JPS6282464A - 機械翻訳システム - Google Patents
機械翻訳システムInfo
- Publication number
- JPS6282464A JPS6282464A JP60221767A JP22176785A JPS6282464A JP S6282464 A JPS6282464 A JP S6282464A JP 60221767 A JP60221767 A JP 60221767A JP 22176785 A JP22176785 A JP 22176785A JP S6282464 A JPS6282464 A JP S6282464A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- translation
- section
- original text
- translated
- text
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。
め要約のデータは記録されません。
Description
【発明の詳細な説明】
〔発明の技術分野〕
この発明は機械翻訳システムの改良に関する。
近年、コンピュータを利用して入力原文を自動的に機械
翻訳するシステムが注目されている。この機械翻訳シス
テムは、基本的には人力原文を形態解析、構文解析する
等して韻(旬)等の所定の処理単位に区分し、その処理
単位ごとに翻訳辞書を検索して対応する訳M (Hnn
旬)等を見出し、これを所定の訳文規則にしたがって結
合する等してその訳文を得るように構成されている。
翻訳するシステムが注目されている。この機械翻訳シス
テムは、基本的には人力原文を形態解析、構文解析する
等して韻(旬)等の所定の処理単位に区分し、その処理
単位ごとに翻訳辞書を検索して対応する訳M (Hnn
旬)等を見出し、これを所定の訳文規則にしたがって結
合する等してその訳文を得るように構成されている。
ところが、自然言hBについてはいまだtこ意味解釈技
術が充分確立されていないこともあって、適切な訳文を
確実に得ることははなはだ困難である1このため従来で
は、翻訳の結果と()て臂られた複数の訳文候補をユー
ザに呈示()、ユーザが最も適切であるとして)式択指
定した訳文候補を出力するようにしているが、依然とし
てユーザ(オペレータ)が適切な訳文(こ再編集しなお
ず必要性が残っている。
術が充分確立されていないこともあって、適切な訳文を
確実に得ることははなはだ困難である1このため従来で
は、翻訳の結果と()て臂られた複数の訳文候補をユー
ザに呈示()、ユーザが最も適切であるとして)式択指
定した訳文候補を出力するようにしているが、依然とし
てユーザ(オペレータ)が適切な訳文(こ再編集しなお
ず必要性が残っている。
とりわ(−〕、翻訳の対象が諺、成句、慣用句等の定型
文である場合、各詔旬が文法上止しい掛り受は関係を満
足しないものが多く、その結果、翻訳不可となったり、
形式的に文法上の掛り受けを満足してし各詔旬毎の訳胎
句に基づき生成された訳文が全く意味を4Tさない訳文
となってしまったりすることが多く、かかる場合結局オ
ペレータの知識を頼りとした翻訳をせざるを得なかった
。
文である場合、各詔旬が文法上止しい掛り受は関係を満
足しないものが多く、その結果、翻訳不可となったり、
形式的に文法上の掛り受けを満足してし各詔旬毎の訳胎
句に基づき生成された訳文が全く意味を4Tさない訳文
となってしまったりすることが多く、かかる場合結局オ
ペレータの知識を頼りとした翻訳をせざるを得なかった
。
(発明の目的〕
この発明の目的は、オペレータによる編集操作が簡易な
機械翻訳システムを提供することにある。
機械翻訳システムを提供することにある。
この発明の他の目的は、諺、成句、慣用句等の定へ1文
の翻訳がより適切に行えるようにした機械翻訳システム
を提供することにある。
の翻訳がより適切に行えるようにした機械翻訳システム
を提供することにある。
(発明の概要)
この発明は、訳hn辞出に−I!lQ詔旬対応の一般■
語句に加えて定型文対応の訳文をも敗゛fギじ、翻釈部
が静態検索を行った結束、定−19文を検索し冑たとき
にはこの定へ゛(文を構成する各甲詔間の掛り受は解析
等、解析処理を略し、訳文生成に際(〕でこの定型文対
応の訳文をぞのまま翻れ[(結末と(]で出力するよう
にしたものである。
語句に加えて定型文対応の訳文をも敗゛fギじ、翻釈部
が静態検索を行った結束、定−19文を検索し冑たとき
にはこの定へ゛(文を構成する各甲詔間の掛り受は解析
等、解析処理を略し、訳文生成に際(〕でこの定型文対
応の訳文をぞのまま翻れ[(結末と(]で出力するよう
にしたものである。
この発明によれば、諺、成句、慣用句等の定型文対応の
訳文か辞IGこ予め収められているので、訳文を適確に
得ることができる。したかつて、定型文が翻訳不可の場
合のオペレータ依存の編集処理が著しく少なくなり、オ
ペ1ノー9の負1目か大幅に軽減される。また、その編
集処理に要していた時間のみならず、システムの訳文生
成処理に要する時間も解析処理の一部が不要になる分短
縮され、全体として訳文を生成する時間が著しく短縮さ
れる。
訳文か辞IGこ予め収められているので、訳文を適確に
得ることができる。したかつて、定型文が翻訳不可の場
合のオペレータ依存の編集処理が著しく少なくなり、オ
ペ1ノー9の負1目か大幅に軽減される。また、その編
集処理に要していた時間のみならず、システムの訳文生
成処理に要する時間も解析処理の一部が不要になる分短
縮され、全体として訳文を生成する時間が著しく短縮さ
れる。
したがって、編集操作の著しい簡略化を図り、簡易に適
切な翻訳結果を得ることがてさろ。
切な翻訳結果を得ることがてさろ。
[発明の実施例〕
第1図は本発明の実施例としての英日機械翻訳システム
の仝体ブ目ツク図である。このシステム1.11、キー
ボードからなる入力部1、原文としてキー人力された英
文を記憶する原文記憶部2、訳文どしての入力英文に対
応する日本語文を記憶する居文配憶部3、本システム全
体を制御する編集制御部4、翻訳処理を実行する翻訳部
5、翻訳処理に利用する知識情報を収容した翻訳辞書6
、原文や訳文などの表示を制御する表示制御部7、表示
部8及び原文や訳文などを清書してハードコピーとして
出力するための印刷部9とにより構成されている。
の仝体ブ目ツク図である。このシステム1.11、キー
ボードからなる入力部1、原文としてキー人力された英
文を記憶する原文記憶部2、訳文どしての入力英文に対
応する日本語文を記憶する居文配憶部3、本システム全
体を制御する編集制御部4、翻訳処理を実行する翻訳部
5、翻訳処理に利用する知識情報を収容した翻訳辞書6
、原文や訳文などの表示を制御する表示制御部7、表示
部8及び原文や訳文などを清書してハードコピーとして
出力するための印刷部9とにより構成されている。
第2図は、入力部1のキー配列の一例を示す図である。
人力部1は英文人力用の文字キーに加え“C以下の各種
キーを備えている。
キーを備えている。
翻訳指示キー:100
編集キー :101〜106
機能キー :110〜11γ
カーソノレキ一二130〜133
その他のキー
第3図は表示部8の画面のレイアウトの一例を示す図で
ある。入力原文(ま画面左側の原文表示領域に表示され
る。翻訳処理の結果得られた計(文t:1゜画面右側の
訳文表示領域にその原文と対応する位置に表示される。
ある。入力原文(ま画面左側の原文表示領域に表示され
る。翻訳処理の結果得られた計(文t:1゜画面右側の
訳文表示領域にその原文と対応する位置に表示される。
また画面上部の編集領域には各種編集に必要な情報を表
示するために用いることができる。
示するために用いることができる。
第4図は編集制御部4による対話翻訳処理の流れの一例
を示すフローチャートである。対話翻訳処理では原文の
入力と対応する訳文の編集作業をオペレータが適宜に行
うことができる。編集制御部4は、ステップ81〜S6
において、入力部1からなんらかのキー人力があるかあ
るいは翻訳部5から翻訳完了信号を受けているかを監視
しており、なんらかのキー人力があった場合にそれに対
応する処理を行う。
を示すフローチャートである。対話翻訳処理では原文の
入力と対応する訳文の編集作業をオペレータが適宜に行
うことができる。編集制御部4は、ステップ81〜S6
において、入力部1からなんらかのキー人力があるかあ
るいは翻訳部5から翻訳完了信号を受けているかを監視
しており、なんらかのキー人力があった場合にそれに対
応する処理を行う。
オペレータが機能キーのいずれかを操作した場合、ステ
ップS5によりこれを検知し、ステップ312でその機
能キーに対応した処理を行う。
ップS5によりこれを検知し、ステップ312でその機
能キーに対応した処理を行う。
オペレータが編集キーのいずれかを操作した場合、ステ
ップ84によりこれを検知し、ステップS11でその編
集キーに対応した処理を行う。
ップ84によりこれを検知し、ステップS11でその編
集キーに対応した処理を行う。
オペレータがカーソルキー130ci5るいはそのイ也
の制御キーを操作した場合、ステップ81〜S6を介し
てステップ313でキー操作に対応したカーソルの移動
のための処理やその他の処理を行う。
の制御キーを操作した場合、ステップ81〜S6を介し
てステップ313でキー操作に対応したカーソルの移動
のための処理やその他の処理を行う。
オペレータが文字キーを操作して原文を入力すると、ス
テップS3で各文字キーが検知された後、対応する文字
」−ドが順次編集制御部4内の(図示しない)入力バッ
ファにセットされる(ステップ88)。この入力原文は
表示制御部7を介して表示部8の原文表示領域に表示さ
れる(ステップ89)。オペレータが任意の時点で例え
ば−文の入力が終了したとき、翻訳指示キー100を打
鍵すると、ステップS2でこのキーが検知され、編集制
御部4は翻訳部5に対し入力バッファ内の原文を供給し
、翻訳処理の開始を指示する(ステップ510)。なお
、原文人力の途中で訂正・挿入・削除等の入力編集が必
要な場合には、カーソルキーにより所望の編集箇所へカ
ーソルを移動した後、挿入キー101、削除キー102
等の編集キーを用いてこれを行うことができる。
テップS3で各文字キーが検知された後、対応する文字
」−ドが順次編集制御部4内の(図示しない)入力バッ
ファにセットされる(ステップ88)。この入力原文は
表示制御部7を介して表示部8の原文表示領域に表示さ
れる(ステップ89)。オペレータが任意の時点で例え
ば−文の入力が終了したとき、翻訳指示キー100を打
鍵すると、ステップS2でこのキーが検知され、編集制
御部4は翻訳部5に対し入力バッファ内の原文を供給し
、翻訳処理の開始を指示する(ステップ510)。なお
、原文人力の途中で訂正・挿入・削除等の入力編集が必
要な場合には、カーソルキーにより所望の編集箇所へカ
ーソルを移動した後、挿入キー101、削除キー102
等の編集キーを用いてこれを行うことができる。
第5図は翻訳部5における翻訳処理の流れを示すフロー
チャートである。
チャートである。
形態解析部(851)では、入力原文に対し、規則・不
規則変化辞書6aを用いて語尾等に変化がある単語を、
その原形(基本形)に変換する。
規則変化辞書6aを用いて語尾等に変化がある単語を、
その原形(基本形)に変換する。
静態検索部(352)では、入力原文を構成する単iE
毎に単語・熟8′rI辞獣61)を検索し、その品詞や
訳語等の情報を求める。
毎に単語・熟8′rI辞獣61)を検索し、その品詞や
訳語等の情報を求める。
解析制御部(353)は、訳文の候補を構文解析部に送
る処理を行う。
る処理を行う。
構文解析部(354)は、解析文法6Cを使って訳文候
補の構文を解析し、英文の構造を生成する。
補の構文を解析し、英文の構造を生成する。
解析に失敗した場合は解析制御部に戻る。
構造変換部(S55)は、変換文法6dを使って英語の
構造を日本吉Hの構造に変換する。棄却された場合は、
構文解析部に戻る。
構造を日本吉Hの構造に変換する。棄却された場合は、
構文解析部に戻る。
構文生成部(356)は、生成文法6eに従って日本n
nの構造から日本語の語順を決定し単語列に変換する。
nの構造から日本語の語順を決定し単語列に変換する。
形態素生成部(357)は、形態素生成文法6fにより
単語の語尾等を変化させて翻訳文を完成させる。
単語の語尾等を変化させて翻訳文を完成させる。
以上のそれぞれの処理部は、処理を始めた時点で信号を
編集制御部4に出力する。
編集制御部4に出力する。
再び第4図において、m東制御部4はステップS1で上
記翻訳完了信号を検知すると、ステップS7に進み、翻
訳部5から得られた訳文候補及び補助情報を表示制御部
7に送り訳文を表示させる(ステップ87)。表示制御
部7は上記訳文候補を訳文表示領域内において入力原文
(画面左側)と対応する位置に表示するとともに、補助
情報がある場合には、その訳語を高輝度または反転表示
することによりオペレータがその旨識別できるようにし
ている。
記翻訳完了信号を検知すると、ステップS7に進み、翻
訳部5から得られた訳文候補及び補助情報を表示制御部
7に送り訳文を表示させる(ステップ87)。表示制御
部7は上記訳文候補を訳文表示領域内において入力原文
(画面左側)と対応する位置に表示するとともに、補助
情報がある場合には、その訳語を高輝度または反転表示
することによりオペレータがその旨識別できるようにし
ている。
この状態から、編集キーの打鍵があると、編集制御部4
はステップS4でこれを検知し、このときカーソルで指
示されている語または旬に対して各キーに対応した編集
処理を行う(ステップ511)。
はステップS4でこれを検知し、このときカーソルで指
示されている語または旬に対して各キーに対応した編集
処理を行う(ステップ511)。
例えば、挿入キー1旧の操作により、カーソル位置の前
に文字を挿入する。削除キー102の操作により、カー
ソルが指示している範囲の文字列を削除する。移動キー
103の操作により、カーソルが指示している範囲を移
動する。取消キー104の操作により、上記キー101
. 102.103の効果を無効にする。係り受はキー
105の操作により、補助情報を用いて、カーソルが指
示している語句の他の係り受は候補を表示させる。
に文字を挿入する。削除キー102の操作により、カー
ソルが指示している範囲の文字列を削除する。移動キー
103の操作により、カーソルが指示している範囲を移
動する。取消キー104の操作により、上記キー101
. 102.103の効果を無効にする。係り受はキー
105の操作により、補助情報を用いて、カーソルが指
示している語句の他の係り受は候補を表示させる。
なお、機能キーにより以下の機能を実現できる。
訳語表示キー110の操作により、訳文中の語に対して
その訳語を表示できる。辞書表示キー111の操作によ
り、原文中の詔に対して辞書を表示できる。辞書登録キ
ー112の操作により、新聞・熟語の登録ができる。辞
書削除キー113の操作により、辞書登録により登録さ
れた語・熟語の削除を行うことができる。部分訳キー1
14の操作により、翻訳が失敗した時にその部分訳を表
示させる。
その訳語を表示できる。辞書表示キー111の操作によ
り、原文中の詔に対して辞書を表示できる。辞書登録キ
ー112の操作により、新聞・熟語の登録ができる。辞
書削除キー113の操作により、辞書登録により登録さ
れた語・熟語の削除を行うことができる。部分訳キー1
14の操作により、翻訳が失敗した時にその部分訳を表
示させる。
また、カーソルキーとしては、カーソルをそれ−−1^
ぞれ各方向に移動させるカーソル移動キー130、カー
ソルが移動する単位を切換える単位切換キー131、各
表示領域間にカーソルを移動させるための領域間移動キ
ー132、カーソルのサイズを文字単位に縮小または市
単位に拡大するための拡大縮小キー等で構成されている
。
ソルが移動する単位を切換える単位切換キー131、各
表示領域間にカーソルを移動させるための領域間移動キ
ー132、カーソルのサイズを文字単位に縮小または市
単位に拡大するための拡大縮小キー等で構成されている
。
したがって、オペレータは原文の入力と、その訳文の編
集処理とを適宜行いながら対話的に翻訳文を得ることが
できる。
集処理とを適宜行いながら対話的に翻訳文を得ることが
できる。
以上のように構成されたシステムにおいて、更に入力さ
れた原文が定型文である際の翻訳処理について英胎から
日本8台に翻訳する場合を例にとって詳細にR夕2明す
る。
れた原文が定型文である際の翻訳処理について英胎から
日本8台に翻訳する場合を例にとって詳細にR夕2明す
る。
第6図は、その翻訳辞書6の構造を示す図、第7図は定
型文の翻訳処理を行う場合のフローチャー1〜である。
型文の翻訳処理を行う場合のフローチャー1〜である。
以下この第6図、第7図を用いて説明する。
第6図に示づように翻訳辞書6には、蜆則・不規則変化
辞膚6a、甲RFr・類8n辞譜6b、解析文法6c、
変換文法6d、生成文法6e、形態素生成文法6fの他
に、定型文辞16oをもっている。
辞膚6a、甲RFr・類8n辞譜6b、解析文法6c、
変換文法6d、生成文法6e、形態素生成文法6fの他
に、定型文辞16oをもっている。
定型文辞N60は英語の定型表現(諺、成句、慣用句等
)と、ぞの日本8B訳文とが対にイ、T 、で納められ
ている。第8図はその定型文辞書の構造を表わした図で
おる。定型表現部8aには英文(定型文)が−文ずつ、
日本重訳文部8bにはぞれに対応する日本語の表現か納
められている。
)と、ぞの日本8B訳文とが対にイ、T 、で納められ
ている。第8図はその定型文辞書の構造を表わした図で
おる。定型表現部8aには英文(定型文)が−文ずつ、
日本重訳文部8bにはぞれに対応する日本語の表現か納
められている。
翻訳が開始すると形態素解析351を行う前に、入力文
全体を定型文辞書6g内の定q+4表視部Ba中に検索
する( S 71 )。定型文辞書中に文仝体が定型表
現と一致するものがあれば、その日水晶訳文を取り出す
(S 72 )。以下851〜857の処理は行わず、
定型文辞書から得られた日本にn訳文を翻訳結果として
出力する( S 74 )。定型文辞書中に児つからな
ければ、通常の処理(851〜$57)を経て訳文を出
力する(373)。
全体を定型文辞書6g内の定q+4表視部Ba中に検索
する( S 71 )。定型文辞書中に文仝体が定型表
現と一致するものがあれば、その日水晶訳文を取り出す
(S 72 )。以下851〜857の処理は行わず、
定型文辞書から得られた日本にn訳文を翻訳結果として
出力する( S 74 )。定型文辞書中に児つからな
ければ、通常の処理(851〜$57)を経て訳文を出
力する(373)。
このようにして英文の定型文に対する訳文を定型文辞書
にそのままでグ録しておくと、それに登録されている英
文の入力に対しては不必要な、解析・変換・生成処理を
行わず、均質な翻訳結果が常に得られ、全体として品質
のよい翻訳の行えるシステムが捏供できる。
にそのままでグ録しておくと、それに登録されている英
文の入力に対しては不必要な、解析・変換・生成処理を
行わず、均質な翻訳結果が常に得られ、全体として品質
のよい翻訳の行えるシステムが捏供できる。
第1図は本発明の一実施例の全体ブロック図、第2図は
本発明の一実施例で用いる入力部のキー配列を示ず図、
第3図は本発明の一実施例で用いる表示部の画面のレイ
アウトの一例を示す図、゛第4図は本発明の一実施例で
用いる編集制御部の処理の流れの一例を示すフローチャ
ート、第5図は本発明の一実施例で用いる翻訳処理の流
れの一例を示す7日−チャード、第6図は翻訳辞書の構
成を表わす図、第7図は定型文処理を行う時のフローチ
ャート、第8図は定型文辞書の構造を示す図である。 1:入力部 2:原文記憶部 3:訳文記憶部 4:編集制御部 5:翻訳部 6二翻訳辞書 8:表示部 9:印刷部 代理人 弁理士 則 近 憲 佑 同 竹 在 喜久男 (開音0 s!5/ 区立口 S占7 区E囚 (兜〕) 第 一 iz>−、:4.ネyシ4我4苧□q= 6(^
←:解六、゛ム1 ムC ←iで町)、 ムd ←i生へ文法: ムε 一1界周眸を;−; ムf 5図
本発明の一実施例で用いる入力部のキー配列を示ず図、
第3図は本発明の一実施例で用いる表示部の画面のレイ
アウトの一例を示す図、゛第4図は本発明の一実施例で
用いる編集制御部の処理の流れの一例を示すフローチャ
ート、第5図は本発明の一実施例で用いる翻訳処理の流
れの一例を示す7日−チャード、第6図は翻訳辞書の構
成を表わす図、第7図は定型文処理を行う時のフローチ
ャート、第8図は定型文辞書の構造を示す図である。 1:入力部 2:原文記憶部 3:訳文記憶部 4:編集制御部 5:翻訳部 6二翻訳辞書 8:表示部 9:印刷部 代理人 弁理士 則 近 憲 佑 同 竹 在 喜久男 (開音0 s!5/ 区立口 S占7 区E囚 (兜〕) 第 一 iz>−、:4.ネyシ4我4苧□q= 6(^
←:解六、゛ム1 ムC ←iで町)、 ムd ←i生へ文法: ムε 一1界周眸を;−; ムf 5図
Claims (1)
- 【特許請求の範囲】 少なくとも文字キー、編集キー、カーソルキーを有する
入力部と、 この入力部から入力された翻訳対象となる原文を記憶す
る原文記憶部と、 翻訳処理に使用する知識情報を定型文対応の訳文を含ん
で収容した翻訳辞書部と、 この翻訳辞書部の内容を用いて前記入力された原文の翻
訳処理を実行する翻訳部と、 翻訳処理の結果えられた訳文を記憶する訳文記憶部と、 前記原文および訳文を表示するための表示部と、これら
を制御すると共に、前記編集キーまたはカーソルキーの
操作に応じて前記表示部で表示された原文または訳文の
編集処理および前記表示部の表示面でのカーソルの制御
を行うための翻訳編集部とを備え、 前記翻訳部は前記入力された原文に該当する定型文が前
記翻訳辞書部に存在する場合これに対応する訳文を翻訳
結果とすることを特徴とする機械翻訳システム。
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP60221767A JPS6282464A (ja) | 1985-10-07 | 1985-10-07 | 機械翻訳システム |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP60221767A JPS6282464A (ja) | 1985-10-07 | 1985-10-07 | 機械翻訳システム |
Publications (1)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JPS6282464A true JPS6282464A (ja) | 1987-04-15 |
Family
ID=16771880
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP60221767A Pending JPS6282464A (ja) | 1985-10-07 | 1985-10-07 | 機械翻訳システム |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JPS6282464A (ja) |
Cited By (1)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPH02302868A (ja) * | 1989-05-17 | 1990-12-14 | Canon Inc | 文書作成装置 |
-
1985
- 1985-10-07 JP JP60221767A patent/JPS6282464A/ja active Pending
Cited By (1)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPH02302868A (ja) * | 1989-05-17 | 1990-12-14 | Canon Inc | 文書作成装置 |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| JP2654001B2 (ja) | 機械翻訳方法 | |
| KR900008769B1 (ko) | 기계번역시스템 | |
| EP0370774B1 (en) | Machine translation system | |
| KR900009120B1 (ko) | 기계번역장치 | |
| JPS6244877A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPS6282464A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JP2859882B2 (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JP2635551B2 (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPS6320569A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPS6249564A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPS62229472A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JP2726416B2 (ja) | 翻訳装置及び翻訳方法 | |
| JPS62211774A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPS62203274A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPS63236166A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPS62271065A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPS6320570A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPS62203267A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPH04167067A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPS62271063A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPS6277676A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPS6249472A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPS63300361A (ja) | 機械翻訳装置 | |
| JPS62271060A (ja) | 機械翻訳システム | |
| JPS6244872A (ja) | 機械翻訳装置 |