JPS62209662A - 日本語文章校正装置 - Google Patents
日本語文章校正装置Info
- Publication number
- JPS62209662A JPS62209662A JP61054475A JP5447586A JPS62209662A JP S62209662 A JPS62209662 A JP S62209662A JP 61054475 A JP61054475 A JP 61054475A JP 5447586 A JP5447586 A JP 5447586A JP S62209662 A JPS62209662 A JP S62209662A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- dictionary
- grammar
- input
- proofreading
- japanese
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
- Document Processing Apparatus (AREA)
Abstract
(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。
め要約のデータは記録されません。
Description
【発明の詳細な説明】
〈産業上の利用分野〉
本発明は、日本語文章の中から、特定の基準に合わない
表記、表現を抽出し、校正する日本語文章校正装置に関
するものである。
表記、表現を抽出し、校正する日本語文章校正装置に関
するものである。
く従来の技術〉
欧米では、ワードプロセッサが早くから発展したため関
連技術が進んでおり、スペルのチェック、コレクトの機
能を持った装置が実用化されている。
連技術が進んでおり、スペルのチェック、コレクトの機
能を持った装置が実用化されている。
欧米の言葉が単語単位に句切られて記述されるのに比べ
、日本語は句切りのない漢字仮名交り文で記述されるの
が通常であり、また正書法が徹底していないため、解析
が難しく校正を自動化する装置も実用化されていない。
、日本語は句切りのない漢字仮名交り文で記述されるの
が通常であり、また正書法が徹底していないため、解析
が難しく校正を自動化する装置も実用化されていない。
日本語の校正方法として在米用いられているのは複数の
人が対になり読み合わせをして、問題のある点を抽出す
るあるいは校正の専門的な知識を持った人が逐次原文や
知識と照合を加える方法である。
人が対になり読み合わせをして、問題のある点を抽出す
るあるいは校正の専門的な知識を持った人が逐次原文や
知識と照合を加える方法である。
前者に対しては漢字仮名交りの文章を解析して音声に変
換し読み合わせを機械との間で行うことのできる校正装
置が提案されている。
換し読み合わせを機械との間で行うことのできる校正装
置が提案されている。
しかし後者は、校正の自動化あるいは校正の専門化の支
援を行う機能を必要とし、より高度の技術が要求される
ため、概念の提案があるのみで該装置を構成する手段、
校正の具体的な手段は報告されていない。
援を行う機能を必要とし、より高度の技術が要求される
ため、概念の提案があるのみで該装置を構成する手段、
校正の具体的な手段は報告されていない。
〈発明が解決しようとする問題点〉
校正をイ〒うたぬには校正の専門的な知識が必要であり
、その習得に時間がかかっていた。
、その習得に時間がかかっていた。
又、校正の専門的知識を有した人の数は少なく大量の文
章の校正を行う場合や、急ぐ必要のある校正の場合支障
を米していた。
章の校正を行う場合や、急ぐ必要のある校正の場合支障
を米していた。
又、校正の知識を有した専門家の立場では、校正を正し
く行うためには細かい所にまで注意を払う必要があり、
精神的な負担を強いられていた。
く行うためには細かい所にまで注意を払う必要があり、
精神的な負担を強いられていた。
にも拘わらず人間では見付けにくい誤りや、見落としが
ちな誤りもあり、校正の精度の面で問題があった。
ちな誤りもあり、校正の精度の面で問題があった。
又、校正の専門的な知識を持たない一般の人が7−)″
プロセサなどを眉いて文書を作成するときに細かい間違
いの校正のために文書ファイルの読み出し、印刷、コピ
ーなどの再処理を必要とし、資源消費、文書作成作業の
効率の点で問題があった。
プロセサなどを眉いて文書を作成するときに細かい間違
いの校正のために文書ファイルの読み出し、印刷、コピ
ーなどの再処理を必要とし、資源消費、文書作成作業の
効率の点で問題があった。
本発明は、日本語の文章の中から校正すべき文字・記号
列(以下特別の断わりなしに文字・記号列を文字列と表
わすことがある。)を抽出し、該文字列に置き換えるべ
き文字列を候補として提示するとともに、装置の使用者
が候補の中から正しい表記を選択あるいは修正出来るよ
うにする手段を提供し、かかる聞届を解決しようとする
ものである。
列(以下特別の断わりなしに文字・記号列を文字列と表
わすことがある。)を抽出し、該文字列に置き換えるべ
き文字列を候補として提示するとともに、装置の使用者
が候補の中から正しい表記を選択あるいは修正出来るよ
うにする手段を提供し、かかる聞届を解決しようとする
ものである。
く問題点を解決するための手段〉
本発明は、日本語を入力・編集する手段と、該入力され
た日本語を記憶する手段と、基準となる表記の日本語よ
りなる辞書を記憶する手段と、基準となる日本語の文法
を記憶する手段と、該入力された日本語の中から校正す
べき文字列を抽出するマイクロプロセッサなどの制御手
段と、該抽出された文字列に置き換える文字列のeMを
記憶する手段と、日本語を表示する手段と、該候補文字
列の中から正しい文字列を選択する手段とから構成され
る。
た日本語を記憶する手段と、基準となる表記の日本語よ
りなる辞書を記憶する手段と、基準となる日本語の文法
を記憶する手段と、該入力された日本語の中から校正す
べき文字列を抽出するマイクロプロセッサなどの制御手
段と、該抽出された文字列に置き換える文字列のeMを
記憶する手段と、日本語を表示する手段と、該候補文字
列の中から正しい文字列を選択する手段とから構成され
る。
く作用〉
入力手段により計W、gなどに入力された日本語を基準
とする表記の文字列を集積した辞書と比較照合すること
により、照合に成功する部分と失敗する部分が生じる。
とする表記の文字列を集積した辞書と比較照合すること
により、照合に成功する部分と失敗する部分が生じる。
照合に成功する部分は基準とする文法テーブルと比較照
合することにより表記、文法共に基準を満たす場合、表
記は基準を満たすが文法的なつながりが成立しない場合
に分類される。また、辞書との比較照合に失敗する部分
も、文法的に基準に合う場合と合わない場合に分類され
る。
合することにより表記、文法共に基準を満たす場合、表
記は基準を満たすが文法的なつながりが成立しない場合
に分類される。また、辞書との比較照合に失敗する部分
も、文法的に基準に合う場合と合わない場合に分類され
る。
本発明は入力された文字・列と辞書及び文法との比較照
合に失敗する部分を校正すべき確率の高い文字列として
抽出するとともに、該抽出された文字列を基準の表記に
Cき換える辞書と比較照合し、照合に成功した場合、置
き換えるべき文字列の候補として表示する。本装置の使
用者は置き換えるべき候補の中から、選択手段により基
準に合致した候補を選択するように作用する。
合に失敗する部分を校正すべき確率の高い文字列として
抽出するとともに、該抽出された文字列を基準の表記に
Cき換える辞書と比較照合し、照合に成功した場合、置
き換えるべき文字列の候補として表示する。本装置の使
用者は置き換えるべき候補の中から、選択手段により基
準に合致した候補を選択するように作用する。
く実施例〉
以下図に基づいて本発明の詳細な説明する。ptS1図
は本発明に係わる日本語文章校正装置のブロック溝成図
である。
は本発明に係わる日本語文章校正装置のブロック溝成図
である。
図において1は日本語の文字列を入力手段である。2は
該入力手段により入力された日本語の文字列を記憶する
手段である。入力手段は通常キーボードが用いられるが
逐次的に入力を行なわないでもたとえば70ツピーデイ
スク、磁気テープなどのように入力した日本語の文字列
を記憶する外部記憶手段で成層することも可能である。
該入力手段により入力された日本語の文字列を記憶する
手段である。入力手段は通常キーボードが用いられるが
逐次的に入力を行なわないでもたとえば70ツピーデイ
スク、磁気テープなどのように入力した日本語の文字列
を記憶する外部記憶手段で成層することも可能である。
即ち、1が省略された構成も存在しうる。
3は基準に合致する日本語の文字列からなる辞書を記憶
する手段である。4は日本語の文法を記憶する手段であ
る0日本語は正書法が確立されていないため、ある基準
に合致した表記、文法が正しいとされる。以下正しい表
記、文法と記述するときは、それが、ある基準に合致し
ていることを意味する。
する手段である。4は日本語の文法を記憶する手段であ
る0日本語は正書法が確立されていないため、ある基準
に合致した表記、文法が正しいとされる。以下正しい表
記、文法と記述するときは、それが、ある基準に合致し
ていることを意味する。
5は上記2に蓄積された日本語の文字列と3に記憶され
た辞書、4に記憶された文法との比較照合を行ない、校
正の可能性のある部分を抽出したり、途中結果を記憶し
たり、表示の司令などをしたりする制御手段である。該
制御手段には制御によって得られる結果を記憶する手段
を含む。
た辞書、4に記憶された文法との比較照合を行ない、校
正の可能性のある部分を抽出したり、途中結果を記憶し
たり、表示の司令などをしたりする制御手段である。該
制御手段には制御によって得られる結果を記憶する手段
を含む。
6は5によって抽出された文字列に対応する正しい表記
の文字列などからなる校正用辞書を記憶しておく手段で
ある。7は入力された日本語、照合の途中結果、6に記
憶された表記などを表示するCRTなどの表示の手段で
ある。8は7によって表示された6の中から正しい表記
の候補を選択する手段である。
の文字列などからなる校正用辞書を記憶しておく手段で
ある。7は入力された日本語、照合の途中結果、6に記
憶された表記などを表示するCRTなどの表示の手段で
ある。8は7によって表示された6の中から正しい表記
の候補を選択する手段である。
第2121は入力手段により人力された文字列の例であ
る。
る。
第3図は3に記憶された辞書の例である6 つは入力さ
れた文字列と比較される見出しである。この見出しの表
記は、例えば国語審議会よる現代仮名遣い、新聞社、会
社などの規定に基づいたものになっている。今の場合、
「うけとるJは「受は取る」を正しい表記の基準として
いることを示している。
れた文字列と比較される見出しである。この見出しの表
記は、例えば国語審議会よる現代仮名遣い、新聞社、会
社などの規定に基づいたものになっている。今の場合、
「うけとるJは「受は取る」を正しい表記の基準として
いることを示している。
10は該見出しの文法情報の一つである品詞情報である
。このように辞書には見出しの文法的な処理を行うだめ
の文法情報が含まれることもある。
。このように辞書には見出しの文法的な処理を行うだめ
の文法情報が含まれることもある。
11は該見出しが自立語であり、12は付属Inである
ことを表している。付属ij5の中の活Jl1語尾は活
朋のある自立語の語幹に接続した形で見出しとなること
もありうる。
ことを表している。付属ij5の中の活Jl1語尾は活
朋のある自立語の語幹に接続した形で見出しとなること
もありうる。
第4図は4に記憶された文法情報の例である。
見易くするために第3図で示した見出しを併せて示して
いる。13は10で表される見出しあるいは品詞情報の
接続関係を規定した文法情報である。
いる。13は10で表される見出しあるいは品詞情報の
接続関係を規定した文法情報である。
例えば下一段動詞の語幹「受け」は助動詞「る」に接続
し、5段動詞の語幹「受は取」は「う行の活用語尾」あ
るいは、はつ音の「っ」に接続出来ることを表している
。14は各見出しが文節の終了条件を満たしうるか否か
を規定した文法であり、Oは文節赴了の条件を満たし、
×はそれを満たさないことを示している6 第5図は基準に合わない表記を正しい表記に置き換える
ための校正用の辞書を示している。15は基準に合わな
い表記であり、16はそれに対応した正しい表記である
。1Gは第3図の辞書の該当見出しのポインタなどで成
層することも可能である。
し、5段動詞の語幹「受は取」は「う行の活用語尾」あ
るいは、はつ音の「っ」に接続出来ることを表している
。14は各見出しが文節の終了条件を満たしうるか否か
を規定した文法であり、Oは文節赴了の条件を満たし、
×はそれを満たさないことを示している6 第5図は基準に合わない表記を正しい表記に置き換える
ための校正用の辞書を示している。15は基準に合わな
い表記であり、16はそれに対応した正しい表記である
。1Gは第3図の辞書の該当見出しのポインタなどで成
層することも可能である。
第6図は本発明の該略70−図である。以下の制御は5
の制御装置でイ〒なわれる。17は入力文字列を5の中
のスタックに蓄積する。18は蓄積された文字記号列を
漢字コードなどで仮に分割する。19は仮に分割された
各入力文字列を読み込む、20は1つで読み込まれた入
力文字列と辞書の見出しとを比較する。その結果により
照合に成功する場合と失敗する場合に分岐する。
の制御装置でイ〒なわれる。17は入力文字列を5の中
のスタックに蓄積する。18は蓄積された文字記号列を
漢字コードなどで仮に分割する。19は仮に分割された
各入力文字列を読み込む、20は1つで読み込まれた入
力文字列と辞書の見出しとを比較する。その結果により
照合に成功する場合と失敗する場合に分岐する。
21は照合に成功した文字列に対し文法的な制約条件を
を調べる。22は辞書、文法の双方の照合に成功した文
字列を蓄積する。23は照合すべき次の入力文字列を調
べる。24は辞書、文法のいずれかの照合に失敗した場
合現在照合している文字列が不適当と見なし別の入力文
字列を切り出す。25は校正用辞書の見出しと24で切
り出された文字列を比較する。26は24の文法的な適
合の照合をイテなう。27は校正用辞書、文法照合に成
功し置き換える文節及び校正すべき部分を表示する。2
8は置き換える文節はないが校正の可能性が高い部分と
して他と区別して表示する。
を調べる。22は辞書、文法の双方の照合に成功した文
字列を蓄積する。23は照合すべき次の入力文字列を調
べる。24は辞書、文法のいずれかの照合に失敗した場
合現在照合している文字列が不適当と見なし別の入力文
字列を切り出す。25は校正用辞書の見出しと24で切
り出された文字列を比較する。26は24の文法的な適
合の照合をイテなう。27は校正用辞書、文法照合に成
功し置き換える文節及び校正すべき部分を表示する。2
8は置き換える文節はないが校正の可能性が高い部分と
して他と区別して表示する。
2つは本v装置から提示されるr?1き換えるべき表記
を選択あるいは別途の入力HA集手段により校正を行な
う。
を選択あるいは別途の入力HA集手段により校正を行な
う。
以下、第2I21に上げた例文と第3、第4図に上げた
辞書と文法を用いて実際の処理の流れを述べる。8初に
入力文字列「葉書を受けとる。」を5にスタックする。
辞書と文法を用いて実際の処理の流れを述べる。8初に
入力文字列「葉書を受けとる。」を5にスタックする。
次に、スタックされた文字列のフードなどを利用して入
力文字列を仮分割する。これにより「葉書を受けとる。
力文字列を仮分割する。これにより「葉書を受けとる。
」は「葉書を」と「受けとる。」に分割される(18)
。
。
次に分割された入力文字「葉書をJが制御装置5に読み
込まれ(19)、第3、第4図の辞書の見出しく9)と
照合される(20)、今の場合、辞書中の「葉書」の部
分が一致する。この情報を5の中にスタックし、該当見
出しの接続条件(10)と次の入力文字列を比較する。
込まれ(19)、第3、第4図の辞書の見出しく9)と
照合される(20)、今の場合、辞書中の「葉書」の部
分が一致する。この情報を5の中にスタックし、該当見
出しの接続条件(10)と次の入力文字列を比較する。
今の場合双方とも「を」であり、一致する。
次に、第3図の「を」を見出しとする項目の文節終了条
件を第4図の14で調べる(21)、14より今の場合
文節終了条件を満足することが分かり、「葉1:を」を
正常文節として5にスタックする(22)。
件を第4図の14で調べる(21)、14より今の場合
文節終了条件を満足することが分かり、「葉1:を」を
正常文節として5にスタックする(22)。
次に、「受けとる。」の部分の処理へ進む(23)。
「葉書を」と同じように辞書と「受けとる。」の比較に
より、辞書中の「受け」が一致する。「受け」の接続条
件13より導島出された「る」は後続の入力文字列と一
致しないので接続不可と決定される。また、「受け」は
第4図の14により、文節終了条件を満たすので、「受
け」を正常文節として5にスタックする。
より、辞書中の「受け」が一致する。「受け」の接続条
件13より導島出された「る」は後続の入力文字列と一
致しないので接続不可と決定される。また、「受け」は
第4図の14により、文節終了条件を満たすので、「受
け」を正常文節として5にスタックする。
以上の繰り返しで「とる。」を辞書照合する。今回は辞
書照合に失敗し、24に分岐する。ここでは文節切り出
しの見直しを行ない、前回正常文節としてスタックした
「受け」を辞書照”合の起点に戻す。これにより、「受
けとる。」が辞書照合の対象となる。今回は第3、第4
図の辞書の見出しではなく校正用辞書の見出しく15)
と比較する(25)。
書照合に失敗し、24に分岐する。ここでは文節切り出
しの見直しを行ない、前回正常文節としてスタックした
「受け」を辞書照”合の起点に戻す。これにより、「受
けとる。」が辞書照合の対象となる。今回は第3、第4
図の辞書の見出しではなく校正用辞書の見出しく15)
と比較する(25)。
その結果「受けと1が一致する。「葉書を」と同様に文
法の照合を行なう(26)ことにより、成功する場合と
失敗する場合に分岐する。今の例では文法条件を114
足し、「受けとる。」を校正文節としてスタックする(
27)。
法の照合を行なう(26)ことにより、成功する場合と
失敗する場合に分岐する。今の例では文法条件を114
足し、「受けとる。」を校正文節としてスタックする(
27)。
これと同時に「受けとる。」に対する「受は取る。
」を校正の候補として抽出し、7に表示することができ
る。キーボードなどの選択手段を泪い、「受は取る。」
を選択することにより「葉書を受けとる。
る。キーボードなどの選択手段を泪い、「受は取る。」
を選択することにより「葉書を受けとる。
」を「葉書を受は取る。」と校正することができる(2
9)。
9)。
今の説明で出てこない分岐の説明を簡単に行なう6校正
用辞書あるいは文法の照合に失敗する分岐の場合は装置
から提示される校正の候補はないが校正の必要の高い部
分として他の部分と区別し、別途1を使って校正するこ
とができる。
用辞書あるいは文法の照合に失敗する分岐の場合は装置
から提示される校正の候補はないが校正の必要の高い部
分として他の部分と区別し、別途1を使って校正するこ
とができる。
〈発明の効果〉
本発明の効果は、校正の専門的な知識が内Bされている
ため、専門知識の習得が不要であり素人でも校正を精度
よくイテなうことができるようになることである。
ため、専門知識の習得が不要であり素人でも校正を精度
よくイテなうことができるようになることである。
校正の主な作業を本装置で行なうことができるため使用
者は校正作業の従事時間を少な(することができる。
者は校正作業の従事時間を少な(することができる。
また、日本語の文章の中から自動的に校正の必要のある
文字列を抽出し、校正用の辞書を月いて置き換えるべき
文字列を提示したり、区別して表示したり出来るので校
正作業者の疲労、精神的負担を軽減するのに効果がある
。
文字列を抽出し、校正用の辞書を月いて置き換えるべき
文字列を提示したり、区別して表示したり出来るので校
正作業者の疲労、精神的負担を軽減するのに効果がある
。
また、たとえば片仮名の[へ]と平板名の「へ」の間違
いのような人間では見落としがちな間違いを抽出するこ
とも出来、校正の精度の向上の上からも効果がある。ま
た、ワードプロセサなどの装置と組み合わせることによ
り、校正によって引き起こされる印刷、コピーなどの一
連の再作業を省略することが出来、文書作成作業の効率
を高めることが期待できる。
いのような人間では見落としがちな間違いを抽出するこ
とも出来、校正の精度の向上の上からも効果がある。ま
た、ワードプロセサなどの装置と組み合わせることによ
り、校正によって引き起こされる印刷、コピーなどの一
連の再作業を省略することが出来、文書作成作業の効率
を高めることが期待できる。
1・・・入力手段
2・・・入力文字記憶手段
3・・・辞書記憶手段
4・・・文法記憶手段
5・・・制御手段
6・・・校正用辞書記憶手段
7・・・表示手段
8・・・選択手段
9・・・辞書の中の見出し
10・・・辞書の中の文法情報
11・・・辞書の中の自立語
12・・・辞書の中の付属語
13・・・文法の中の接続情報
14・・・文法の中の文節終了情報
15・・・校正用辞書の見出し
16・・・校正用辞書の置き換え見出し17・・・入力
文字列スタックのプロ・ンク18・・・入力文字列仮分
割処理ブロック19・・・入力文字読み込み処理ブロッ
ク20・・・辞書照合処理ブロック 21・・・文法照合処理ブロック 22・・・正常文節処理ブロック 23・・・次文節処理ブロック 24・・・文節位置再設定処理ブロック25・・・校正
用辞書照会処理プロ・ンク2G・・・校正候補文法照合
処理プロ・/り27・・・校正文節表示処理ブロック 28・・・校正区別表示処理ブロック 29・・・選択校正処理ブロック 代理人 弁理士 杉山毅至(他1名)fIfJ1図 第2図 第4図 第5図
文字列スタックのプロ・ンク18・・・入力文字列仮分
割処理ブロック19・・・入力文字読み込み処理ブロッ
ク20・・・辞書照合処理ブロック 21・・・文法照合処理ブロック 22・・・正常文節処理ブロック 23・・・次文節処理ブロック 24・・・文節位置再設定処理ブロック25・・・校正
用辞書照会処理プロ・ンク2G・・・校正候補文法照合
処理プロ・/り27・・・校正文節表示処理ブロック 28・・・校正区別表示処理ブロック 29・・・選択校正処理ブロック 代理人 弁理士 杉山毅至(他1名)fIfJ1図 第2図 第4図 第5図
Claims (1)
- 日本語を入力・編集する手段と、該入力された日本語を
記憶する手段と、基準となる表記の日本語よりなる辞書
を記憶する手段と、基準となる日本語の文法を記憶する
手段と、該入力された日本語の中から校正すべき文字・
記号列を抽出する手段と、該抽出された文字・記号列に
置き換える文字・記号列の候補を記憶する手段と、該候
補文字・記号列を表示する手段と、該候補文字・記号列
の中から正しい文字・記号列を選択する手段を有するこ
とを特徴とする日本語文章校正装置。
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP61054475A JPS62209662A (ja) | 1986-03-10 | 1986-03-10 | 日本語文章校正装置 |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP61054475A JPS62209662A (ja) | 1986-03-10 | 1986-03-10 | 日本語文章校正装置 |
Publications (1)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JPS62209662A true JPS62209662A (ja) | 1987-09-14 |
Family
ID=12971694
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP61054475A Pending JPS62209662A (ja) | 1986-03-10 | 1986-03-10 | 日本語文章校正装置 |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JPS62209662A (ja) |
Cited By (1)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPH0335350A (ja) * | 1989-06-30 | 1991-02-15 | Sharp Corp | 文章処理装置 |
Citations (1)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPS59127140A (ja) * | 1982-12-28 | 1984-07-21 | Fujitsu Ltd | 文章の自動異常検査修正装置 |
-
1986
- 1986-03-10 JP JP61054475A patent/JPS62209662A/ja active Pending
Patent Citations (1)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPS59127140A (ja) * | 1982-12-28 | 1984-07-21 | Fujitsu Ltd | 文章の自動異常検査修正装置 |
Cited By (1)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPH0335350A (ja) * | 1989-06-30 | 1991-02-15 | Sharp Corp | 文章処理装置 |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| US5999896A (en) | Method and system for identifying and resolving commonly confused words in a natural language parser | |
| US5214583A (en) | Machine language translation system which produces consistent translated words | |
| JPH07325828A (ja) | 文法チェックシステム | |
| JP5231698B2 (ja) | 日本語の表意文字の読み方を予測する方法 | |
| US20040243394A1 (en) | Natural language processing apparatus, natural language processing method, and natural language processing program | |
| US5079701A (en) | System for registering new words by using linguistically comparable reference words | |
| Klovstad et al. | The CASPERS linguistic analysis system | |
| JPS62209662A (ja) | 日本語文章校正装置 | |
| JPS62209663A (ja) | 日本語文章校正装置 | |
| JPS63118868A (ja) | 日本語文章校正装置 | |
| JPS62209668A (ja) | 日本語文章校正装置 | |
| Řezáčková | Homograph disambiguation with text-to-text transfer transformer | |
| Venezky et al. | Man-machine integration in a Lexical Processing System | |
| JPS62209661A (ja) | 日本語文章校正装置 | |
| JP2774495B2 (ja) | 自然言語処理装置 | |
| JPS59140545A (ja) | 仮名漢字変換装置 | |
| JPS62209664A (ja) | 日本語文章校正装置 | |
| JPS61208164A (ja) | 日本語文章校正装置の表示方式 | |
| JPH0696117A (ja) | 文書変更支援システム | |
| JPS62209659A (ja) | 日本語文章校正装置 | |
| JPS63163956A (ja) | 文書作成・校正支援装置 | |
| JPS63115264A (ja) | 文書処理装置 | |
| JPH01114976A (ja) | 文書処理装置の辞書構造 | |
| JPS59127150A (ja) | 文章読上げ検査装置 | |
| JPH01114973A (ja) | 文書作成・校正支援装置 |