JPH0421173A - 機械翻訳装置 - Google Patents
機械翻訳装置Info
- Publication number
- JPH0421173A JPH0421173A JP2127254A JP12725490A JPH0421173A JP H0421173 A JPH0421173 A JP H0421173A JP 2127254 A JP2127254 A JP 2127254A JP 12725490 A JP12725490 A JP 12725490A JP H0421173 A JPH0421173 A JP H0421173A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- dictionary
- natural language
- sentence
- words
- phrases
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。
め要約のデータは記録されません。
Description
【発明の詳細な説明】
産業上の利用分野
本発明は、自然言語Aによる原文章を機械によって自然
言語Bによる目的文章に変換し表示する機械翻訳装置に
おいて、自然言語Bに堪能な利用者が即座に当該文章の
内容の概要を理解することを可能とする機能を与える機
械翻訳装置に関する。
言語Bによる目的文章に変換し表示する機械翻訳装置に
おいて、自然言語Bに堪能な利用者が即座に当該文章の
内容の概要を理解することを可能とする機能を与える機
械翻訳装置に関する。
従来の技術
従来、機械翻訳装置としては自然言語Aによる原文章を
自然言語Bによる目的文章に変換し、生成した自然言語
Bによる目的文章のみまたは自然言語Aによる原文章と
自然言語Bによる目的文章を並べて表示することによっ
て、自然言語已に堪能な利用者が当該文章の内容を理解
することを可能とするものがあった。
自然言語Bによる目的文章に変換し、生成した自然言語
Bによる目的文章のみまたは自然言語Aによる原文章と
自然言語Bによる目的文章を並べて表示することによっ
て、自然言語已に堪能な利用者が当該文章の内容を理解
することを可能とするものがあった。
発明が解決しようとする課題
従来の自然言語Bによる目的文章を表示する方法では、
複雑な構文や長い文章に対して、特に自然言語Bに堪能
で即座に当該文章の概要だけでも正しく理解したい利用
者にとって、かえって当該文章の理解に時間がかかる。
複雑な構文や長い文章に対して、特に自然言語Bに堪能
で即座に当該文章の概要だけでも正しく理解したい利用
者にとって、かえって当該文章の理解に時間がかかる。
これは現在の技術では構文解析の曖昧性に由来する機械
翻訳装置による翻訳の質が十分でないために、自然言語
BAこよる目的文章が利用者にスムースに受は入れられ
ないのと、自然言語Bを母国語とする利用者にとっては
、キーワードで与えられているよりも文章で表わされて
いるものを読む方が、当該文章の概要の理解に時間がか
かるためである。特に、正しく構文解析ができなかった
場合、従来の機械翻訳装置の出力である自然言語Bによ
る訳文は非常に理解が困難となる。
翻訳装置による翻訳の質が十分でないために、自然言語
BAこよる目的文章が利用者にスムースに受は入れられ
ないのと、自然言語Bを母国語とする利用者にとっては
、キーワードで与えられているよりも文章で表わされて
いるものを読む方が、当該文章の概要の理解に時間がか
かるためである。特に、正しく構文解析ができなかった
場合、従来の機械翻訳装置の出力である自然言語Bによ
る訳文は非常に理解が困難となる。
本発明は上記課題に鑑み、その表示を自然言語Bに堪能
な利用者に、文章の概要を即座に正しく理解できるよう
な機械翻訳装置を提供するものである。
な利用者に、文章の概要を即座に正しく理解できるよう
な機械翻訳装置を提供するものである。
課題を解決するための手段
本発明は、与えられる自然言語Aによる原文章を自然言
語Bによる目的文章に変換し表示する際に、予め調査し
辞書情報の一部として蓄積してある一般文章または機械
翻訳装置が主に扱う分野の文章中において一定の水準よ
り低い出現頻度の単語および句についてのみ、自然言語
Aによる原文章中に対訳または部分訳の形で自然言語B
の単語および句を表示するようにしたものである。
語Bによる目的文章に変換し表示する際に、予め調査し
辞書情報の一部として蓄積してある一般文章または機械
翻訳装置が主に扱う分野の文章中において一定の水準よ
り低い出現頻度の単語および句についてのみ、自然言語
Aによる原文章中に対訳または部分訳の形で自然言語B
の単語および句を表示するようにしたものである。
作用
本発明は、予め一般文章または機械翻訳装置が主に扱う
分野の文章中において機械翻訳装置が用いる辞書中の語
または句の出現頻度を調査し、調査結果である頻度情報
を辞書項目としてその辞書に記述しておく。機械翻訳装
置が自然言語Aによる原文章を自然言語Bによる目的文
章に変換し、出力装置によって翻訳結果を表示する際に
、利用者または機械翻訳装置の供給者によって定められ
た水準の頻度より低い語または句についてのみ、自然言
語Aによる原文章における語または句に対応して訳語を
表示する。これにより、自然言語Bに堪能な利用者にと
って、比較的に出現頻度の高い語や句を取り除き、出現
頻度の低い即ち当該文章の特徴をよく表わした語や句だ
けを表示することにより、当該文章の概要を即座に理解
できるようになる。この表示は自然言語Aによる原文章
の構文を保持したままであるので、構文解析の曖昧性に
由来する誤解を発生させない。
分野の文章中において機械翻訳装置が用いる辞書中の語
または句の出現頻度を調査し、調査結果である頻度情報
を辞書項目としてその辞書に記述しておく。機械翻訳装
置が自然言語Aによる原文章を自然言語Bによる目的文
章に変換し、出力装置によって翻訳結果を表示する際に
、利用者または機械翻訳装置の供給者によって定められ
た水準の頻度より低い語または句についてのみ、自然言
語Aによる原文章における語または句に対応して訳語を
表示する。これにより、自然言語Bに堪能な利用者にと
って、比較的に出現頻度の高い語や句を取り除き、出現
頻度の低い即ち当該文章の特徴をよく表わした語や句だ
けを表示することにより、当該文章の概要を即座に理解
できるようになる。この表示は自然言語Aによる原文章
の構文を保持したままであるので、構文解析の曖昧性に
由来する誤解を発生させない。
実施例
以下、図面にもとづいて、本発明についてさらに詳しく
説明する。
説明する。
第1図に、本発明の一実施例の機械翻訳装置の概念図を
示す。入力装置1によって入力された英語による原文章
1aを、辞書引き装置3を用いることにより辞書4を参
照しながら解析装置2が解析する。その解析結果を、や
はり辞書引き装置3を用いることにより辞書4を参照し
ながら変換生成装置5が日本語による目的文章に変換生
成する。このとき、原文章1aにおける語や句と目的文
章における語や句の対応情報が保持されている。また目
的文章における語や句は、共起情報や概念体系情報とい
った辞書4に記述されている辞書情報を用いることによ
って訳語の選択がなされている。こうして変換生成され
る日本語による目的文章と対応情報を、やはり辞書引き
装置3を用いることにより辞書4を参照しながら出力装
置6が、利用者が表示レヘル調節装置7によって指定し
た出現頻度水準より低い語や句についてのみ、英語によ
る原文章と対応させて対訳語または対訳句を表示し、ま
た日本語文章による目的文章を表示する。辞書4におけ
る頻度情報は、辞書編集装置8によって利用者が恣意的
に調節することにより、対訳化または部分訳化を利用者
自身が調節することが可能である。
示す。入力装置1によって入力された英語による原文章
1aを、辞書引き装置3を用いることにより辞書4を参
照しながら解析装置2が解析する。その解析結果を、や
はり辞書引き装置3を用いることにより辞書4を参照し
ながら変換生成装置5が日本語による目的文章に変換生
成する。このとき、原文章1aにおける語や句と目的文
章における語や句の対応情報が保持されている。また目
的文章における語や句は、共起情報や概念体系情報とい
った辞書4に記述されている辞書情報を用いることによ
って訳語の選択がなされている。こうして変換生成され
る日本語による目的文章と対応情報を、やはり辞書引き
装置3を用いることにより辞書4を参照しながら出力装
置6が、利用者が表示レヘル調節装置7によって指定し
た出現頻度水準より低い語や句についてのみ、英語によ
る原文章と対応させて対訳語または対訳句を表示し、ま
た日本語文章による目的文章を表示する。辞書4におけ
る頻度情報は、辞書編集装置8によって利用者が恣意的
に調節することにより、対訳化または部分訳化を利用者
自身が調節することが可能である。
第2図には、本発明の第一の実施例のIa械翻訳装置に
おける出力装置6による表示領域の例を示す。原文章表
示部61に原文章を表示する。対訳語句表示部62の、
原文章の語句に対応する位置に、利用者が指定した水準
より低い出現頻度の対訳語句を表示する。また目的文章
表示部63に目的文章を表示する。
おける出力装置6による表示領域の例を示す。原文章表
示部61に原文章を表示する。対訳語句表示部62の、
原文章の語句に対応する位置に、利用者が指定した水準
より低い出現頻度の対訳語句を表示する。また目的文章
表示部63に目的文章を表示する。
第3図に、本発明の第一の実施例の機械翻訳装置の効果
を端的に表わすために出力装置6による表示例を示す。
を端的に表わすために出力装置6による表示例を示す。
すなわち、第3図に示しているものは文章中において一
定の水準より低い出現頻度の単語および句についてのみ
、英語による原文章の行の下部に対訳または部分訳の形
で日本語の単語および句を表示している。
定の水準より低い出現頻度の単語および句についてのみ
、英語による原文章の行の下部に対訳または部分訳の形
で日本語の単語および句を表示している。
第4図には、本発明の第二の実施例の機械翻訳装置にお
ける出力装置6による表示領域の例を示す。部分訳表示
部64に原文章の語句に対応する位置に、利用者が指定
した水準より低い出現頻度の対訳語句を置き換えた原文
章を表示する。原語句表示部65に、その置き換えの元
となった原文章における語句を表示する。また目的文章
表示部63に目的文章を表示する。
ける出力装置6による表示領域の例を示す。部分訳表示
部64に原文章の語句に対応する位置に、利用者が指定
した水準より低い出現頻度の対訳語句を置き換えた原文
章を表示する。原語句表示部65に、その置き換えの元
となった原文章における語句を表示する。また目的文章
表示部63に目的文章を表示する。
第5図には、本発明の第二の実施例の機械翻訳装置の効
果を端的に表わすために出力装置6による表示例を示す
。
果を端的に表わすために出力装置6による表示例を示す
。
すなわち、第5図に示しているものは文章中において一
定の水準より低い出現頻度の単語および句についてのみ
、英語による原文章中に対訳または部分訳の形で日本語
の単語および句を入れかえて表示している。
定の水準より低い出現頻度の単語および句についてのみ
、英語による原文章中に対訳または部分訳の形で日本語
の単語および句を入れかえて表示している。
発明の効果
本発明による機械翻訳装置の表示は、自然言語Bに堪能
な利用者に、文章の概要を即座に正しく理解させる機能
を提供することができる。
な利用者に、文章の概要を即座に正しく理解させる機能
を提供することができる。
第1図は本発明の一実施例における機械翻訳装置の概念
図、第2図および第4図は同機械翻訳装置における出力
装置の表示領域を示した図、第3図および第5図はその
表示を示した図である。 ■・・・・・入力装置、2・・・・・・解析装置、3・
・・・・・辞書引き装置、4・・・・・辞書、5・・・
・・・変換生成装置、6・・・・・・出力装置、7・・
・・・・表示レヘル調節装置、8・・・・・辞書編集装
置。 代理人の氏名 弁理士 粟野重孝 はか1名菓 図 第 図 第 図
図、第2図および第4図は同機械翻訳装置における出力
装置の表示領域を示した図、第3図および第5図はその
表示を示した図である。 ■・・・・・入力装置、2・・・・・・解析装置、3・
・・・・・辞書引き装置、4・・・・・辞書、5・・・
・・・変換生成装置、6・・・・・・出力装置、7・・
・・・・表示レヘル調節装置、8・・・・・辞書編集装
置。 代理人の氏名 弁理士 粟野重孝 はか1名菓 図 第 図 第 図
Claims (1)
- 与えられる自然言語Aによる原文章を自然言語Bによる
目的文章に変換し表示する際に、予め調査し辞書情報の
一部として蓄積してある一般文章または機械翻訳を主に
扱う分野の文章中において一定の水準より低い出現頻度
の単語および句についてのみ、自然言語Aによる原文章
中に対訳または部分訳の形で自然言語Bの単語および句
を表示することを特徴とする機械翻訳装置。
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP2127254A JPH0421173A (ja) | 1990-05-16 | 1990-05-16 | 機械翻訳装置 |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP2127254A JPH0421173A (ja) | 1990-05-16 | 1990-05-16 | 機械翻訳装置 |
Publications (1)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JPH0421173A true JPH0421173A (ja) | 1992-01-24 |
Family
ID=14955500
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP2127254A Pending JPH0421173A (ja) | 1990-05-16 | 1990-05-16 | 機械翻訳装置 |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JPH0421173A (ja) |
Cited By (4)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPH0721186A (ja) * | 1993-07-02 | 1995-01-24 | Casio Comput Co Ltd | 翻訳支援装置 |
| JPH0830624A (ja) * | 1994-07-15 | 1996-02-02 | Matsushita Electric Ind Co Ltd | 解読支援装置 |
| JPH08166954A (ja) * | 1994-12-13 | 1996-06-25 | Sharp Corp | 翻訳支援装置 |
| JP2007072594A (ja) * | 2005-09-05 | 2007-03-22 | Sharp Corp | 翻訳装置、翻訳方法および翻訳プログラム、媒体 |
-
1990
- 1990-05-16 JP JP2127254A patent/JPH0421173A/ja active Pending
Cited By (4)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPH0721186A (ja) * | 1993-07-02 | 1995-01-24 | Casio Comput Co Ltd | 翻訳支援装置 |
| JPH0830624A (ja) * | 1994-07-15 | 1996-02-02 | Matsushita Electric Ind Co Ltd | 解読支援装置 |
| JPH08166954A (ja) * | 1994-12-13 | 1996-06-25 | Sharp Corp | 翻訳支援装置 |
| JP2007072594A (ja) * | 2005-09-05 | 2007-03-22 | Sharp Corp | 翻訳装置、翻訳方法および翻訳プログラム、媒体 |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| JP3220560B2 (ja) | 機械翻訳装置 | |
| US7085707B2 (en) | Foreign language teaching tool | |
| JPS62272360A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPH0421173A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPH0344764A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPS6310265A (ja) | 翻訳装置 | |
| Lehtola et al. | Controlled language technology in multilingual user interfaces | |
| JP2894064B2 (ja) | 機械翻訳装置 | |
| Maxwell et al. | Morphological interfaces to dictionaries | |
| JPH01233667A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JP3505422B2 (ja) | 自然言語処理用辞書生成装置 | |
| JP3277560B2 (ja) | 機械翻訳装置 | |
| Ebeling | The electronic text corpus of Sumerian literature | |
| JP2817497B2 (ja) | 辞書編集装置 | |
| JPS63204466A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JP3233800B2 (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPH0682380B2 (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPH05314172A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPH07262194A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPH0452761A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPH04336670A (ja) | 翻訳結果表示方式 | |
| JPH07114564A (ja) | 翻訳サポートシステム | |
| JPH06236399A (ja) | 翻訳機能付きワードプロセッサ | |
| JPH03175573A (ja) | 機械翻訳処理方式 | |
| Wright | Computer-Based Linguistic Analysis. |