JPH0477964A - 機械翻訳装置 - Google Patents

機械翻訳装置

Info

Publication number
JPH0477964A
JPH0477964A JP2192057A JP19205790A JPH0477964A JP H0477964 A JPH0477964 A JP H0477964A JP 2192057 A JP2192057 A JP 2192057A JP 19205790 A JP19205790 A JP 19205790A JP H0477964 A JPH0477964 A JP H0477964A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
subject
translation
sentence
language
machine translation
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP2192057A
Other languages
English (en)
Inventor
Hiroko Matsushita
松下 裕子
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Brother Industries Ltd
Original Assignee
Brother Industries Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Brother Industries Ltd filed Critical Brother Industries Ltd
Priority to JP2192057A priority Critical patent/JPH0477964A/ja
Publication of JPH0477964A publication Critical patent/JPH0477964A/ja
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。

Description

【発明の詳細な説明】 [産業上の利用分野コ 本発明は、例えば、日本語の第一の言語を翻訳目的言語
である英語等の第二の言語に翻訳する際に適用して好適
な機械翻訳装置に関する。
−層詳細には、入力される翻訳対象文に主語を決定する
要因がない場合、予め翻訳実行前に用意された候補の主
語の中から、外部から選択指示した所望の主語、あるい
は、外部から設定された主語、または、所望の主語が選
択あるいは設定されない場合における生成文法の規則で
決定した主語の何れかを採用して、翻訳結果文が生成さ
れることにより、所望の主語を備えた翻訳結果文の生成
が容易となり、効率よく翻訳ができるようにしたもので
ある。
[従来の技術] 近時、異種言語への翻訳の効率化が希求されてコンピュ
ータシステムを主体とした機械翻訳装置が用いられつつ
ある。
このような機械翻訳装置において、日本語のように主語
が必須でない第一の言語から主語が必須である英語のよ
うな第二の言語に翻訳されることがある。この際、入力
される第一の言語の翻訳対象文に主語に関する手掛かり
のプロセスが予め設定されていない場合、生成文法の規
則で定めた主語が採用されて、第二の言語の翻訳結果文
が生成される。あるいは受身形による第二の言語の翻訳
結果文が生成されて、翻訳が行われている。
[発明が解決しようとする課題] 上記の従来の技術の機械翻訳装置においては、第一の言
語から第二の言語に翻訳する際に生成文法の規則で定め
た主語のみが適用されて翻訳結果文が生成され、あるい
は受身形による翻訳結果文が生成されるため所望の主語
を備えた翻訳結果文が得られ難く、このため、後編集等
が困難となり翻訳の効率が低下する欠点を有している。
本発明は係る点に鑑みてなされ、その目的は、主語が必
須でない第一の言語から主語が必須である第二の言語に
翻訳される際に所望の主語を備えた翻訳結果文が得られ
て、結果的に効率よく翻訳ができる優れた機械翻訳装置
を提供することにある。
[課題を解決するための手段] 前記の課題を解決するために、本発明の機械翻訳装置は
第1図の請求項対応図に示されるように、第一の言語を
、主語を決定する要因がない第二の言語の翻訳結果文に
生成する機械翻訳装置であって、 選択指定手段(A)において、第二の言語の主語を、予
め用意された複数の主語から選択して指定する。
さらに、設定手段(B)では、所望の主語が選択指定手
段(A)で選択されない際に第二の言語の主語を入力し
て設定する また、規則主語採用手段(C)において、選択指定手段
(A)、設定手段(B)で主語が指定されない際に生成
文法の規則で決定した主語を採用する。
さらに、再設定手段(D)において、直接主語と付加情
報を設定する。
[作用] 上記のように構成される本発明の機械翻訳装置では、入
力される翻訳対象文に主語を決定する要因がない場合、
予め翻訳実行前に用意された候補の主語の中から外部か
ら選択指示した所望の主語、あるいは、外部から設定さ
れた主語、または、所望の主語が選択あるいは設定され
ない場合ににおける生成文法の規則で決定した主語の何
れかが採用されて、翻訳結果文が生成される。これによ
り、所望の主語を備えた翻訳結果文が容易に生成される
[実施例] 次に、本発明に係る機械翻訳装置の実施例を、添付図面
を参照して以下詳細に説明する。
第2図は実施例を示す構成図、第3図は動作説明に供さ
れるフローチャート、第4図(a) (b)は動作説明
に供される画面図である。
先ず、構成を説明する。第2図において、10はコンピ
ュータシステム等の機械翻訳装置であり、この機械翻訳
装置10はキーボード等からなる入力部12と、CRT
等の表示部14と、走査型プリンタ等の印刷部16とが
設けられている。さらに入力部12、表示部14、印刷
部16が接続される計算機本体であるデータ処理部18
を有する。
データ処理部18は機能結合手段である編集部20と翻
訳部22とともに、ハードディスクあるいは光ディスク
等に格納された解析辞書24と、変換辞書26と、生成
辞書28が内蔵されている。
翻訳部22には周知のトランスファ一方式に係る機能結
合手段である形態素解析部30と、構文解析部32と、
構文変換部34と、構文生成部36と、形態素生成部3
8とが設けられている。
ここで、上記の構成における基本的動作を説明する。
入力部12から入力された翻訳対象文は編集部20によ
り、適切な形に編集された後、翻訳部22に入力される
。この翻訳部22に入力された翻訳対象文は形態素解析
部30で解析辞書24を参照して単語に分割し、品詞や
活用形を明確にする。続いて、構文解析部32で解析辞
書24を参照して辞書情報が付与され、それに基づいて
構文解析が実行され、構造、機能が明確にされる。この
後、翻訳対象文は構文変換部34に入力され、変換辞書
26を参照して、翻訳対象文から翻訳目的語文に変換さ
れる。そして、構文変換部34で変換された翻訳目的語
文に変換された翻訳対象文は構文生成部36において生
成辞書28の辞書情報と翻訳目的語文の文法規則にもと
づいて、正しい構文に生成される。この後、形態素生成
部38において、翻訳結果文に生成される。さらに、翻
訳結果文は編集部20で自由な編集が行われて、表示部
14で画像表示され、あるいは印刷部16からハードコ
ピーとして出力される。
次に、何れかの主語を採用して翻訳結果文を生成する際
の動作を第3図のフローチャートに対応して説明する。
ステップ(以下、Sのみで示す)100では翻訳対象文
「学校にいく。」が入力部12から入力される。
次の8101に進み第4図(a)に示される内容、すな
わち、 [主語のデフォルトを決定します。] [番号を入力してください。] r(1)itJ r(2)  the3rJ r(3)  heJ r(4)N 「(n)直接人力」 が画像表示される。
続いて、5102に進み操作者より入力部12から前記
r(1)  i i 、r(2)  theyJ、r(
3)heJ、r(4) I 」−−−−−r(n)直接
人力」の何れかが指定される。
続いて5103では翻訳部22の形態素解析部30、構
文解析部32で解析が実行される。
さらに、5104において構文変換部34で変換辞書2
6を参照して変換処理が実行される。
そして、5iosにおいて、翻訳対象文「学校にいく。
」に主語に関する手掛かりがあるか否かが判断される。
ここで、翻訳対象文の「学校にいく」の中には主語に関
する手掛かりがない。ここで翻訳部22の文法規則で適
切な主語を補うことは不可能である。このデシジョンに
おいてYesの場合、そのまま訳文の生成が可能である
として5111の生成処理に進む。NOの場合は、次の
8106に進む。ここではr(3]  heJが指定さ
れたとする。そして、5106において、主語が指定さ
れたか否かが判断される。Noの場合は、次の8107
において指定された主語(r(4)N)をデフォルト値
とする処理が実行されて、訳文の生成が可能であるとし
、5illの生成処理に進む。YeSの場合は、510
8に進み、ここで第4図(a)に示される内容の選択肢
から指定されたか否かが判断される。Noの場合には、
5109に進み、ここで第4図(b)の表示画面に示さ
れるように、ここで入力された主語をデフォルトの値と
する。そして5itiに進む。またYesの場合は、指
定された主語をデフォルトとして決定して5111に進
む。この5111では操作者が主語r(3)  heJ
を選択したことによる翻訳対象文「学校にいく。」に対
してrl  g。
to  5choolJという翻訳目的言語の英語の翻
訳結果文が生成される。参考にr(3)  heJが選
択された場合にはrHe  goesto  5cho
olJ となる。
次に、「ゆっくり回る。」と言う技術マニアルの翻訳対
象文を英語に翻訳する場合、ここでも文章中には主語に
関する手掛かりがない。この場合、操作者は技術マニア
ルの翻訳対象文の主語は部品等が多いため、第4図(a
)に示される選択肢のなかの主語でなく、[部品jを主
語としてrThe  part  turns  sl
w 1 y J という翻訳結果文を得たいものである
ここで、先ず、上記の5108,5I09.Sl ]、
 Iが実行されることになる。ここで、第4図(b)に
示される選択表示画面で所望する主語rthe  pa
rt」を設定することにより、上記のrThe  pa
rt  turns  sl□ w i y Jという
翻訳結果文が得られる。
以上のように、入力される翻訳対象文に主語を決定する
要因がない場合、予め翻訳実行前に用意された候補の主
語r(1)  i tJ 、  r(2)  they
J、r(a)  heJ、r(4)  I J  −−
r(Ill直接人力」の中から外部から選択指示した所
望の主語「(3) he」、あるいは、外部から設定さ
れた主語rthe  partJ、または、所望の主語
が選択あるいは設定されない場合ににおける生成文法の
規則で決定した主語の何れかが採用されて翻訳結果文が
生成される。これにより、所望の主語を備えた翻訳結果
文が容易に生成される。
なお、上記実施例において、第一の言語を日本語とし、
さらに第二の言語に英語を適用して、説明したが、これ
に限らず同様の言語形態をとる他の言語、例えば、フラ
ンス語、スペイン語に適用して、同様の作用効果を得る
ことも本発明に含まれる。
[発明の効果] 以上の説明から理解されるように、本発明の機械翻訳装
置によれば、入力される翻訳対象文に主語を決定する要
因がない場合、予め翻訳実行前に用意された候補の主語
の中から外部から選択指示した所望の主語、あるいは、
外部から設定された主語、または、前記の所望の主語の
選択あるいは設定が成されない場合における生成文法の
規則で決定した主語の何れかを選択して翻訳結果文が生
成されるため、所望の主語を備えた翻訳結果文の生成が
容易となり、結果的に翻訳の効率が向上する効果がある
【図面の簡単な説明】
第1図は本発明の機械翻訳装置の請求項対応図、 第2図は本発明の機械翻訳装置の実施例を示す構成図、 第3図は第2図に示される実施例の動作説明に供される
フローチャート、 第4図(a) (b)は第1図に示される実施例の動作
説明に供される画面図である。 12・・・入力部、    14・・・表示部、16・
・・印刷部、    18・・・データ処理部、20・
・・編集部、   22・・・翻訳部、24・・・解析
辞書、  26・・・変換辞書、28・・・生成辞書、
  30・・・形態素解析部、32・・・構文解析部、
  34・・・構文変換部、36・・・構文生成部、 
 38・・・形態素生成部。

Claims (2)

    【特許請求の範囲】
  1. (1)第一の言語を、主語を決定する要因がない第二の
    言語の翻訳結果文に生成する機械翻訳装置であって、 第二の言語の主語を、予め用意された複数の主語から選
    択して指定する選択指定手段と、上記所望の主語が上記
    選択指定手段で選択されない際に第二の言語の主語を入
    力して設定する設定手段と、 上記選択指定手段、設定手段で主語が指定されない際に
    生成文法の規則で決定した主語を採用する規則主語採用
    手段と、 を備えることを特徴とする機械翻訳装置。
  2. (2)直接主語と付加情報を設定するための再設定手段
    を備えることを特徴とする請求項1記載の機械翻訳装置
JP2192057A 1990-07-20 1990-07-20 機械翻訳装置 Pending JPH0477964A (ja)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2192057A JPH0477964A (ja) 1990-07-20 1990-07-20 機械翻訳装置

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2192057A JPH0477964A (ja) 1990-07-20 1990-07-20 機械翻訳装置

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH0477964A true JPH0477964A (ja) 1992-03-12

Family

ID=16284901

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2192057A Pending JPH0477964A (ja) 1990-07-20 1990-07-20 機械翻訳装置

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH0477964A (ja)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP2892548B2 (ja) 自動翻訳装置
JPS62271064A (ja) 機械翻訳システム
JPS61255469A (ja) 言語生成装置
JPS6190270A (ja) 辞書機能を用いた翻訳方式
JPH0477964A (ja) 機械翻訳装置
JP2715419B2 (ja) 翻訳装置
JP2871300B2 (ja) 機械翻訳装置
JPH03127266A (ja) 機械翻訳装置における単語間関係編集/学習装置
JPH0477963A (ja) 機械翻訳装置
JP2742059B2 (ja) 翻訳用辞書編集装置
JP2935928B2 (ja) 自然言語翻訳装置
JP3248180B2 (ja) 機械翻訳システム
JP2807586B2 (ja) 機械翻訳装置
JP2926745B2 (ja) 機械翻訳装置
JP3353873B2 (ja) 機械翻訳装置
JP3051747B2 (ja) 機械翻訳方法及び機械翻訳システム
JPH06180713A (ja) 機械翻訳装置
JPH0668143A (ja) 対訳辞書作成支援システム
JPS6244875A (ja) 機械翻訳装置
JP2002007392A (ja) 機械翻訳装置
JPH05342259A (ja) 機械翻訳システム
JPS62271062A (ja) 機械翻訳システム
JPH07182342A (ja) 機械翻訳装置
JPH06215023A (ja) 機械翻訳装置
JPH03154966A (ja) 機械翻訳装置