JPH0481971A - Machine translation apparatus - Google Patents
Machine translation apparatusInfo
- Publication number
- JPH0481971A JPH0481971A JP2196522A JP19652290A JPH0481971A JP H0481971 A JPH0481971 A JP H0481971A JP 2196522 A JP2196522 A JP 2196522A JP 19652290 A JP19652290 A JP 19652290A JP H0481971 A JPH0481971 A JP H0481971A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- language
- dictionary
- translation
- sentence
- machine
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
Description
【発明の詳細な説明】
〔産業上の利用分野〕
本発明は、第二言語を含む第一言語の翻訳対象文を第二
言語の翻訳結果文に翻訳する機械翻訳機に関する。DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION [Field of Industrial Application] The present invention relates to a machine translation machine that translates a translation target sentence in a first language, including a second language, into a translation result sentence in a second language.
一層詳細には、翻訳対象文を構成する言語を第一言語と
識別した際に、第一言語の解析辞書を検索する一方、上
記言語を第二言語と識別した際には、第二言語の生成辞
書を検索することにより、必要な辞書情報を得て第二言
語が含むまれる翻訳対象文を所望の翻訳結果文に生成す
ることのできるようにしたものである。More specifically, when the language constituting the sentence to be translated is identified as the first language, an analysis dictionary for the first language is searched, while when the language is identified as the second language, the second language is searched. By searching the generation dictionary, necessary dictionary information can be obtained and a target sentence to be translated that includes the second language can be generated as a desired translation result sentence.
゛〔従来の技術〕
近時、異種言語への翻訳の効率化が希求されて、コンピ
ュータシステムを主体とした機械翻訳機が用いられつつ
ある。[Prior Art] Recently, there has been a desire to improve the efficiency of translation into different languages, and machine translation machines based on computer systems are being used.
このような機械翻訳機に適用される翻訳対象文において
、翻訳対象文に翻訳結果文の言語が含まれる場合がある
。例えば、翻訳対象文である日本語文を翻訳結果文であ
る英語文に翻訳する際、日本語文中に英語の単語を挿入
して翻訳を実行したい場合がある。この場合、日本語文
中に含まれる英語の単語は未知語として処理されるか、
あるいは、単なるアルファベット文字列として翻訳が実
行されている。In a translation target sentence applied to such a machine translator, the language of the translation result sentence may be included in the translation target sentence. For example, when translating a Japanese sentence that is a translation target sentence into an English sentence that is a translation result sentence, there are cases where it is desired to insert English words into the Japanese sentence and execute the translation. In this case, the English words contained in the Japanese sentence will be treated as unknown words, or
Alternatively, the translation is performed as a simple alphabetic string.
このように、上記の従来技術の機械翻訳機においては、
翻訳対象文の日本語文中に含まれる英語の単語は未知語
として処理されるか、あるいは、単なるアルファベット
文字列として処理されて翻訳結果文が生成されるもので
あり、それらの文字列については辞書の検索が行われず
、必要な辞書情報が付与できない。したがって、ユーザ
は生成された翻訳結果文に対して、さらに手間を伴う後
編集等が必要となり、結果的に翻訳の効率が低下する欠
点がある。In this way, in the above-mentioned conventional machine translation machine,
English words contained in the Japanese sentence to be translated are processed as unknown words or simply as alphabetic character strings to generate translated sentences, and these character strings are not stored in dictionaries. is not searched and necessary dictionary information cannot be added. Therefore, the user is required to perform post-editing, which is more labor-intensive, on the generated translation result sentence, resulting in a disadvantage that translation efficiency is reduced.
本発明は係る点に鑑みてなされ、その目的は、第二言語
を含む翻訳対象文である第一言語を第二言語の翻訳対象
文に生成する際に、上記翻訳対象文を後編集等の手間を
伴うことなく効率的に翻訳できる優れた機械翻訳機を提
供することにある。The present invention has been made in view of the above points, and an object of the present invention is to perform post-editing etc. on the translation target sentence when generating a first language translation target sentence including a second language into a second language translation target sentence. Our goal is to provide an excellent machine translator that can translate efficiently without any hassle.
前記の課題を解決するために、本発明の機械翻訳機は、
第一図の請求項対応図に示されるように、第二言語を含
む第一言語の翻訳対象文を第二言語の翻訳結果文に生成
する機械翻訳機であって、
識別手段(A)において、第一言語と第二言語とを識別
する。In order to solve the above problems, the machine translator of the present invention has the following features:
As shown in the claim correspondence diagram in Figure 1, there is provided a machine translation machine that generates a translation target sentence in a first language including a second language into a translation result sentence in a second language, the identification means (A) comprising: , distinguish between the first language and the second language.
また、第一検索手段(B)において、第一言語と識別さ
れた際に、上記第一言語の解析辞書を検索する。Further, in the first search means (B), when the language is identified as the first language, the analytic dictionary of the first language is searched.
さらに、第二検索手段(C)において、第二言語と識別
される際に、第二言語の生成辞書を検索する。Further, in the second search means (C), when the second language is identified, the second language generating dictionary is searched.
また、再検索手段(D)において、上記識別手段(A)
により第二言語と識別される言語が生成辞書の見出し語
と不一致の場合に、言語の語尾から一文字づつ削除して
なる言語を上記生成辞書から順次検索する。Further, in the re-search means (D), the above-mentioned identification means (A)
When the language identified as the second language does not match the headword of the generated dictionary, the generated dictionary is sequentially searched for a language obtained by deleting each letter from the end of the language.
さらに、上記再検索手段(D)は、生成辞書における見
出し語の派生形を参照することを特徴とする。Furthermore, the re-searching means (D) is characterized in that it refers to the derived form of the headword in the generated dictionary.
上記のように構成される本発明の機械翻訳機では、入力
される翻訳対象°文に第二言語が含まれる場合、生成辞
書を検索して、この第二言語に辞書情報が付与される。In the machine translator of the present invention configured as described above, when a second language is included in the input sentence to be translated, the generated dictionary is searched and dictionary information is added to the second language.
この場合、上記生成辞書の見出し語に第二言語がない場
合には、第二言語の語尾より一文字づつ削除して順次生
成辞書を検索するとともに、上記見出し語の派生形をも
検索する。これによって、第二言語に対して適切な辞書
情報を付与することができる。In this case, if the headword in the generated dictionary does not exist in the second language, the generated dictionary is sequentially searched by deleting one character at a time from the end of the word in the second language, and the derived form of the headword is also searched. This makes it possible to provide appropriate dictionary information to the second language.
次に、本発明に係る機械翻訳機の実施例を添付図面を参
照して以下詳細に説明する。Next, embodiments of a machine translator according to the present invention will be described in detail below with reference to the accompanying drawings.
第2図は構成図、第3図は制御動作のプログラムに対応
するフローチャート、第4図は生成辞書の構成内容を示
す図である。FIG. 2 is a configuration diagram, FIG. 3 is a flowchart corresponding to a control operation program, and FIG. 4 is a diagram showing the configuration contents of a generation dictionary.
先ず、構成を説明する。第2図において、10はコンピ
ュータシステム等の機械翻訳機であり、この機械翻訳機
IOにはキーボード等からなる入力部12と、CRT等
の表示部14と、走査型プリンタ等の印刷部16とが設
けられている。さらに、機械翻訳機IOは入力部12、
表示部14、印刷部16が接続される計算機本体である
データ処理部18を有する。First, the configuration will be explained. In FIG. 2, 10 is a machine translator such as a computer system, and this machine translator IO includes an input section 12 consisting of a keyboard etc., a display section 14 such as a CRT, and a printing section 16 such as a scanning printer. is provided. Furthermore, the machine translator IO further includes an input unit 12,
It has a data processing section 18 which is a computer main body to which a display section 14 and a printing section 16 are connected.
データ処理部18は機能結合手段である編集部20と翻
訳部22とともに、ハードディスクあるいは光ディスク
等に格納された解析辞書24と、変換辞書26と、生成
辞書28が内蔵されている。The data processing section 18 includes an editing section 20 and a translation section 22, which are function combining means, as well as an analysis dictionary 24, a conversion dictionary 26, and a generation dictionary 28 stored on a hard disk or optical disk.
翻訳部22には周知のトランスファ一方式に係る機能結
合手段である形態素解析部30と、構文解析部32と、
構文変換部34と、構文生酸部36と、形態素生成部3
8とが設けられている。The translation unit 22 includes a morphological analysis unit 30, which is a functional combination means related to a well-known transfer method, and a syntactic analysis unit 32.
Syntactic converter 34, syntactic generator 36, and morpheme generator 3
8 is provided.
ここで、上記の構成における基本的動作を説明する。Here, the basic operation in the above configuration will be explained.
入力部12から入力された第1言語からなる翻訳対象文
は編集部20により、適切な形に編集された後、翻訳部
22に入力される。この翻訳部22に入力された翻訳対
象文は形態素解析部30で第1軒後を見出しとする解析
辞書24を参照して単語に分割し、品詞や活用形を明確
にする。続いて、構文解析部32で同じく解析辞書24
を参照して、必要な辞書情報を付与するとともに、その
構文の号像が明確化される。The translation target sentence in the first language input from the input unit 12 is edited into an appropriate form by the editing unit 20 and then input to the translation unit 22 . The sentence to be translated inputted to the translation unit 22 is divided into words by the morphological analysis unit 30 with reference to the analysis dictionary 24 whose heading is ``first eaves'', and the parts of speech and conjugations are clarified. Next, the parsing unit 32 also uses the parsing dictionary 24.
By referring to , necessary dictionary information is added and the syntax is clarified.
この後、翻訳対象文は構文変換部34に送られて第1言
語から第2言語への対応を示す変換辞書26を参照して
対訳付けがなされ、翻訳対象文から第2言語の翻訳目的
語文に変換される。After that, the translation target sentence is sent to the syntactic conversion unit 34, and bilingual translation is performed with reference to the conversion dictionary 26 that indicates correspondence from the first language to the second language, and the translation target sentence is converted from the translation target sentence in the second language. is converted to
そして、構文変換部34で翻訳目的語文に変換された翻
訳対象文は構文生成部36において第2言語を見出しと
する生成辞書28の辞書情報と生成の処理に基づいて、
正しい構文に生成される。この後、形態素生成部38を
終えて、最終的な翻訳結果文に生成される。さらに、翻
訳結果文は編集部20で自由な編集が行われて、表示部
14で画像表示され、あるいは印刷部16からハードコ
ピーとして出力される。Then, the translation target sentence converted into a translation target sentence by the syntax conversion unit 34 is converted into a translation target sentence by the syntax generation unit 36 based on the dictionary information and generation processing of the generation dictionary 28 with the second language as the heading.
Generated with correct syntax. Thereafter, the morpheme generation unit 38 completes the process and generates a final translation result sentence. Further, the translation result sentence is freely edited in the editing section 20 and displayed as an image on the display section 14, or output as a hard copy from the printing section 16.
次に、上記の機械翻訳機lOにおいて、翻訳対象文であ
る日本語文に英語の単語が含まれる場合の翻訳結果文を
生成するための動作を第3図のフローチャートに対応し
て説明する。Next, the operation of the machine translator 10 described above to generate a translated sentence when the Japanese sentence, which is the sentence to be translated, includes English words will be explained with reference to the flowchart of FIG.
先ず、ステップ(以下、Sのみで示す)100で、例え
ば、翻訳対象文[私はたくさんのapplesを食べた
。」が入力部12から入力される。First, in step 100 (hereinafter referred to only as S), for example, a sentence to be translated [I ate a lot of apples. ” is input from the input unit 12.
続いて、5IOIでは翻訳部22の形態素解析部30で
形態素解析が実行され、上記翻訳対象文を「私/は/た
くさんの/apples/を/食べた/。Jのように単
語に分割する。Next, in the 5IOI, the morphological analysis unit 30 of the translation unit 22 performs morphological analysis, and divides the sentence to be translated into words such as “I/ate/ate a lot of /apples/.J”.
次に、5102において翻訳対象文にアルファベット文
字列が含まれているか否かが判断される。Noの場合、
5103に進んで日本語の解析辞書24のみを参照して
辞書情報を付与する。そして、Yesの場合、上記翻訳
対象文にはアルファベット文字列が含まれるとして、5
104に進んで日本語の解析辞書24及び英語の生成辞
書28が検索される。Next, in 5102, it is determined whether the sentence to be translated includes an alphabetic character string. If no,
Proceeding to step 5103, dictionary information is added by referring only to the Japanese analysis dictionary 24. If Yes, it is assumed that the sentence to be translated contains an alphabetic character string, and 5
Proceeding to step 104, the Japanese analysis dictionary 24 and the English generation dictionary 28 are searched.
次いで、5105において英語の単語「applesJ
を生成辞書28を検索して見出し語の有無を判断する。Next, at 5105, the English word "applesJ"
The generated dictionary 28 is searched to determine whether there is a headword.
この場合、英語の単語[applesJは複数形である
ため、上記生成辞書28の見出し語には該当するものが
ない。ここで該当する見出し語がある場合5IIOに進
む。さらに、Noの場合に進む5106で英語の単語r
applesJの語尾より英語の文字rsJを削除し、
その後、3107において、再度、生成辞書28の見出
し語を検索する。この場合、語尾の一文字を削除したと
ころで生成辞書28の見出し語と同じ形のものを検索す
ることができる。In this case, since the English word [applesJ is plural, there is no corresponding entry in the generated dictionary 28. If there is a corresponding headword here, proceed to 5IIO. Furthermore, in 5106, proceed in case of No, the English word r
Delete the English character rsJ from the end of applesJ,
Thereafter, in 3107, the entry word in the generation dictionary 28 is searched again. In this case, by deleting one character at the end of the word, it is possible to search for the same form as the headword in the generation dictionary 28.
一方、英語の単語の中には上記の単語「applesJ
のように規則的に変化するものだけでなく、英語の単語
rdictionarieS」のように語尾が不規則に
変化するものがあり、このような単語は語尾から一文字
づつ削除しても所望の見出し語を検索することができな
いばかりか、他の意味の英語の単語rdiction」
がともすると検索されてしまうこともある。On the other hand, some English words include the above word "applesJ"
In addition to words that change regularly, such as the English word ``rdictionary'', there are also words that change their endings irregularly, such as the English word ``rdictionary''.For such words, even if you delete one letter from the end of the word, you will not be able to get the desired headword. Not only can you search for other meanings of the English word ``rdiction''
Sometimes it gets searched.
これに対して、本実施例では、第4図に示すように、工
成辞書28に見出し語だけでな(、見出し語に関する派
生形(例えば、見出し語が名詞の場合にはその複数形、
動詞の場合には活用形等)をも記憶している。On the other hand, in this embodiment, as shown in FIG.
In the case of verbs, it also remembers the conjugation form, etc.
したがって、英語の単語rdictionariesJ
の場合、上記5105で見出し語と同一でないと判断、
すなわち、NOの場合、さらに、5107で語尾の一語
を削除する。この場合にも見出し語と同一でないNOの
場合と判断された後には、8108で英語の単語[di
ctionaryJの派生形の英語の単語「d1cti
onarieJ と同一であるとして英語の単語rdi
ctiOnar)FJが検索される。ここでNoの場合
は5109に進み、Yesの場合、5IIOに進む。Therefore, the English word rdictionariesJ
In the case of 5105 above, it is determined that it is not the same as the headword,
That is, in the case of NO, one word at the end of the word is further deleted in 5107. In this case as well, after it is determined that the NO is not the same as the headword, the English word [di
The English word d1cti is a derivative of ctionaryJ.
The English word rdi as identical to onarieJ
ctiOnar)FJ is searched. If the answer is No, the process proceeds to 5109, and if the answer is Yes, the process proceeds to 5IIO.
このように、Sl 05.3107.5108において
も該当する見出し語が検索されないNoの場合には51
09において未知語として処理されることになる。すな
わち、この後に生成される翻訳結果文を後編集で正常な
所望な翻訳文に処理することになる。In this way, even in Sl 05.3107.5108, if the corresponding headword is not searched, 51
09, it will be processed as an unknown word. That is, the translation result sentence generated after this is processed into a normal desired translated sentence by post-editing.
以上のようにして見出し語が検索され、さらに5IIO
で品詞等の辞書情報が付与される。The headword is searched as described above, and 5IIO
Dictionary information such as part of speech is added.
次に、5lllで構文の解析が行われ、5112で変換
辞書26を参照して翻訳目的語文を生成する。Next, the syntax is analyzed in step 511, and a translation target sentence is generated with reference to the conversion dictionary 26 in step 5112.
続いて、5l13で上記翻訳目的語文から正しい構文が
生成され、5114で所望の翻訳結果文に生成されて表
示部14で表示されて、過程の処理手順に係るプログラ
ムが終了する。Subsequently, in 5l13, a correct syntax is generated from the translation target sentence, and in 5114, a desired translation result sentence is generated and displayed on the display section 14, and the program related to the processing procedure of the process ends.
以上のように、翻訳対象文に翻訳結果文の言語が含まれ
ている場合に、生成辞書28の検索も行い、それによっ
て辞書情報の付与が行われる。この場合、上記言語が生
成辞書28の見出し語と一致しない場合であっても、そ
の派生形に基づいた検索が実行されるため精度の極めて
高い翻訳結果文を生成することができる。As described above, when the translation target sentence includes the language of the translation result sentence, the generation dictionary 28 is also searched, and dictionary information is thereby added. In this case, even if the language does not match the headword in the generation dictionary 28, a search is performed based on the derived form, so it is possible to generate an extremely accurate translation result sentence.
なお、上記実施例において、第一言語を日本語とし、第
二言語に英語を適用して説明したが、これに限らず同様
の言語形態をとる他の言語、例えば、フランス語、スペ
イン語等に適用して同様の作用効果を得ることも本発明
に含まれる。In the above example, the first language is Japanese and the second language is English. The present invention also includes application to obtain similar effects.
C発明の効果〕
以上の説明から理解されるように、本発明の機械翻訳機
によれば、入力される翻訳対象文に翻訳結果文の言語が
含まれている場合において、上記翻訳結果文の生成辞書
を検索し、上記生成辞書の見出し語に対応する言語がな
い場合には上記言語の語尾から一文字づつ削除して生成
辞書を検索するとともに、見出し語の派生形を参照した
検索が実行されるため手間のかかる後編集等が不要とな
り、効率的に翻訳結果文を生成することができる利点が
ある。C. Effects of the invention] As can be understood from the above explanation, according to the machine translator of the present invention, when the input translation target sentence includes the language of the translation result sentence, the translation result sentence is The generated dictionary is searched, and if there is no language corresponding to the headword in the generated dictionary, the generated dictionary is searched by deleting one character from the end of the word in the language mentioned above, and a search is performed with reference to the derived form of the headword. This eliminates the need for time-consuming post-editing, and has the advantage of efficiently generating translated sentences.
第1図は本発明の機械翻訳機の請求項対応図、第゛2図
は本発明の機械翻訳機の実施例を示す構成図、第3図は
第2図の示される実施例の制御動作のプログラムに対応
するフローチャート、第4図は生成辞書の構成内容を示
す図である。
12・・・入力部、 14・・・表示部、16・・・
印刷部、 18・・・データ処理部、20・・・編集
部、 22・・・翻訳部、24・・・解析辞書、26・
・・変換辞書、28・・・生成辞書、30・・・形態素
解析部、32・・・構文解析部、34・・・構文変換部
、36・・・構文生成部、38・−・形態素生成部。Fig. 1 is a claim correspondence diagram of the machine translation machine of the present invention, Fig. 2 is a configuration diagram showing an embodiment of the machine translation machine of the present invention, and Fig. 3 is a control operation of the embodiment shown in Fig. 2. The flowchart corresponding to the program shown in FIG. 4 is a diagram showing the configuration contents of the generated dictionary. 12... Input section, 14... Display section, 16...
Printing department, 18... Data processing department, 20... Editorial department, 22... Translation department, 24... Analysis dictionary, 26.
...Conversion dictionary, 28...Generation dictionary, 30...Morphological analysis section, 32...Syntax analysis section, 34...Syntax conversion section, 36...Syntax generation section, 38...Morphological generation Department.
Claims (3)
の翻訳結果文に生成する機械翻訳機であって、 第一言語と第二言語とを識別するための識別手段と、 上記識別手段により第一言語と識別される際に、上記第
一言語の解析辞書を検索する第一検索手段と、 上記識別手段によって第二言語と識別された際に、第二
言語の生成辞書を検索する第二検索手段とを備えること
を特徴とする機械翻訳機。(1) A machine translation machine that generates a translation target sentence in a first language including a second language into a translation result sentence in a second language, an identification means for identifying the first language and the second language; a first search means for searching an analytical dictionary for the first language when the language is identified as the first language by the identification means; and a generating dictionary for the second language when the language is identified as the second language by the identification means; A machine translation device characterized by comprising a second search means for searching.
別された言語が生成辞書の見出し語と不一致の場合に、
言語の語尾から一文字づつ削除してなる言語を上記生成
辞書から順次検索する再検索手段を備えることを特徴と
する請求項1記載の機械翻訳機。(2) The second search means, when the language identified as the second language by the identification means does not match the headword of the generation dictionary,
2. The machine translation machine according to claim 1, further comprising re-search means for sequentially searching the generated dictionary for a language formed by deleting one character from the end of a language.
は上記派生形を参照することを特徴とする請求項2記載
の機械翻訳機。(3) The machine translator according to claim 2, wherein the generating dictionary includes a derived form of the headword, and the re-search means refers to the derived form.
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP2196522A JPH0481971A (en) | 1990-07-25 | 1990-07-25 | Machine translation apparatus |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP2196522A JPH0481971A (en) | 1990-07-25 | 1990-07-25 | Machine translation apparatus |
Publications (1)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JPH0481971A true JPH0481971A (en) | 1992-03-16 |
Family
ID=16359141
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP2196522A Pending JPH0481971A (en) | 1990-07-25 | 1990-07-25 | Machine translation apparatus |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JPH0481971A (en) |
-
1990
- 1990-07-25 JP JP2196522A patent/JPH0481971A/en active Pending
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| JP3220560B2 (en) | Machine translation equipment | |
| EP1111514B1 (en) | Phrase translation method and system | |
| JPH0481971A (en) | Machine translation apparatus | |
| JP2838984B2 (en) | General-purpose reference device | |
| JP2688020B2 (en) | Derivative word processing method | |
| JP2752977B2 (en) | Machine translation method | |
| JPS63136265A (en) | machine translation device | |
| JP2935928B2 (en) | Natural language translator | |
| JPH0550778B2 (en) | ||
| JPH02208775A (en) | Machine translation method | |
| JPH10134055A (en) | Sentence creation support device and medium storing sentence creation support program | |
| JPH09330318A (en) | System and method for machine translation | |
| JPH0728820A (en) | Machine translation device | |
| JPH0444981B2 (en) | ||
| JP2006134051A (en) | Translation device, translation method and program | |
| JPH0816910B2 (en) | Language analyzer | |
| JPH0736892A (en) | Machine translation device | |
| JPH02110771A (en) | Telegraph machine | |
| JPH01181158A (en) | Translation back-up device | |
| JPH0635964A (en) | Machine translation device | |
| JPH05324711A (en) | Natural language automatic translation system | |
| JPH11259473A (en) | Machine translation device and machine translation method | |
| JPH06119373A (en) | Machine translation device | |
| JPH07219956A (en) | Machine translation device | |
| JPH0612448A (en) | Machine translation method and machine translation device |