ことによってすべての類似文を得ること
ができる。
以下、第5図以降に過去の翻訳結果に存在する類似文の
利用時における表示画面を示す図を示して、その過程を
説明する。
今、既にいくつかの文が英語から日本語へ翻訳され、そ
れらのデータは類似文判定前処理が成されているものと
する。ここで−we enjoyed freshai
r and greenery in our 1if
e’という文の翻訳を行うものとする。第5図はオペレ
ータがこの文を入力し次状態の画面図である。この文を
入力すると前述のステップ202〜207を経て、類似
文判定が開始する。
更にステップ401〜409により、類似文の判定条件
を「文の中心動詞が等しい」と指示すると、ステップ4
10〜421,210〜211を経て第6図に示すよう
に類似文が表示される。ここで、オペレータが、第1文
を利用しようと判断し、第−文を選択する。そして第−
文の翻訳結果の一部を修正し、入力文の翻訳結果とする
ことができる。第7図は入力文の翻訳結果が得られた状
態における表示画面の図である。
この様にして、機械翻訳装置において、類似した文の翻
訳結果を利用することによって以前行った修正と同様の
修正を行うことを避けることができ、翻訳に対する労力
を軽減することができる。
なお、本発明は上述した実施例に限定されるものではな
い。例えば文の類似性の判定方法であるが、上述し次実
施例では文の80%一致、中心動詞が等しい、文未語が
等しい、あるいはこれらの組み合わせを利用する方法を
用いている。ところが、文のjIL語の一致は80%と
限定するものではない。また、この単語一致の割合はオ
ペレータによって指示されるものであっても良い。更に
1類似の条件も、これらには限定されず、キーワードを
抽出し、比較する方法、文の構文解析結果を保存し、そ
れを比較する方法等を用いても良い。また、複数の条件
の積を用いる他、和を用いて判定条件とすることも可能
である。この点は、比較のみならず類似文判定用前処理
についても同様である。
更に、上記実施例では入力データと比較するデータは単
一データであったが、複数のデータを比較のために利用
することも可能である。更に、比較に使用する翻訳結果
は必ずしも同一の装置によって翻訳したものに限定する
必要はない。
要するに、本発明はその主旨を逸脱しない範囲で種々変
更して実施することができる。
〔発明の効果〕
以上述べたように、本発明によれば機械翻訳装置におい
て、過去に翻訳した類似文のデータを用いることにより
、翻訳結果に対する後編集作業の軽減が可能となシ、翻
訳時間の短縮等効率的な翻訳作業が実現できるシ
【図面の簡単な説明】
第1図は本発明の一実施例の全体ブロック図、第2図は
本発明の一実施例で用いる翻訳制御部の処理の流れの一
例を示すフローチャート、第3図は本発明の一実施例で
用いる類似文判定用の前処理の流れの一例を示すフロー
チャート、第4図は新規入力データと過去のデータの比
較処理の流れの一例を示すフローチャート、第5図、第
6図、第7図は、それぞれ本発明の一実施例で用いる類
似文の翻訳結果を利用する機械翻訳のオペレージ冒ンに
ともなう表示部の画面の一例を示す図である。 1・・・入力部、2・・・表示部、3・・・翻訳部、4
・・・記録部、5・・・翻訳制御部。 第 図 第 図 第 図 第 ア 図

Claims (1)

    【特許請求の範囲】
  1. 言語のデータを入力するための入力部と、言語のデータ
    を表示するための表示部と、第一言語のデータを第二言
    語のデータへ翻訳する翻訳部と、第一言語のデータと第
    二言語のデータとを対応付けて記録する記録部と、前記
    入力部より入力された第一言語のデータと前記記録部に
    記録された第一言語のデータとを比較し両者が類似する
    場合に前記入力された第一言語のデータの翻訳結果とし
    て前記記録された第一言語のデータに対応する第二言語
    のデータを利用する翻訳制御部とを備えたことを特徴と
    する機械翻訳装置。
JP63270739A 1988-10-28 1988-10-28 機械翻訳装置 Pending JPH02118774A (ja)

Priority Applications (4)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP63270739A JPH02118774A (ja) 1988-10-28 1988-10-28 機械翻訳装置
US07/427,349 US5140522A (en) 1988-10-28 1989-10-27 Method and apparatus for machine translation utilizing previously translated documents
DE68928231T DE68928231T2 (de) 1988-10-28 1989-10-27 Verfahren und Vorrichtung zur Maschinenübersetzung
EP89119998A EP0366142B1 (en) 1988-10-28 1989-10-27 Method and apparatus of machine translation

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP63270739A JPH02118774A (ja) 1988-10-28 1988-10-28 機械翻訳装置

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH02118774A true JPH02118774A (ja) 1990-05-07

Family

ID=17490298

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP63270739A Pending JPH02118774A (ja) 1988-10-28 1988-10-28 機械翻訳装置

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH02118774A (ja)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US5140522A (en) Method and apparatus for machine translation utilizing previously translated documents
US5523945A (en) Related information presentation method in document processing system
US5761666A (en) Document retrieval system
JPH0567144A (ja) 前編集支援方法およびその装置
CN120146167A (zh) 一种支持检索增强生成的知识库构建方法及装置
JP3352799B2 (ja) 機械翻訳方法及び機械翻訳装置
JP3429612B2 (ja) 辞書登録装置及び機械翻訳装置
JPH02118774A (ja) 機械翻訳装置
US20040054677A1 (en) Method for processing text in a computer and a computer
JP2752719B2 (ja) データベース操作装置
JPH06259480A (ja) 文書検索方法
JP3085394B2 (ja) 複数文翻訳における訳語選択方法およびこれを用いた機械翻訳システム
JPH09185632A (ja) 情報検索・編集方法及び装置
US20250328489A1 (en) Interaction method and device
JPH05334351A (ja) 機械翻訳装置
JPH03282965A (ja) 機械翻訳システム
JP3294966B2 (ja) 機械翻訳装置
JPS6175952A (ja) 文書入力処理方式
JP3601869B2 (ja) 機械翻訳システム
JPH0561902A (ja) 機械翻訳システム
JP2893239B2 (ja) 翻訳支援辞書検索表示システム
JPH08137883A (ja) 辞書装置
JPH1091493A (ja) データベースの構築方法
Rowe et al. An introduction to the ACTR coding system
JP2730308B2 (ja) 自然言語解析方式