JPS5995672A - 翻訳編集方式 - Google Patents
翻訳編集方式Info
- Publication number
- JPS5995672A JPS5995672A JP57205663A JP20566382A JPS5995672A JP S5995672 A JPS5995672 A JP S5995672A JP 57205663 A JP57205663 A JP 57205663A JP 20566382 A JP20566382 A JP 20566382A JP S5995672 A JPS5995672 A JP S5995672A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- word
- text
- translation
- translated
- word group
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Granted
Links
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/10—Text processing
- G06F40/166—Editing, e.g. inserting or deleting
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/42—Data-driven translation
- G06F40/47—Machine-assisted translation, e.g. using translation memory
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Abstract
(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。
め要約のデータは記録されません。
Description
【発明の詳細な説明】
〔発明の技術分野〕一
本発明は計算機システムを用いて原文の翻訳・編集処理
を効率良く行い得る翻訳編集方式に関する。
を効率良く行い得る翻訳編集方式に関する。
近時、計算機システムを用いた自動翻訳装置が種々開発
されている。この種の翻訳システムは第1図に例示する
ように、原文人力装置1を介して入力された原文を翻訳
装置本体2に導ひき、翻訳辞書3に予め登録された翻訳
規則や訳語対応関係等の辞書情報に従って上記原文を翻
訳処理し、これを訳文出力装置4全介して出方する如く
構成される。これによって例えば英文からなる原文を日
本語文に翻訳すること等が行われる。
されている。この種の翻訳システムは第1図に例示する
ように、原文人力装置1を介して入力された原文を翻訳
装置本体2に導ひき、翻訳辞書3に予め登録された翻訳
規則や訳語対応関係等の辞書情報に従って上記原文を翻
訳処理し、これを訳文出力装置4全介して出方する如く
構成される。これによって例えば英文からなる原文を日
本語文に翻訳すること等が行われる。
然し乍ら、上記翻訳処理は所定の規則に従って行われる
ものの、必ずしも言語的に正しく翻訳されるとは限らな
い。例えば 「I am glad to meet yo
u、 Jなる原文が内力され、その単語や単語群毎に所
定の翻訳処理を行うと 「私はあなたに会う為にうれしいです。」なる訳文が得
られることがある。これは、正しくは 「私はあなたに会えてうれしいです。」と翻訳されるべ
きものである。しかし、上記翻訳処理全行うアルゴリズ
ムは複雑であり、言語の慣習に対応した翻訳を完全に行
うことは極めて困難である。しかも、文の繋がり関係に
よって変化することも多く、これに対処することが難し
い。この為、原文と訳文層の対応関係をオペレータによ
って見出し、誤訳に対する訂正処理を行うことが必要と
なるが、オペレータに相当の負担をかけると云う問題が
あった。特に長文を取扱うとき、その問題が著しかった
。
ものの、必ずしも言語的に正しく翻訳されるとは限らな
い。例えば 「I am glad to meet yo
u、 Jなる原文が内力され、その単語や単語群毎に所
定の翻訳処理を行うと 「私はあなたに会う為にうれしいです。」なる訳文が得
られることがある。これは、正しくは 「私はあなたに会えてうれしいです。」と翻訳されるべ
きものである。しかし、上記翻訳処理全行うアルゴリズ
ムは複雑であり、言語の慣習に対応した翻訳を完全に行
うことは極めて困難である。しかも、文の繋がり関係に
よって変化することも多く、これに対処することが難し
い。この為、原文と訳文層の対応関係をオペレータによ
って見出し、誤訳に対する訂正処理を行うことが必要と
なるが、オペレータに相当の負担をかけると云う問題が
あった。特に長文を取扱うとき、その問題が著しかった
。
〔2発明の目的〕
本発明はこのような事情全考慮してなされたもので、そ
の目的とするところは、翻訳処理における原文と訳文と
の語または語群の対応関係を容易に知らしめることので
きる実用性の高い翻訳編集方式を提供することにあるO 〔発明の概要〕 本発明は原文および訳文をそれぞれ表示すると共に、一
方の文中の指示された語または語群に対応する他方の文
中の語または語群金上起原文および訳文の構文構造の対
応関係から検索してそれぞれ表示指示するようにしたも
のである。
の目的とするところは、翻訳処理における原文と訳文と
の語または語群の対応関係を容易に知らしめることので
きる実用性の高い翻訳編集方式を提供することにあるO 〔発明の概要〕 本発明は原文および訳文をそれぞれ表示すると共に、一
方の文中の指示された語または語群に対応する他方の文
中の語または語群金上起原文および訳文の構文構造の対
応関係から検索してそれぞれ表示指示するようにしたも
のである。
従って本発明によれば原文および訳文が長文であっても
、各文を構成する語または語群の対応関係がその分析さ
れた構文構造から検索されるので、語釈箇所等を見出し
、それを指示することによって、その語または語群に対
応するもの全容易に指示することが可能となる0これ故
、オペレータの負担を大幅に軽減して翻訳編集作業の効
率向上を図ることが可能となるO〔発明の実施例〕 以下、図面を参照して本発明の一実施例につき説明する
。
、各文を構成する語または語群の対応関係がその分析さ
れた構文構造から検索されるので、語釈箇所等を見出し
、それを指示することによって、その語または語群に対
応するもの全容易に指示することが可能となる0これ故
、オペレータの負担を大幅に軽減して翻訳編集作業の効
率向上を図ることが可能となるO〔発明の実施例〕 以下、図面を参照して本発明の一実施例につき説明する
。
本発明方式は入力された原文と、これを翻訳処理して求
められた訳文とを例えば第2図に示すようにそれぞれ表
示し、上記各文の一方の中からその語または語群がカー
ソル等に工っで指示されたとき、それに対応する他方の
文中の語または語群を検索し、これを指示するものであ
る。即ち、第2図に示す表示画面II中に表示された英
文からなる原文12とその訳文13である日本語文のう
ち、「会うために」なる語群をカーソル14によって指
示したとき、これに対応する「to mCet J
なる語群を検索してカーソル15により指示するもの
である。尚、これらの対応関係にある語または語群の指
示は、プリンク、輝度変調等の手段を用いて明示的に行
い得ることも勿論可能である。
められた訳文とを例えば第2図に示すようにそれぞれ表
示し、上記各文の一方の中からその語または語群がカー
ソル等に工っで指示されたとき、それに対応する他方の
文中の語または語群を検索し、これを指示するものであ
る。即ち、第2図に示す表示画面II中に表示された英
文からなる原文12とその訳文13である日本語文のう
ち、「会うために」なる語群をカーソル14によって指
示したとき、これに対応する「to mCet J
なる語群を検索してカーソル15により指示するもの
である。尚、これらの対応関係にある語または語群の指
示は、プリンク、輝度変調等の手段を用いて明示的に行
い得ることも勿論可能である。
しかして上記対応関係にある語または語群の検索は次の
ようにして行われる。原文I2は、例えば第3図に示す
如くして構文分析され、その構文構造が原文バッファに
格納される。一方、上記原文12を翻訳してなる訳文I
3は、例えば第4図に示す如く構文分析され、その構文
構造が訳文バッファに格納される。このようにして分析
された構文上における各構文要素の対応関係は、その翻
訳規則に従って例えば次表のように対応付けされており
、これによって両者の構文構造の対応関係が示される。
ようにして行われる。原文I2は、例えば第3図に示す
如くして構文分析され、その構文構造が原文バッファに
格納される。一方、上記原文12を翻訳してなる訳文I
3は、例えば第4図に示す如く構文分析され、その構文
構造が訳文バッファに格納される。このようにして分析
された構文上における各構文要素の対応関係は、その翻
訳規則に従って例えば次表のように対応付けされており
、これによって両者の構文構造の対応関係が示される。
ここで今、訳文13中の「会うために」なる語群が指定
されると、訳文バッファにおいてその構文構造が調べら
れ、そのトリー構造から上記語群の要素が「To−VT
Jであることが見出される。そこで、この要素に対応
する原文の要素を上記対応表から求めると「To−VT
、Jが抽出され、原文バッファ上においてこれに対応す
る要素が照合検索されることになる。この検索により、
「To−VT J の下位構造rTOJjrVTJが求
められ、これに該当する語群が「to meetJとし
て検索されることになる。
されると、訳文バッファにおいてその構文構造が調べら
れ、そのトリー構造から上記語群の要素が「To−VT
Jであることが見出される。そこで、この要素に対応
する原文の要素を上記対応表から求めると「To−VT
、Jが抽出され、原文バッファ上においてこれに対応す
る要素が照合検索されることになる。この検索により、
「To−VT J の下位構造rTOJjrVTJが求
められ、これに該当する語群が「to meetJとし
て検索されることになる。
以上のようにして「会うために」なる語群と[to m
eet Jなる語群とが対応付けされ、画面11上にお
いて明示的に表示されることになる。
eet Jなる語群とが対応付けされ、画面11上にお
いて明示的に表示されることになる。
つまり、これらの一連の処理過程を第5図に例。
示するように、指定された語群検出、その変数(要素)
の抽出、対応表における検索処理、要素に対応する語群
の検出により、原文と訳文との間の対応する語または語
群を見出すことが可能となる。従ってオペレータは、チ
ェックしたい語または語群を指示するだけで原文と訳文
との間の対応関係を知ることが可能となるので、その編
集・校正作業を簡易に行うことが可能となる。また、原
文および訳文が長文である場合でも、大きな負担を招く
ことなしに上記処理全行うことが可能となり、実用上多
大なる効果が奏せられる。
の抽出、対応表における検索処理、要素に対応する語群
の検出により、原文と訳文との間の対応する語または語
群を見出すことが可能となる。従ってオペレータは、チ
ェックしたい語または語群を指示するだけで原文と訳文
との間の対応関係を知ることが可能となるので、その編
集・校正作業を簡易に行うことが可能となる。また、原
文および訳文が長文である場合でも、大きな負担を招く
ことなしに上記処理全行うことが可能となり、実用上多
大なる効果が奏せられる。
尚、本発明は上記実施例に限定されるものではない0例
えば原文の語または語群を指定して、これに対応する語
または語群を訳文中から見出すことも勿論可能である。
えば原文の語または語群を指定して、これに対応する語
または語群を訳文中から見出すことも勿論可能である。
また構文分析のアルゴリズムも上記した例に限定されず
、概念依存構造等音用いることも可能である。更には原
文構造から訳文構造に直接ポインタを付すようにしても
良い。要するに本発明はその要旨を逸脱しない範囲で種
々変形して実施することができる。
、概念依存構造等音用いることも可能である。更には原
文構造から訳文構造に直接ポインタを付すようにしても
良い。要するに本発明はその要旨を逸脱しない範囲で種
々変形して実施することができる。
第1図は翻訳システムの概略構成図、第2図乃至第5図
は本発明の一実施例方式を説明する為のもので、節2図
は表示画面の例を示す図、第3図は原文バッファの構成
図、第4図は訳文バッファの構成図、第5図は処理の流
れを示す図である。 12・・・原文、13・・・訳文、14,15・・・カ
ーソル。 出願人代理人 弁理士 鈴 江 武 彦37 第1図 第2図 第3図 第4図 第5図
は本発明の一実施例方式を説明する為のもので、節2図
は表示画面の例を示す図、第3図は原文バッファの構成
図、第4図は訳文バッファの構成図、第5図は処理の流
れを示す図である。 12・・・原文、13・・・訳文、14,15・・・カ
ーソル。 出願人代理人 弁理士 鈴 江 武 彦37 第1図 第2図 第3図 第4図 第5図
Claims (2)
- (1)入力された原文を翻訳処理する手段と、この翻訳
された訳文および上記原文をそれぞれ表示する手段と、
この表示された原文または訳文の一方の文中の指定され
た語または語群に対応する上記他方の文中の語または語
群を検索する手段と、この検索された前記原文および訳
文の対応する語または語群を表示指定する手段とを具備
したことを特徴とする翻訳編集方式。 - (2)原文および訳文中の対応する語または語群の検索
は、上記原文および訳文をそれぞれ構文分析してなる構
文構造の対応関係に従って行われるものである特許請求
の範凹第1項記載の翻訳編集方式0
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP57205663A JPS5995672A (ja) | 1982-11-24 | 1982-11-24 | 翻訳編集方式 |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP57205663A JPS5995672A (ja) | 1982-11-24 | 1982-11-24 | 翻訳編集方式 |
Publications (2)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JPS5995672A true JPS5995672A (ja) | 1984-06-01 |
| JPH0410110B2 JPH0410110B2 (ja) | 1992-02-24 |
Family
ID=16510622
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP57205663A Granted JPS5995672A (ja) | 1982-11-24 | 1982-11-24 | 翻訳編集方式 |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JPS5995672A (ja) |
Cited By (3)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPS6177970A (ja) * | 1984-09-22 | 1986-04-21 | Sharp Corp | 翻訳の表示方式 |
| JPS61150069A (ja) * | 1984-12-25 | 1986-07-08 | Toshiba Corp | 翻訳編集装置 |
| US5351189A (en) * | 1985-03-29 | 1994-09-27 | Kabushiki Kaisha Toshiba | Machine translation system including separated side-by-side display of original and corresponding translated sentences |
-
1982
- 1982-11-24 JP JP57205663A patent/JPS5995672A/ja active Granted
Cited By (3)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPS6177970A (ja) * | 1984-09-22 | 1986-04-21 | Sharp Corp | 翻訳の表示方式 |
| JPS61150069A (ja) * | 1984-12-25 | 1986-07-08 | Toshiba Corp | 翻訳編集装置 |
| US5351189A (en) * | 1985-03-29 | 1994-09-27 | Kabushiki Kaisha Toshiba | Machine translation system including separated side-by-side display of original and corresponding translated sentences |
Also Published As
| Publication number | Publication date |
|---|---|
| JPH0410110B2 (ja) | 1992-02-24 |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| JPH0242572A (ja) | 共起関係辞書生成保守方法 | |
| JPH11110416A (ja) | データベースからドキュメントを検索するための方法および装置 | |
| JPH0332107B2 (ja) | ||
| JPS5995672A (ja) | 翻訳編集方式 | |
| JP2771976B2 (ja) | 言語解析装置 | |
| JP4007630B2 (ja) | 対訳例文登録装置 | |
| JP2838984B2 (ja) | 汎用参照装置 | |
| JPH0343662B2 (ja) | ||
| JPS6118074A (ja) | プレ・エデイツト方式 | |
| JPH0287273A (ja) | 自動翻訳装置 | |
| JP2715875B2 (ja) | 多言語要約生成装置 | |
| JPH0561902A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPS6175952A (ja) | 文書入力処理方式 | |
| JP2894064B2 (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JP2893239B2 (ja) | 翻訳支援辞書検索表示システム | |
| JPS5979339A (ja) | 仮名・漢字変換方式 | |
| JPH09101960A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPS6180358A (ja) | 翻訳装置 | |
| JPH01280868A (ja) | 前編集支援方式 | |
| JPH03201165A (ja) | 日本語解析処理方式 | |
| JPH0340067A (ja) | 文章検索方式 | |
| JPH04152458A (ja) | 文書作成装置 | |
| JPH0310372A (ja) | 専門用語の原語訳語対応表示処理方式 | |
| JPH04241066A (ja) | 文書処理装置における電子化辞書検索方式 | |
| JPS6250961A (ja) | 翻訳処理装置 |