JPS6344276A - 生成文法自動生成装置 - Google Patents
生成文法自動生成装置Info
- Publication number
- JPS6344276A JPS6344276A JP61187154A JP18715486A JPS6344276A JP S6344276 A JPS6344276 A JP S6344276A JP 61187154 A JP61187154 A JP 61187154A JP 18715486 A JP18715486 A JP 18715486A JP S6344276 A JPS6344276 A JP S6344276A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- sentence
- natural language
- grammar
- language sentence
- syntax
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Granted
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。
め要約のデータは記録されません。
Description
【発明の詳細な説明】
〔概要〕
自然言語処理分野において、機械用の生成文法の開発を
しなければならないという問題を解決するため、生成文
法の誤りを自動的に認定し自動的に文法を修正すること
により、人間が機械用の生成文法を開発しないでもすむ
ようにしたものである。
しなければならないという問題を解決するため、生成文
法の誤りを自動的に認定し自動的に文法を修正すること
により、人間が機械用の生成文法を開発しないでもすむ
ようにしたものである。
本発明は、自然言語処理における自然言語文生成のため
の生成文法の生成装置に関するものである。
の生成文法の生成装置に関するものである。
自然言語処理における自然言語文生成は、機械翻訳にお
ける対訳語文生成やデータベース上の知識を出力する場
合などに用いられ、正確な文生成を要求されるが、それ
に伴い文生成を行うために使用される生成文法は巨大化
・複雑化の傾向にある。このため、このような生成文法
を高精度に且つ容易に作成できる開発方法が必要とされ
る。
ける対訳語文生成やデータベース上の知識を出力する場
合などに用いられ、正確な文生成を要求されるが、それ
に伴い文生成を行うために使用される生成文法は巨大化
・複雑化の傾向にある。このため、このような生成文法
を高精度に且つ容易に作成できる開発方法が必要とされ
る。
第4図は翻訳方式の概要を示す図である。第4図に示す
ように、日本語文の解析を行い、概念構造を作成する。
ように、日本語文の解析を行い、概念構造を作成する。
概念構造はトリー又はネットワーク構造をしている。概
念構造から目標言語(この場合は英語)を生成する過程
では、概念を表現する概念記号をもとに目標言語の単語
辞書から単語を抽出し、概念構造で示される入口地点の
アークが入るノードから処理を始め、そのノードは周り
のアークやその先のノードと、選択した単語の文法属性
を見ながら構文を決定し、形態素処理をする。これらの
規則を生成文法と呼んでいる。
念構造から目標言語(この場合は英語)を生成する過程
では、概念を表現する概念記号をもとに目標言語の単語
辞書から単語を抽出し、概念構造で示される入口地点の
アークが入るノードから処理を始め、そのノードは周り
のアークやその先のノードと、選択した単語の文法属性
を見ながら構文を決定し、形態素処理をする。これらの
規則を生成文法と呼んでいる。
第5図は翻訳の例を示す図である。日英機械翻訳装置に
“彼は彼女に本を与えた”と言う日本語文を人力した場
合を想定する。“彼は彼女に本を与えた”と言う日本語
文が入力されると、翻訳装置は人力日本語文の意味を表
す概念構造を生成する。この概念構造において、「与え
る」から「彼女」に向うアークには相手と言う属性が付
加され、「与える」から「彼」に向うアークには行為者
と言う属性が付加され、「与える」から「本」に向うア
ークには対象物と言う属性が付加されている。
“彼は彼女に本を与えた”と言う日本語文を人力した場
合を想定する。“彼は彼女に本を与えた”と言う日本語
文が入力されると、翻訳装置は人力日本語文の意味を表
す概念構造を生成する。この概念構造において、「与え
る」から「彼女」に向うアークには相手と言う属性が付
加され、「与える」から「彼」に向うアークには行為者
と言う属性が付加され、「与える」から「本」に向うア
ークには対象物と言う属性が付加されている。
「与える」から処理を行うとすると、「与える」を表す
英語が単語辞書から取り出される。「与える」に対応す
る英語“give”は、Dlと言う構文とT1と言う構
文を持っている。Dlと言う構文は、最初に行為者を示
す単語(この場合はhe)が来て、次に自分自身(この
場合はgive)が来て、次に相手を表す単語(この場
合はsheの目的格)が来て、最後に対象物を表す単語
(この場合はbook)が来ると言うものである。
英語が単語辞書から取り出される。「与える」に対応す
る英語“give”は、Dlと言う構文とT1と言う構
文を持っている。Dlと言う構文は、最初に行為者を示
す単語(この場合はhe)が来て、次に自分自身(この
場合はgive)が来て、次に相手を表す単語(この場
合はsheの目的格)が来て、最後に対象物を表す単語
(この場合はbook)が来ると言うものである。
T1と言う構文は、最初に行為者を表す単語が来て、次
に自分自身が来て、次に対象物を表す単語が来て、次に
toが来て、最後に相手を表す単語が来ると言うもので
ある。
に自分自身が来て、次に対象物を表す単語が来て、次に
toが来て、最後に相手を表す単語が来ると言うもので
ある。
第6図は従来の生成文法の開発方法を説明する図である
。第6図に示すように、生成文法はエディタを通して人
間によって修正されていく。
。第6図に示すように、生成文法はエディタを通して人
間によって修正されていく。
従来の生成−文法開発方法では、出力された文を人間が
見て誤っているかどうかを判断し、誤っている文法を探
し、修正するため、誤っている文法を探し出すのに手間
がかかり、修正した結果の文法がその文章にはうまく適
合しても以前に正しく生成されていた文章が正しく生成
できるかわからないといった問題を生じていた。
見て誤っているかどうかを判断し、誤っている文法を探
し、修正するため、誤っている文法を探し出すのに手間
がかかり、修正した結果の文法がその文章にはうまく適
合しても以前に正しく生成されていた文章が正しく生成
できるかわからないといった問題を生じていた。
本発明は、この点に鑑みて創作されたものであって、生
成文法を機械によって正しく生成できるようになった生
成文法自動生成装置を提供することを目的としている。
成文法を機械によって正しく生成できるようになった生
成文法自動生成装置を提供することを目的としている。
C問題点を解決するための手段〕
第1図は本発明の生成文法自動生成装置の原理図である
。第1図おいて、1は対訳文章読込装置、2は自然言語
文解析装置、3は自然言語文生成装置、4は自然言語文
比較装置、5は生成文法誤り認定装置、6は生成文法修
正装置、7は生成文法検査装置、8は生成文法、9は正
解ファイルである。
。第1図おいて、1は対訳文章読込装置、2は自然言語
文解析装置、3は自然言語文生成装置、4は自然言語文
比較装置、5は生成文法誤り認定装置、6は生成文法修
正装置、7は生成文法検査装置、8は生成文法、9は正
解ファイルである。
本発明では、対訳文章として対訳文章読込装置lに入力
された原文が、自然言語文解析装置2、自然言語文生成
装置3によって翻訳される。そして、その訳文と、対訳
文読込装置1に与えられた訳文とが自然言語文比較装置
4によって比較され、結果が異なる場合には生成文法の
誤りか、不足があると判定し、この誤りを導き出した文
法を生成文法誤り認定装置5で認定し、生成文法修正装
置6が生成文法を修正する。そして、生成文法検査装置
7が、修正した生成文法が今までの正解ファイル9中の
文章に対して正しく機能するかを検査することで、自動
的に生成文法が作成される。なお、生成文法検査装置7
から自然言語文解析装置2に至る線は、データの流れを
示しており、生成文法検査装置7で検査された文は、必
要に応じて解析からの過程を再実行する。
された原文が、自然言語文解析装置2、自然言語文生成
装置3によって翻訳される。そして、その訳文と、対訳
文読込装置1に与えられた訳文とが自然言語文比較装置
4によって比較され、結果が異なる場合には生成文法の
誤りか、不足があると判定し、この誤りを導き出した文
法を生成文法誤り認定装置5で認定し、生成文法修正装
置6が生成文法を修正する。そして、生成文法検査装置
7が、修正した生成文法が今までの正解ファイル9中の
文章に対して正しく機能するかを検査することで、自動
的に生成文法が作成される。なお、生成文法検査装置7
から自然言語文解析装置2に至る線は、データの流れを
示しており、生成文法検査装置7で検査された文は、必
要に応じて解析からの過程を再実行する。
第2図は本発明によるイヌイツト語生成文法の生成過程
を示す図、第3図はイヌイツト語辞書を示す図である。
を示す図、第3図はイヌイツト語辞書を示す図である。
第2図において、<agent >は行為者を示し、■
は動詞を示し、<object)は対象物を示している
。また、<st> は文の中心となる概念を示している
。更に、■、■、・・・は生成処理の順序を表している
。
は動詞を示し、<object)は対象物を示している
。また、<st> は文の中心となる概念を示している
。更に、■、■、・・・は生成処理の順序を表している
。
先ず、対訳文章読込装置1に、英語文r11ikeph
ysical education Jとイヌイツト語
文rIqaijarumaqattaqtur+8a
Jを入力し、自然言語解析装置2によって英語の意味構
造を解析し、その意味構造とイヌイツト語辞書をもとに
、自然言語文生成装置3によって1ikeがrumaq
attaq、 lがnga、physical edu
cationが1qaijaに対応することを手掛りと
して、ngarumaqattaqiqaijaを生成
出力する。
ysical education Jとイヌイツト語
文rIqaijarumaqattaqtur+8a
Jを入力し、自然言語解析装置2によって英語の意味構
造を解析し、その意味構造とイヌイツト語辞書をもとに
、自然言語文生成装置3によって1ikeがrumaq
attaq、 lがnga、physical edu
cationが1qaijaに対応することを手掛りと
して、ngarumaqattaqiqaijaを生成
出力する。
この生成文と対訳文章読込装置1によって読み込まれた
イヌイツト語文とを自然言語文比較装置4により比較す
ることによって、この生成文が正解と異なることを認識
する。次に、文法誤り認1定装置5によって、自然言語
文生成装置3で使用された文法規則を調べることにより
、生成文法<agent > V <object>と
いう文法の適用が誤りであることを認定する。生成文法
修正装置6により、前記文法を<object>Vtu
<agent >という文法に修正すれば良いことを認
定し、生成文法8を修正する。この文法の修正後、原文
を再び自然言語文解析装置2に与え直すことで、再翻訳
して正しい翻訳が得られることを確認し、正解ファイル
9に当該対訳文を登録する。次にrl don’t h
ave a wife JとrNuliaqanngi
ttunga Jを与え、英語解析を行い、イヌイツト
語文を生成するとrNuliaqatungajとなっ
て、否定を表す単語nngitをtuの前に必要ならば
付は加えるように、文法を< object>V [<
not >コtu<agent >と修正する。その後
、この文章が正しく生成され、また前のrlqaija
rumaqattaqtunga Jに対しても正しく
生成されることを確認する。このようにして、対訳語を
与え、翻訳及び文法の修正を繰り返していくことによっ
て、イヌイツト語生成文法が作成されていく。
イヌイツト語文とを自然言語文比較装置4により比較す
ることによって、この生成文が正解と異なることを認識
する。次に、文法誤り認1定装置5によって、自然言語
文生成装置3で使用された文法規則を調べることにより
、生成文法<agent > V <object>と
いう文法の適用が誤りであることを認定する。生成文法
修正装置6により、前記文法を<object>Vtu
<agent >という文法に修正すれば良いことを認
定し、生成文法8を修正する。この文法の修正後、原文
を再び自然言語文解析装置2に与え直すことで、再翻訳
して正しい翻訳が得られることを確認し、正解ファイル
9に当該対訳文を登録する。次にrl don’t h
ave a wife JとrNuliaqanngi
ttunga Jを与え、英語解析を行い、イヌイツト
語文を生成するとrNuliaqatungajとなっ
て、否定を表す単語nngitをtuの前に必要ならば
付は加えるように、文法を< object>V [<
not >コtu<agent >と修正する。その後
、この文章が正しく生成され、また前のrlqaija
rumaqattaqtunga Jに対しても正しく
生成されることを確認する。このようにして、対訳語を
与え、翻訳及び文法の修正を繰り返していくことによっ
て、イヌイツト語生成文法が作成されていく。
以上の説明から明らかなように、本発明によれば、生成
文法を人間が生成することもなく、また今までに正しく
生成された文章の生成は保証されるため、文法のレベル
・ダウンを防ぎ、複雑な文法にも対処することができる
。
文法を人間が生成することもなく、また今までに正しく
生成された文章の生成は保証されるため、文法のレベル
・ダウンを防ぎ、複雑な文法にも対処することができる
。
第1図は本発明の詳細な説明する図、第2図はイヌイツ
ト語生成文法の生成例を示す図、第3図はイヌイツト語
の辞書の例を示す図、第4図は翻訳方式の概要を示す図
、第5図は翻訳の例を示す図、第6図は従来の生成文法
の開発の方法を示す図である。 1・・・対訳文章読込装置、2・・・自然言語文解析装
置、3・・・自然言語文生成装置、4・・・自然言語文
比較装置、5・・・生成文法誤り認定装置、6・・・生
成文法修正装置、7・・・生成文法検査装置、8・・・
生成文法、9・・・正解ファイル。
ト語生成文法の生成例を示す図、第3図はイヌイツト語
の辞書の例を示す図、第4図は翻訳方式の概要を示す図
、第5図は翻訳の例を示す図、第6図は従来の生成文法
の開発の方法を示す図である。 1・・・対訳文章読込装置、2・・・自然言語文解析装
置、3・・・自然言語文生成装置、4・・・自然言語文
比較装置、5・・・生成文法誤り認定装置、6・・・生
成文法修正装置、7・・・生成文法検査装置、8・・・
生成文法、9・・・正解ファイル。
Claims (1)
- 【特許請求の範囲】 対訳文章読込装置(1)と、 この対訳文章読込装置(1)より読み込まれた文章の原
文章を解析する自然言語文解析装置(2)と、この自然
言語文解析装置(2)によって解析された結果から対訳
文を生成する自然言語文生成装置(3)と、 この自然言語文生成装置(3)によって得られた自然言
語文と前記対訳文章読込装置(1)によって読み込まれ
た対訳文章の訳文とを比較する自然言語文比較装置(4
)と、 この自然言語文比較装置(4)によって、自然言語文生
成装置(3)によって得られた文が対訳文章読込装置(
1)によって読み込まれた訳文と異なると判定されたと
き、自然言語文生成装置(3)によってどのような過程
で文章が生成されたかを調べる生成文法誤り認定装置(
5)と、 誤っている文法を修正、削除ないしは文法を自動的に追
加する生成文法修正装置(6)と、修正した結果の文法
が以前正しく生成されていた文章にも悪影響を与えず正
しく文が生成できるかどうかを検査する生成文法検査装
置(7)とを有することを特徴とする生成文法自動生成
装置。
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP61187154A JPH0656614B2 (ja) | 1986-08-09 | 1986-08-09 | 生成文法自動生成装置 |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP61187154A JPH0656614B2 (ja) | 1986-08-09 | 1986-08-09 | 生成文法自動生成装置 |
Publications (2)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JPS6344276A true JPS6344276A (ja) | 1988-02-25 |
| JPH0656614B2 JPH0656614B2 (ja) | 1994-07-27 |
Family
ID=16201066
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP61187154A Expired - Fee Related JPH0656614B2 (ja) | 1986-08-09 | 1986-08-09 | 生成文法自動生成装置 |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JPH0656614B2 (ja) |
Cited By (3)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| US5323310A (en) * | 1991-02-14 | 1994-06-21 | The British And Foreign Bible Society | Analyzing textual documents |
| US5646840A (en) * | 1992-11-09 | 1997-07-08 | Ricoh Company, Ltd. | Language conversion system and text creating system using such |
| CN1323811C (zh) * | 2003-04-29 | 2007-07-04 | 远藤工业株式会社 | 弹簧平衡器 |
-
1986
- 1986-08-09 JP JP61187154A patent/JPH0656614B2/ja not_active Expired - Fee Related
Cited By (6)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| US5323310A (en) * | 1991-02-14 | 1994-06-21 | The British And Foreign Bible Society | Analyzing textual documents |
| US5646840A (en) * | 1992-11-09 | 1997-07-08 | Ricoh Company, Ltd. | Language conversion system and text creating system using such |
| US5652896A (en) * | 1992-11-09 | 1997-07-29 | Ricoh Company, Ltd. | Language conversion system and text creating system using such |
| US5675815A (en) * | 1992-11-09 | 1997-10-07 | Ricoh Company, Ltd. | Language conversion system and text creating system using such |
| US5845143A (en) * | 1992-11-09 | 1998-12-01 | Ricoh Company, Ltd. | Language conversion system and text creating system using such |
| CN1323811C (zh) * | 2003-04-29 | 2007-07-04 | 远藤工业株式会社 | 弹簧平衡器 |
Also Published As
| Publication number | Publication date |
|---|---|
| JPH0656614B2 (ja) | 1994-07-27 |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| US6920419B2 (en) | Apparatus and method for adding information to a machine translation dictionary | |
| US20050171757A1 (en) | Machine translation | |
| US20050137853A1 (en) | Machine translation | |
| US20050060160A1 (en) | Hybrid automatic translation apparatus and method employing combination of rule-based method and translation pattern method, and computer-readable medium thereof | |
| KR100530154B1 (ko) | 변환방식 기계번역시스템에서 사용되는 변환사전을생성하는 방법 및 장치 | |
| US20090012776A1 (en) | Apparatus, method, and computer program product for machine translation | |
| Varshini et al. | A recognizer and parser for basic sentences in telugu using cyk algorithm | |
| JPH0261763A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPS6344276A (ja) | 生成文法自動生成装置 | |
| KR100420474B1 (ko) | 부분문틀을 이용한 장문 번역 장치 및 그 방법 | |
| JP2632806B2 (ja) | 言語解析装置 | |
| Kitamura et al. | Practical machine translation system allowing complex patterns | |
| JP3339006B2 (ja) | 機械翻訳装置における並列名詞句処理装置 | |
| JP4033089B2 (ja) | 自然言語処理システム及び自然言語処理方法、並びにコンピュータ・プログラム | |
| Masoka | Shona spaCy: A Morphological Analyzer for an Under-Resourced Bantu Language | |
| JP2000259631A (ja) | 機械翻訳校正装置 | |
| JP4036172B2 (ja) | 自然言語処理システム及び自然言語処理方法、並びにコンピュータ・プログラム | |
| JP2504449B2 (ja) | 日本語文節間係り受け解析装置 | |
| JP2994539B2 (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPH03127264A (ja) | 括弧付き文の機械翻訳方式 | |
| JPH07141382A (ja) | 外国語文書作成支援装置 | |
| JPH08278973A (ja) | 並列句解析装置および学習データ作成装置 | |
| JPH09281993A (ja) | 発音記号生成装置 | |
| JP2001202365A (ja) | 機械翻訳装置とその翻訳方法、及びその機械翻訳プログラムを記録した記憶媒体 | |
| JPH0236472A (ja) | 日英機械翻訳方法 |
Legal Events
| Date | Code | Title | Description |
|---|---|---|---|
| LAPS | Cancellation because of no payment of annual fees |