JPH064568A - Machine translation device - Google Patents

Machine translation device

Info

Publication number
JPH064568A
JPH064568A JP4157166A JP15716692A JPH064568A JP H064568 A JPH064568 A JP H064568A JP 4157166 A JP4157166 A JP 4157166A JP 15716692 A JP15716692 A JP 15716692A JP H064568 A JPH064568 A JP H064568A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
equivalent
control unit
word
translated
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Withdrawn
Application number
JP4157166A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Katsumi Noda
克己 野田
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
KOBE NIPPON DENKI SOFTWARE KK
NEC Software Kobe Ltd
Original Assignee
KOBE NIPPON DENKI SOFTWARE KK
NEC Software Kobe Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by KOBE NIPPON DENKI SOFTWARE KK, NEC Software Kobe Ltd filed Critical KOBE NIPPON DENKI SOFTWARE KK
Priority to JP4157166A priority Critical patent/JPH064568A/en
Publication of JPH064568A publication Critical patent/JPH064568A/en
Withdrawn legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

PURPOSE:To perform the same equivalent substitution also for conjugation for not only the substitution of one text but the whole input file in the equivalent substitution when an equivalent is se-: lected. CONSTITUTION:In a machine translation device equipped with an input control part 12 which inputs an original text, a translation control part 13 which performs translation, and an output control part 18 which outputs a translation result to an output file 19, an equivalent selection input control part 16 inputs the equivalent desired to change by a user, and displays an equivalent candidate, and instructs the batch substitution of the equivalent. A dictionary consultation control part 171 inputs the equivalent candidate of the equivalent desired to change from a dictionary file 14. A conjugation developing part 172 generates an equivalent character string at every conjugation. An equivalent substitution part 173 selects the conjugation in an actual translation text, and performs the substitution for the equivalent in the translation text. A retrieval part 174 retrieves the equivalent set as the target of batch substitution.

Description

【発明の詳細な説明】Detailed Description of the Invention

【0001】[0001]

【産業上の利用分野】本発明は、訳語選択機能を備える
機械翻訳装置に関し、特に、訳語の一括置換を行なうよ
うにした機械翻訳装置に関する。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a machine translation device having a translation word selection function, and more particularly to a machine translation device for performing batch replacement of translation words.

【0002】[0002]

【従来の技術】従来の機械翻訳装置システムでは、1次
翻訳で完全な正解釈を得ることは、技術的に困難であ
る。特に、意味選択においては、決定的な情報がなく、
機械翻訳で訳出された訳語は、実際の原文の意味を反映
していない場合が多々ある。このような場合、利用者
は、その訳語を正しくするために、訳語を手修正するか
訳語選択機能を用いて訳語を変更しなければならない。
2. Description of the Related Art In a conventional machine translation system, it is technically difficult to obtain a complete correct interpretation by primary translation. Especially in meaning selection, there is no definitive information,
The translated words translated by machine translation often do not reflect the actual meaning of the original text. In such a case, the user must manually correct the translation or change the translation using the translation selection function in order to correct the translation.

【0003】従来の訳語選択機能は、利用者が変更した
い訳語について辞書引きを行ない、辞書に入っている訳
語候補を表示し、利用者が選択した訳語で訳文上の訳語
を置換するものであるが、訳語の置換は、1文に対して
行なわれるだけである。
The conventional translation word selection function is to perform a dictionary lookup for a translation word that the user wants to change, display translation word candidates in the dictionary, and replace the translation word on the translation sentence with the translation word selected by the user. However, the replacement of the translated word is performed only for one sentence.

【0004】[0004]

【発明が解決しようとする課題】上述した従来の技術で
は、入力ファイルの翻訳結果において、同じ訳語に置換
したい文が複数文存在する場合、他の文の訳語を変換す
るには二つの方法がある。
In the above-mentioned conventional technique, when there are a plurality of sentences to be replaced with the same translated word in the translation result of the input file, there are two methods for converting the translated words of other sentences. is there.

【0005】第一の方法は、訳語の学習機能である。学
習機能は、訳語選択を行なう際に、選択した訳語を辞書
に書き込み、翻訳する際にその訳語を優先的に訳出する
機能である。この方法の場合、ある文で訳語選択を行な
い、その結果を他の文に反映させるためには、もう一度
すべての文の選択を行なわなければならない。
The first method is a function of learning translated words. The learning function is a function of writing a selected translated word in a dictionary when selecting a translated word and preferentially translating the translated word when translating. In this method, in order to select the translated word in one sentence and reflect the result in another sentence, it is necessary to select all the sentences again.

【0006】第二の方法は、文字列置換である。この方
法を用いると、訳語選択を行なわなくても、置換前の文
字列と置換後の文字列を指定することによって、訳語の
一括置換を行なうことができる。しかしこの方法の場
合、動詞など活用する語彙の置換を行なうためには活用
のパターンの回数だけ文字列の置換処理を行なわなけれ
ばならない。
The second method is character string replacement. By using this method, it is possible to collectively replace the translated words by designating the character string before replacement and the character string after replacement without selecting the translated words. However, in this method, in order to replace a vocabulary such as a verb to be used, the character string must be replaced as many times as the usage pattern.

【0007】上記のどちらの方法を行なう場合でも、入
力ファイル中の多くの文に点在している同じ単語の訳語
を、活用形も含めて別の訳語に置換するためには、多く
の操作が必要である。
In either of the above methods, many operations are required to replace the translated word of the same word scattered in many sentences in the input file with another translated word including the inflectional form. is necessary.

【0008】[0008]

【課題を解決するための手段】本発明は、原文を入力す
る入力制御部と、翻訳を行なう翻訳制御部と、翻訳結果
を出力ファイルに出力する出力制御部とを具備する機械
翻訳装置において、利用者が変更したい訳語を入力し、
訳語候補を表示し、訳語の一括置換を指示する訳語選択
入力制御部と、変更したい訳語の訳語候補を辞書ファイ
ルから入力する辞書引き制御部と、活用形ごとの訳語文
字列を作成する活用形展開部と、実際の訳文中での活用
形を選択し、訳文中の訳語と置き換えを行なう訳語置換
部と、一括置換の対象となる訳語を検索する検索部とを
具備することを特徴とするものである。
The present invention provides a machine translation apparatus comprising an input control unit for inputting an original sentence, a translation control unit for translating, and an output control unit for outputting a translation result to an output file. Enter the translation you want to change,
A translation word selection input control unit that displays translation word candidates to instruct collective replacement of translation words, a dictionary lookup control unit that inputs translation word candidates for translation words that you want to change from a dictionary file, and an inflectional form that creates translation word strings for each inflectional word The present invention is characterized by comprising an expansion unit, a translation word replacement unit for selecting a practical form in an actual translation sentence and replacing it with a translation word in the translation sentence, and a search unit for searching for translation words to be collectively replaced. It is a thing.

【0009】[0009]

【実施例】次に、本発明について図面を参照して説明す
る。
DESCRIPTION OF THE PREFERRED EMBODIMENTS Next, the present invention will be described with reference to the drawings.

【0010】図1は本発明の一実施例の構成図である。
図2は図1の実施例の動作を示す流れ図である。
FIG. 1 is a block diagram of an embodiment of the present invention.
FIG. 2 is a flow chart showing the operation of the embodiment of FIG.

【0011】まず、入力ファイル11から原文が入力制
御部12によって入力され、翻訳制御部13に渡される
(ステップ21)。
First, the original sentence is input from the input file 11 by the input control unit 12 and passed to the translation control unit 13 (step 21).

【0012】翻訳制御部13は辞書ファイル14や翻訳
に必要な言語情報を持った知識ベース15を参照して翻
訳を行なう(ステップ22)。
The translation control unit 13 performs translation by referring to the dictionary file 14 and the knowledge base 15 having language information necessary for translation (step 22).

【0013】訳語選択制御部17は、翻訳制御部13よ
り、原文、訳文、原語と訳語の対応情報、原語原形文字
列、訳語原形文字列、訳語の活用形情報などの対訳情報
を受け取る。
The translation word selection control unit 17 receives from the translation control unit 13 parallel translation information such as an original sentence, a translated sentence, correspondence information between an original language and a translated word, an original language original form character string, a translated word original form character string, and a translated word utilization form information.

【0014】訳語選択入力制御部16は訳語選択制御部
17から渡された原文、訳文、原語と訳語の対応情報を
表示する。利用者はこの表示により誤った訳語があるか
どうかを判断し、誤った訳語がある場合、利用者はその
語を指示する(ステップ23)。
The translated word selection input control unit 16 displays the original sentence, the translated sentence, and the correspondence information between the original word and the translated word passed from the translated word selection control unit 17. Based on this display, the user determines whether or not there is an incorrect translation, and if there is an incorrect translation, the user indicates that word (step 23).

【0015】辞書引き制御部171は、利用者が指示し
た語について辞書ファイル14より、辞書引きを行な
い、訳語候補を訳語選択入力制御部16に渡す。
The dictionary lookup control unit 171 performs a dictionary lookup for the word designated by the user from the dictionary file 14 and passes the translation word candidate to the translation word selection input control unit 16.

【0016】訳語選択入力制御部16は、訳語候補を表
示し、利用者は、この訳語候補の中から正しい訳語を選
択する(ステップ24)。
The translated word selection input control unit 16 displays the translated word candidates, and the user selects the correct translated word from the translated word candidates (step 24).

【0017】また、利用者は訳語の置換を入力ファイル
全体に対して行なう場合は一括置換を行なうことを指示
する(ステップ25)。
Further, when the user replaces the translation word in the entire input file, the user instructs to perform the batch replacement (step 25).

【0018】活用形展開部172は訳語選択入力制御部
16から渡された活用形展開のための情報をもつ知識ベ
ース15と、辞書ファイル14と、翻訳制御部13から
渡された訳語原形文字列を用いてすべての活用形の訳語
文字列を作成する。
The inflectional form expanding unit 172 has a knowledge base 15 having information for inflectional form expansion passed from the translated word selection input control unit 16, a dictionary file 14, and a translated word original form character string passed from the translation control unit 13. Use to create translation strings for all inflected forms.

【0019】訳語置換部173は活用形展開部172よ
り渡されたすべての活用形の訳語文字列、翻訳制御部1
3より渡された活用形情報によって置き換えるべき活用
形がどれであるかを選択し、元の訳語と置き換えを行な
う。
The translated word replacement unit 173 is a translated word character string of all inflected forms passed from the inflectional form expansion unit 172, and the translation control unit 1.
Based on the inflectional form information passed from 3, the inflectional form to be replaced is selected, and the original translation is replaced.

【0020】ここで、さきに利用者が訳語選択入力制御
部16において、一括置換を行なうことを指示した場合
は、利用者が指示した原語原形文字列と訳語原形文字列
を検索部174に渡す。
When the user has previously instructed the translation word selection input control unit 16 to perform a batch replacement, the original word original character string and the translated word original character string specified by the user are passed to the search unit 174. .

【0021】検索部174は、訳語置換部173より渡
された原語原形文字列と訳語原形文字列を含む文の検索
を行ない、一致する文が存在する場合は、その文の情報
を訳語置換部173に渡す。
The retrieving unit 174 retrieves a sentence including the original word original form character string passed from the translated word replacing unit 173 and a sentence including the translated word original form character string. Hand it to 173.

【0022】訳語置換部173は検索部174より渡さ
れた文について、訳語の置き換えを行なう。訳語置換部
173と検索部174は、利用者が指示した原語原形文
字列と訳語原形文字列に一致する文が存在する間、この
処理を繰り返す(ステップ27)。
The translated word replacement unit 173 replaces the translated word in the sentence passed from the search unit 174. The translated word replacement unit 173 and the search unit 174 repeat this process while the original word original character string designated by the user and the sentence that matches the translated word original character string exist (step 27).

【0023】さきに、利用者が訳語選択入力制御部16
において、一括置換を行なうことを指示しなかった場合
は、1文に対してのみ処理を行ない、検索は行なわない
(ステップ26)。
First, the user selects the translation selection input control unit 16
In the case of not instructing to perform the batch replacement, only one sentence is processed and no search is performed (step 26).

【0024】出力制御部18は、訳語置換部173より
渡された正しい訳文を出力ファイル19に出力する(ス
テップ28)。
The output control unit 18 outputs the correct translated sentence delivered from the translated word replacing unit 173 to the output file 19 (step 28).

【0025】具体的な例文を用いて説明する。Description will be made using specific example sentences.

【0026】“This system is running."と“The syst
em runs." という文を含む複数文からなる入力ファイル
を翻訳して、各原文に対して「このシステムは動いてい
る。」、「システムは動く。」という訳文が得られたと
する。利用者が「このシステムは動いている。」という
訳文を「このシステムは稼働している。」という訳文に
修正する場合、まず利用者は「動い」の訳語を他の訳語
に変更することを訳語選択入力制御部16に指示する。
"This system is running." And "The syst
Assume that you have translated an input file consisting of multiple sentences including the sentence "em runs." and obtained translated sentences "this system is working." and "system is working." for each original sentence. When the user modifies the translation "This system is working." To the translation "This system is working.", The user must first change the translation of "motion" to another translation. The translation selection input control unit 16 is instructed.

【0027】辞書引き制御部171は訳語選択入力制御
部16より辞書引きを行なう訳語の「動い」と訳語につ
ながる原語原形文字列の“run"を受け取り、辞書ファイ
ル14より辞書引きを行ない訳語候補を訳語選択入力制
御部16に渡す。このとき、辞書ファイル14より得ら
れる訳語候補はすべて、原形である。
The dictionary lookup control unit 171 receives from the translation word selection input control unit 16 the "movement" of the translation word for which the dictionary lookup is to be performed and the original language original character string "run" connected to the translation word, and the dictionary lookup is performed from the dictionary file 14 Is passed to the translated word selection input control unit 16. At this time, all the translation word candidates obtained from the dictionary file 14 are original forms.

【0028】訳語選択入力制御部16は辞書引き制御部
171より受け取った訳語候補を表示し、利用者はその
中から「稼働する」を選択する。
The translated word selection input control unit 16 displays the translated word candidates received from the dictionary lookup control unit 171, and the user selects "activate" from among them.

【0029】また、利用者は、この訳語選択を他の文に
も反映させたい場合、訳語選択入力制御部16におい
て、一括置換を行なうことを指示する。
Further, when the user wants to reflect this translated word selection in other sentences, the translated word selection input control unit 16 instructs the batch replacement.

【0030】活用形展開部172は、辞書引き制御部1
71より「稼働する」の辞書情報の中より原語品詞、活
用型、訳語原形文字列を受け取り、知識ベース15を用
いて、「稼働する」のすべての活用形の文字列(「稼働
し」、「稼働する」、「稼働すれ」、「稼働せよ」、
「稼働せ」、「稼働さ」)を作成する。
The inflectional expansion unit 172 is a dictionary lookup control unit 1
From 71, the original word part-of-speech, the inflectional type, and the translated word original form character string are received from the dictionary information of “in operation”, and using the knowledge base 15, all inflectional character strings of “in operation” (“in operation”, "Run", "Run", "Run",
"Run", "Run").

【0031】訳語置換部173は翻訳制御部13より受
け取った元の訳語の活用形情報と活用形展開部172よ
り受け取った訳語のすべての活用形によって、書き換え
る訳語文字列「稼働し」を選択し、元の訳文中の「動
い」と置き換えを行なう。
The translated word replacement unit 173 selects the translated word string "work" to be rewritten according to the inflected information of the original translated word received from the translation control unit 13 and all inflected forms of the translated word received from the inflected form expansion unit 172. , Replaced with "moving" in the original translation.

【0032】検索部174は、訳語選択入力制御部16
において一括置換が指示された場合に、訳語置換部17
3より原語原形文字列の“run"と訳語原形文字列の「動
く」を受け取り、翻訳制御部13より受け取った対訳情
報の中で、原語原形文字列の“run"と訳語原形文字列の
「動く」に一致する他の文を検索し、“The systemrun
s."の対訳情報を得る。
The search unit 174 includes the translation word selection input control unit 16
When the collective replacement is instructed in, the translation replacement unit 17
3 receives the original language original form character string “run” and the translated word original form character string “move”. In the parallel translation information received from the translation control unit 13, the original language original form character string “run” and the translated word original form character string “run”. Search for other sentences that match the word "move" and search for "The systemrun
s. "translation information is obtained.

【0033】訳語置換部173は、検索部174より
“The system runs." の対訳情報を受け取り、受け取っ
た訳語の活用形情報と活用形展開部172より受け取っ
た訳語のすべての活用形の文字列によって置き換える訳
語文字列「稼働する」を選択し、元の訳文中の「動く」
と置き換えを行なう。
The translated word replacement unit 173 receives the parallel translation information “The system runs.” From the search unit 174, the inflectional form information of the received translated word, and the character strings of all inflectional forms of the translated word received from the inflectional form expansion unit 172. Select the target word string "working" to replace with, and move it in the original translation.
And replace.

【0034】出力制御部18は訳語置換部173より、
訳語の置き換えを行なった訳文情報を受け取り出力ファ
イル1に出力する。
The output control unit 18 uses the translation replacement unit 173 to
The translated text information obtained by replacing the translated words is received and output to the output file 1.

【0035】[0035]

【発明の効果】以上説明したように、本発明は、利用者
が複数の文に対して同じ訳語選択を行なう場合、再翻訳
をする時間、または、活用語尾の変化の数だけ、文字列
置換を行なう必要がなくなるという効果を奏する。
As described above, according to the present invention, when the user selects the same translated word for a plurality of sentences, character string replacement is performed by the time for retranslation or by the number of changes in the inflection ending. The effect that there is no need to perform.

【0036】これによって、大量の文書を翻訳した場合
の、訳文の後編集にかかるコストを大幅に削減すること
ができるという効果を奏する。
As a result, the effect of post-editing the translated text when a large number of documents are translated can be greatly reduced.

【図面の簡単な説明】[Brief description of drawings]

【図1】本発明の一実施例の構成図である。FIG. 1 is a configuration diagram of an embodiment of the present invention.

【図2】図1の実施例の動作を示す流れ図である。FIG. 2 is a flowchart showing the operation of the embodiment shown in FIG.

【符号の説明】[Explanation of symbols]

11 入力ファイル 12 入力制御部 13 翻訳制御部 14 辞書ファイル 15 知識ベース 16 訳語選択入力制御部 17 訳語選択制御部 171 辞書引き制御部 172 活用形展開部 173 訳語置換部 174 検索部 18 出力制御部 19 出力ファイル 11 input file 12 input control unit 13 translation control unit 14 dictionary file 15 knowledge base 16 translation word selection input control unit 17 translation word selection control unit 171 dictionary lookup control unit 172 inflection expansion unit 173 translation word replacement unit 174 search unit 18 output control unit 19 Output file

Claims (1)

【特許請求の範囲】[Claims] 【請求項1】 原文を入力する入力制御部と、翻訳を行
なう翻訳制御部と、翻訳結果を出力ファイルに出力する
出力制御部とを具備する機械翻訳装置において、 利用者が変更したい訳語を入力し、訳語候補を表示し、
訳語の一括置換を指示する訳語選択入力制御部と、変更
したい訳語の訳語候補を辞書ファイルから入力する辞書
引き制御部と、活用形ごとの訳語文字列を作成する活用
形展開部と、実際の訳文中での活用形を選択し、訳文中
の訳語と置き換えを行なう訳語置換部と、一括置換の対
象となる訳語を検索する検索部とを具備することを特徴
とする機械翻訳装置。
1. A machine translation apparatus comprising an input control unit for inputting an original sentence, a translation control unit for performing translation, and an output control unit for outputting a translation result to an output file, and a user inputs a translated word to be changed. Display the translation candidates,
A translation selection input control unit that instructs batch replacement of translations, a dictionary lookup control unit that inputs translation candidates for translations you want to change from a dictionary file, an inflectional expansion unit that creates a translation character string for each inflection, and an actual A machine translation device comprising: a translated word replacement unit that selects an inflectional form in a translated sentence and replaces it with a translated word in the translated sentence; and a search unit that searches for translated words that are targets of batch replacement.
JP4157166A 1992-06-17 1992-06-17 Machine translation device Withdrawn JPH064568A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP4157166A JPH064568A (en) 1992-06-17 1992-06-17 Machine translation device

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP4157166A JPH064568A (en) 1992-06-17 1992-06-17 Machine translation device

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH064568A true JPH064568A (en) 1994-01-14

Family

ID=15643636

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP4157166A Withdrawn JPH064568A (en) 1992-06-17 1992-06-17 Machine translation device

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH064568A (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN114638239A (en) * 2022-03-25 2022-06-17 四川语言桥信息技术有限公司 Machine translation method and system based on knowledge base

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN114638239A (en) * 2022-03-25 2022-06-17 四川语言桥信息技术有限公司 Machine translation method and system based on knowledge base

Similar Documents

Publication Publication Date Title
EP0201324B1 (en) Language forming system
JPH08161339A (en) Character string conversion device
JPH064568A (en) Machine translation device
JP4643183B2 (en) Translation apparatus and translation program
JP6565012B2 (en) Translation support system
JPS62163174A (en) Mechanical translating device
JPH0850542A (en) Input device for plural windows
JP4542057B2 (en) Program and method for determining correspondence between words in bilingual example dictionary of first language and second language
JPS62290966A (en) Sentence editing device
JP3791565B2 (en) Character input device
JPH0550778B2 (en)
JPH0773185A (en) Machine translation device and method
JPS6244876A (en) Machine translator
JPH0417065A (en) Translation support device
JPH07182348A (en) Translation device
JPH04305769A (en) Machine translation system
JP2001318917A (en) Example sentence search type second language composition support system
JPH06332942A (en) Language translating device
JPH05342253A (en) Dictionary construction support device and dictionary construction support method
JPH0520356A (en) Machine translation device
JPH05158977A (en) Machine translation system
JPH0934896A (en) Machine translation device and method
JPS63206860A (en) information processing equipment
JPH04205372A (en) Document processor
JPH06282568A (en) Document edition processor

Legal Events

Date Code Title Description
A300 Withdrawal of application because of no request for examination

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A300

Effective date: 19990831