JPH0635965A - Machine translation device - Google Patents

Machine translation device

Info

Publication number
JPH0635965A
JPH0635965A JP4192044A JP19204492A JPH0635965A JP H0635965 A JPH0635965 A JP H0635965A JP 4192044 A JP4192044 A JP 4192044A JP 19204492 A JP19204492 A JP 19204492A JP H0635965 A JPH0635965 A JP H0635965A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
editing
sentence
translation
language sentence
language
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP4192044A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Hiroko Matsushita
裕子 松下
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Brother Industries Ltd
Original Assignee
Brother Industries Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Brother Industries Ltd filed Critical Brother Industries Ltd
Priority to JP4192044A priority Critical patent/JPH0635965A/en
Publication of JPH0635965A publication Critical patent/JPH0635965A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

PURPOSE:To improve efficiency for post-editing by referring to the grammar information of a second language in the case of performing post-editing to the translated result on an editing picture. CONSTITUTION:A first language sentence inputted from an input part 11 is edited into a suitable form at need, by an editing part 12 and sent to a translation part 13 later. For the first language sentence sent to the translation part 13, morpheme analysis is performed by a morpheme analysis part 13a, further, syntax analysis is performed, and it is sent to a transformation part 13c. At the transformation part 13c, transformation from the analyzed first language sentence to a second language sentence is performed. The second language sentence transformed by the transformation part 13c is generated into a correct syntax by a syntax generation part 13d based on the grammar rule of the second language sentence and afterwards, the translation is completed by changing word forms at a morpheme generation part 13e. The obtained translated result sentence is freely edited by the editing part 12 and displayed on a display part 15 or outputted as a hard copy by a printing part 16.

Description

【発明の詳細な説明】Detailed Description of the Invention

【0001】[0001]

【産業上の利用分野】本発明は、翻訳対象文である第1
言語文を翻訳目標言語である第2言語文に翻訳し、必要
に応じて編集する機能を備えた機械翻訳装置に関する。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention
The present invention relates to a machine translation device having a function of translating a language sentence into a second language sentence that is a translation target language and editing the sentence as necessary.

【0002】[0002]

【従来の技術】現在の機械翻訳装置は、必ずしも正しい
結果に翻訳されるとは限らないため、翻訳終了後の後編
集が不可欠である。そのため、従来の機械翻訳装置で
は、ユーザーの後編集の効率を上げるため、各種辞書情
報を編集画面上で参照できるようにするなどして、ユー
ザーに必要な情報を提供している。
2. Description of the Related Art Since a current machine translation apparatus does not always translate a correct result, post-editing after translation is essential. Therefore, in the conventional machine translation device, in order to improve the post-editing efficiency of the user, various dictionary information can be referred to on the editing screen to provide the user with necessary information.

【0003】しかしながら、文法的な説明などに関して
は、従来の機械翻訳装置では編集画面上で見ることがで
きないため、ユーザーは後編集を行う際に、市販の参考
書を用意して、各自参照しながら編集作業を行ってい
た。
However, since grammatical explanations cannot be viewed on the editing screen by the conventional machine translation device, the user prepares a commercially available reference book and refers to each of them when performing post-editing. While doing the editing work.

【0004】[0004]

【発明が解決しようとする課題】しかしながら、実際に
翻訳する際には、単語レベルの情報だけでは十分でな
く、文法的な説明及びその例文を参照したい場合が頻繁
に起こる。
However, in actual translation, word-level information alone is not sufficient, and it often happens that one wants to refer to a grammatical explanation and its example sentence.

【0005】本発明は、上述した問題点を解決するため
になされたものであり、編集手段により翻訳結果を編集
する際に、第2言語の文法情報が参照できるようにする
ことにより、ユーザーの手間を省き、後編集のミスを無
くして文法的に正しい翻訳結果を得ることを目的とす
る。
The present invention has been made in order to solve the above-mentioned problems, and when the translation result is edited by the editing means, the grammatical information of the second language can be referred to so that The aim is to save time and effort, to eliminate post-editing errors, and to obtain grammatically correct translation results.

【0006】[0006]

【課題を解決するための手段】この目的を達成するため
に本発明の機械翻訳装置は、翻訳対象文を入力するため
の入力手段Aと、入力文を目標文に翻訳する翻訳手段D
と、翻訳結果文を表示する表示手段Hと、前記入力文及
び翻訳結果文を編集する編集手段Cとを具備し、更に、
第2言語に関する文法情報を格納した文法情報記憶手段
Fと、その検索を指示する指示手段Bと、その指示によ
り文法情報記憶手段の該当する項目を検索する検索手段
Eと、その検索内容を前記表示手段に表示させる表示制
御手段Fとを備えている。
In order to achieve this object, a machine translation apparatus of the present invention comprises an input means A for inputting a sentence to be translated and a translation means D for translating the input sentence into a target sentence.
And a display unit H for displaying the translation result sentence, and an editing unit C for editing the input sentence and the translation result sentence.
The grammatical information storage means F storing the grammatical information about the second language, the instruction means B for instructing the retrieval thereof, the retrieval means E for retrieving the corresponding item of the grammatical information storage means by the instruction, and the retrieval contents thereof And a display control means F for displaying on the display means.

【0007】[0007]

【作用】上記の構成を有する本発明の機械翻訳装置は、
指示手段からの指示を受けて、検索手段により第2言語
に関する文法情報を格納した文法情報記憶手段を検索
し、その検索内容を表示制御手段により表示手段に表示
する。編集手段はその検索内容を参照して編集する。
The machine translation apparatus of the present invention having the above-mentioned configuration is
In response to the instruction from the instruction means, the search means searches the grammar information storage means that stores the grammatical information about the second language, and the display control means displays the search contents on the display means. The editing means edits with reference to the retrieved content.

【0008】[0008]

【実施例】以下、本発明を具体化した一実施例を図面を
参照して説明する。
DETAILED DESCRIPTION OF THE PREFERRED EMBODIMENTS An embodiment of the present invention will be described below with reference to the drawings.

【0009】図2は、本実施例の機械翻訳装置のハード
ウェア構成機能的に示すブロック図である。同図に示さ
れるように、この機械翻訳装置1は、計算機で構成され
たデータ処理部10と、キーボードなどで構成された入
力部11(入力手段を構成する)と、CRT等で構成さ
れた表示部15(表示手段を構成する)と、走査型プリ
ンタなどで構成された印刷部16とから概略構成されて
いる。
FIG. 2 is a block diagram functionally showing the hardware configuration of the machine translation apparatus of this embodiment. As shown in the figure, the machine translation apparatus 1 is composed of a data processing unit 10 composed of a computer, an input unit 11 composed of a keyboard (composing input means), a CRT and the like. The display unit 15 (which constitutes display means) and the printing unit 16 configured by a scanning printer or the like are roughly configured.

【0010】そして、データ処理部10内には、入力文
または翻訳結果文を必要に応じて編集する編集部12
(編集手段を構成する)、翻訳処理を実行する翻訳部1
3(編集手段を構成する)の他、ハードディスク、光デ
ィスク等に格納された辞書14及び文法書17(文法情
報記憶手段)が内蔵されている。翻訳部13は入力文を
形態素に分割する形態素解析部13a、入力文の構文的
な構造を明らかにする構文解析部13b、入力文を目標
言語文に変換する変換部13c、目標言語文の構造を生
成する構文生成部13d、目標言語文を形態的に整える
形態素生成部13eから構成されている。
The data processing unit 10 includes an editing unit 12 for editing an input sentence or a translation result sentence as needed.
(Constituting editing means), translation unit 1 for executing translation processing
3 (which constitutes an editing means), a dictionary 14 and a grammar book 17 (grammar information storage means) stored in a hard disk, an optical disk or the like are incorporated. The translation unit 13 divides the input sentence into morphemes, a morphological analysis unit 13a, a syntactic analysis unit 13b that clarifies the syntactic structure of the input sentence, a conversion unit 13c that converts the input sentence into a target language sentence, and a structure of the target language sentence. And a morpheme generation unit 13e that morphologically arranges the target language sentence.

【0011】次に、この機械翻訳装置の基本的な動作に
ついて概略的に説明する。
Next, the basic operation of this machine translation device will be briefly described.

【0012】入力部11から入力された第1言語文は、
編集部12により必要に応じて適切な形に編集された
後、翻訳部13へと送られる。
The first language sentence input from the input unit 11 is
The data is edited into an appropriate form by the editing unit 12 if necessary, and then sent to the translation unit 13.

【0013】翻訳部13に送られた第1言語文は、形態
素解析部13aに於て形態素解析され、更には構文解析
されて変換部13cに送られる。
The first language sentence sent to the translation unit 13 is morphologically analyzed by the morpheme analysis unit 13a, further parsed and sent to the conversion unit 13c.

【0014】変換部13cでは、解析された第1言語文
から第2言語文への変換が行われる。
The converting unit 13c converts the analyzed first language sentence into a second language sentence.

【0015】変換部13cに於て変換された第2言語文
は、構文生成部13dに於て第2言語文の文法規則に基
づいて正しい構文に生成された後、形態素生成部13e
に於て語形の変化などを行ってその翻訳は完成される。
The second language sentence converted by the conversion unit 13c is generated by the syntax generation unit 13d into a correct syntax based on the grammatical rules of the second language sentence, and then the morpheme generation unit 13e.
The translation is completed by changing the word form.

【0016】尚、以上の翻訳部13での処理は、いずれ
も辞書14に格納されている単語情報などに基づいて行
われる。
The processing in the translation unit 13 described above is performed on the basis of word information stored in the dictionary 14.

【0017】また、求められた翻訳結果文は、編集部1
2によって自由に編集され、表示部15に表示された
り、印刷部16によってハードコピーとして出力され
る。
Further, the obtained translation result sentence is edited by the editing unit 1.
2 is freely edited and displayed on the display unit 15 or is output as a hard copy by the printing unit 16.

【0018】図3は実施例の編集部12での処理の流れ
を表したフローチャート図であり、図4は編集部におけ
る画面表示例である。
FIG. 3 is a flow chart showing the flow of processing in the editing unit 12 of the embodiment, and FIG. 4 is a screen display example in the editing unit.

【0019】ここでは、ユーザーが英語の集合名詞に関
する情報を見る場合を例として、図3のフローチャート
図に従って説明する。ユーザーにより、図4の画面表示
例の操作項目の中から文法書参照の項目が選択される
(指示手段を構成する)と、図3のS31の判断がYE
Sになり、S32に進み、選択可能な品詞を表示する。
図5は品詞分類の一画面表示例である。さらに、S33
に進み、ユーザーにより品詞が選択されると、S33の
判断がYESになり、S34に進み、その品詞の細分類
があるかを判断する。細分類があればS34の判断がY
ESになり、S35に進んで、品詞細分類を表示する。
図6はS33で名詞を選択した場合の名詞の品詞細分類
の一画面表示例である。細分類が無ければ、S34の判
断がNOになり、S37に進んで、該当する文法書の内
容を検索し(検索手段を構成する)、編集画面に表示さ
せる(表示制御手段を構成する)。
Here, a case where the user views information about English collective nouns will be described as an example with reference to the flowchart of FIG. When the user selects a grammar book reference item from the operation items in the screen display example of FIG. 4 (constituting an instruction means), the determination in S31 of FIG. 3 is YE.
Then, the process proceeds to S, and the process proceeds to S32 to display selectable parts of speech.
FIG. 5 is an example of a screen display of part-of-speech classification. Furthermore, S33
When the user selects a part-of-speech, the determination in S33 becomes YES, and the process proceeds to S34, in which it is determined whether the part-of-speech is finely classified. If there is a detailed classification, the determination in S34 is Y.
It becomes ES, and the process proceeds to S35 to display the part-of-speech subclassification.
FIG. 6 is a screen display example of the part-of-speech subclassification of a noun when a noun is selected in S33. If there is no sub-classification, the determination in S34 becomes NO, the process proceeds to S37, the contents of the corresponding grammar book are searched (constitutes a search unit), and is displayed on the edit screen (configures a display control unit).

【0020】一方、S36に進んだ場合、品詞細分類が
選択されたかどうかを判断する。ユーザーにより細分類
が選択されると、S36の判断がYESになり、S37
に進んで、文法書の内容を編集画面に表示させる。図7
はS36の判断で集合名詞を選択した場合に、文法書の
検索内容を表示した一画面表示例である。
On the other hand, if the process proceeds to S36, it is determined whether or not the part-of-speech subclassification is selected. When the user selects the sub-classification, the determination in S36 is YES and S37
Go to and display the contents of the grammar book on the edit screen. Figure 7
Is a one-screen display example displaying the search contents of the grammar book when a collective noun is selected in the determination of S36.

【0021】尚、S31、S33、S36の各判断がN
Oの時はこの処理は終了する。
The judgments in S31, S33 and S36 are N.
When it is O, this process ends.

【0022】上記のようにして、検索された結果は編集
部12に於いてユーザーによって、自由に参照され、編
集することが出来る。すなわち、ユーザーは図7に示さ
れている集合名詞に関する情報を参照することにより、
図4に示されている翻訳結果"I bought a furniture ye
sterday."が間違いであり、" I bought a piece offurn
iture."と文法的に正しく修正することができる。
As described above, the retrieved result can be freely referred to and edited by the user in the editing unit 12. That is, the user refers to the information about the collective noun shown in FIG.
The translation result shown in Figure 4 is "I bought a furniture ye.
sterday. "is a mistake," I bought a piece of furn
It can be corrected grammatically correctly as "iture."

【0023】以上詳述したように、本実施例に於いて
は、編集部に於いて文法情報を格納した文法書を参照す
ることが出来るため、ユーザーは市販の参考書などをい
ちいち用意して調べる必要が無く、ユーザーの手間を省
き、後編集の効率を上げることが出来る。
As described above in detail, in the present embodiment, the editing section can refer to the grammar book storing the grammatical information, so the user must prepare commercially available reference books and the like. There is no need to search, saving the user's effort and improving the efficiency of post-editing.

【0024】また、この文法書には、市販の参考書とは
異なり、機械翻訳で起こり易い問題について特に詳しく
説明してあるため、翻訳結果の後編集には非常に有効で
ある。
Unlike the commercially available reference books, this grammar book describes in detail the problems that are likely to occur in machine translation, and is therefore very effective in post-editing the translation results.

【0025】また、この文法書は固定したものではな
く、ユーザーによって、必要に応じて自由に説明を追加
することが出来るため、各ユーザーにとって有効な文法
書を構築することが出来る。
Further, this grammar book is not fixed, and the user can freely add a description as needed, so that a grammar book effective for each user can be constructed.

【0026】尚、検索項目は、上記の品詞及び品詞分類
に限られるものではない。重文、複文等の文の構成、あ
るいは、強調、外置変形等の特殊構文のように特定の用
語をキーとして検索する場合なども考えられる。
The search items are not limited to the above-mentioned part-of-speech and part-of-speech classification. It is also conceivable to construct sentences such as compound sentences and compound sentences, or to search using a specific term as a key such as special syntax such as emphasis and extrapolation.

【0027】[0027]

【発明の効果】以上説明したことから明らかなように、
本発明の機械翻訳装置によれば、編集画面で翻訳結果を
後編集する際に、第2言語の文法情報が参照できるた
め、ユーザーの手間を省き、後編集の効率を上げること
ができる。また、後編集での文法的誤りが無くなり、正
しい翻訳結果を得ることができる。
As is apparent from the above description,
According to the machine translation apparatus of the present invention, since the grammatical information of the second language can be referred to when post-editing the translation result on the edit screen, the user's trouble can be saved and the post-editing efficiency can be improved. In addition, grammatical errors in post-editing are eliminated and correct translation results can be obtained.

【図面の簡単な説明】[Brief description of drawings]

【図1】本発明の構成を示す図である。FIG. 1 is a diagram showing a configuration of the present invention.

【図2】本発明に関する機械翻訳装置のハードウェア構
成を機能的に示すブロック図である。
FIG. 2 is a block diagram functionally showing a hardware configuration of a machine translation device according to the present invention.

【図3】本発明に関する一実施例の編集部での処理の流
れを表したフローチャート図である。
FIG. 3 is a flowchart showing a processing flow in an editing unit according to an embodiment of the present invention.

【図4】本発明に関する一実施例における後編集での一
画面表示例を示す図である。
FIG. 4 is a diagram showing an example of one screen display in post-editing according to an embodiment of the present invention.

【図5】本発明に関する一実施例における品詞分類の一
画面表示例を示す図である。
FIG. 5 is a diagram showing a screen display example of part-of-speech classification according to an embodiment of the present invention.

【図6】本発明に関する一実施例における品詞細分類の
一画面表示例を示す図である。
FIG. 6 is a diagram showing a screen display example of part-of-speech subclassification according to an embodiment of the present invention.

【図7】本発明に関する一実施例における文法書の一画
面表示例である。
FIG. 7 is a screen display example of a grammar book according to an embodiment of the present invention.

【符号の説明】[Explanation of symbols]

1 機械翻訳装置 11 入力部 12 編集部 13 翻訳部 14 辞書 15 表示部 17 文法書 DESCRIPTION OF SYMBOLS 1 Machine translation device 11 Input part 12 Editing part 13 Translation part 14 Dictionary 15 Display part 17 Grammar book

Claims (1)

【特許請求の範囲】[Claims] 【請求項1】 翻訳対象文を入力するための入力手段
と、入力された第1言語文を目標言語文である第2言語
文に翻訳する翻訳手段と、翻訳結果文及びその他の必要
な情報を表示する表示手段と、前記入力文及び翻訳結果
文を編集する編集手段とを具備する機械翻訳装置におい
て、 第2言語に関する文法情報を格納した文法情報記憶手段
と、その検索を指示する指示手段と、その指示により文
法情報記憶手段の該当する項目を検索する検索手段と、
その検索内容を前記表示手段に表示させる表示制御手段
とを備え、前記編集手段はその検索内容を利用して編集
することを特徴とする機械翻訳装置。
1. An input unit for inputting a translation target sentence, a translation unit for translating an input first language sentence into a second language sentence which is a target language sentence, a translation result sentence and other necessary information. In a machine translation apparatus comprising a display means for displaying and a means for editing the input sentence and the translation result sentence, a grammatical information storage means for storing grammatical information relating to a second language, and an instruction means for instructing the retrieval thereof. And a search means for searching the corresponding item of the grammar information storage means by the instruction,
A machine translation device, comprising: display control means for displaying the search content on the display means, wherein the editing means edits using the search content.
JP4192044A 1992-07-20 1992-07-20 Machine translation device Pending JPH0635965A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP4192044A JPH0635965A (en) 1992-07-20 1992-07-20 Machine translation device

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP4192044A JPH0635965A (en) 1992-07-20 1992-07-20 Machine translation device

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH0635965A true JPH0635965A (en) 1994-02-10

Family

ID=16284681

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP4192044A Pending JPH0635965A (en) 1992-07-20 1992-07-20 Machine translation device

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH0635965A (en)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP2732563B2 (en) Machine translation method and apparatus
JPS62203273A (en) Mechanical translation system
JPS6244877A (en) Machine translator
JP3657338B2 (en) Translation device
JPH0635965A (en) Machine translation device
JP2838984B2 (en) General-purpose reference device
JP2002183134A (en) Translating device
JP2871300B2 (en) Machine translation equipment
JP3389313B2 (en) Machine translation equipment
JPH0844745A (en) Machine translation device
JPS63136265A (en) Mechanical translating device
JP3014746B2 (en) Machine translation equipment
JPH09185629A (en) Machine translation method
JPH0550778B2 (en)
JPH05314172A (en) Machine translation device
JP3233800B2 (en) Machine translation equipment
JPH0635964A (en) Machine translation device
JPH06124302A (en) Machine translation system
JPS6244876A (en) Machine translator
JPH0736892A (en) Machine translation device
JPH0728820A (en) Machine translation device
JP2002041516A (en) Machine translation apparatus, machine translation method, and computer-readable storage medium storing machine translation program
JPH01245358A (en) Machine translator
JPH04167067A (en) Machine translation system
JPS6320570A (en) Machine translation system