JPH0683864A - 自動翻訳装置 - Google Patents

自動翻訳装置

Info

Publication number
JPH0683864A
JPH0683864A JP4230454A JP23045492A JPH0683864A JP H0683864 A JPH0683864 A JP H0683864A JP 4230454 A JP4230454 A JP 4230454A JP 23045492 A JP23045492 A JP 23045492A JP H0683864 A JPH0683864 A JP H0683864A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
example sentence
sentence
morpheme
operator
unit
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP4230454A
Other languages
English (en)
Inventor
Eiichirou Nomitsu
栄一郎 野満
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
NEC Home Electronics Ltd
NEC Corp
Original Assignee
NEC Home Electronics Ltd
Nippon Electric Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by NEC Home Electronics Ltd, Nippon Electric Co Ltd filed Critical NEC Home Electronics Ltd
Priority to JP4230454A priority Critical patent/JPH0683864A/ja
Publication of JPH0683864A publication Critical patent/JPH0683864A/ja
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

(57)【要約】 【目的】 対話形式で例文を参照しながら、不完全な文
章をオペレータにわかる言語で、容易に翻訳する自動翻
訳装置を提供する。 【構成】 原文を文字列として入力手段1に入力し、こ
の入力された原文の形態素に形態素記憶部2で分別して
記憶する。その後、形態素記憶部2によって分別された
形態素間の関係から意味構造の1番近い例文を、例文記
憶部3より例文選択部4で選択し、この選択された例文
を構成している各要素を原文と比較することにより、不
足した要素を指摘あるいは修正するよう例文要素変換部
5がオペレータに指示する。従って、例文要素変換部5
の指示によってオペレータが修正した例文の結果を翻訳
処理部6で翻訳し、この結果を表示手段7で表示する。

Description

【発明の詳細な説明】
【0001】
【産業上の利用分野】本発明は、翻訳装置に係り、人間
の意図した文を例文から作成し、かつ例文の要素を交換
して正しい翻訳を行なう自動翻訳装置に関する。
【0002】
【従来の技術】従来(図示せず)の自動翻訳装置は、原
文に意味的にあいまいな部分が存在したり、主語や目的
語などの要素が抜けたような文章だと意味解析が困難と
なり、不完全な訳文を生成してしまう。
【0003】つまり、翻訳するためには、常に完全な文
章を入力する必要があり、原文を入力するオペレータに
かかる負担が大きい。
【0004】最近の自動翻訳装置では、大量あるいは小
量の文書をある言語から他の言語へ翻訳するものがある
が、完全な訳文を生成する装置が切望されている。
【0005】
【発明が解決しようとする課題】上述のように、従来の
自動翻訳装置は、原文に、あいまいな意味の部分が存在
したり、主語や目的語などの要素が抜けたような文章が
あると、意味解析が困難となり、不完全な訳文を生成し
てしまうことがある。
【0006】そこで、本発明の自動翻訳装置の目的は、
対話形式で例文を参照しながら、不完全な文章をオペレ
ータにわかる言語で、容易に翻訳することを提供する。
【0007】
【課題を解決するための手段】本発明の自動翻訳装置
は、上述の目的を達成するために、原文を文字列として
入力する入力手段と、この入力された原文の形態素に分
別して記憶する形態素記憶部と、この形態素記憶部で分
別された形態素間の関係に意味構造が近い例文を記憶す
る例文記憶部と、上記形態素記憶部によって分別された
形態素間の関係から意味構造の1番近い例文を、上記例
文記憶部より選択する例文選択部と、この選択された例
文を構成している各要素を上記原文と比較することによ
り、不足した要素を指摘あるいは修正するようオペレー
タに指示する例文要素変換部と、この例文要素変換部の
指示によってオペレータが修正した例文の結果を翻訳す
る翻訳処理部と、この翻訳処理部で翻訳された結果を表
示する表示手段とを具備したことを特徴とする。
【0008】
【実施例】次に、本発明の一実施例による自動翻訳装置
を、図面を参照して説明する。
【0009】図1は、本発明の一実施例による自動翻訳
装置のブロック構成図である。
【0010】図2は、本発明の一実施例による自動翻訳
装置のフローチャートである。
【0011】本発明の一実施例による自動翻訳装置は、
図1で示すように、原文を文字列として入力する入力手
段1と、この入力された原文の形態素に分別して記憶す
る形態素記憶部2と、この形態素記憶部2で分別された
形態素間の関係に意味構造が近い例文を記憶する例文記
憶部3と、形態素記憶部2によって分別された形態素間
の関係から意味構造の1番近い例文を、例文記憶部3よ
り選択する例文選択部4と、この選択された例文を構成
している各要素を原文と比較することにより、不足した
要素を指摘あるいは修正するようオペレータに指示する
例文要素変換部5と、この例文要素変換部5の指示によ
ってオペレータが修正した例文の結果を翻訳する翻訳処
理部6と、この翻訳処理部6で翻訳された結果を表示す
る表示手段7とで構成される。
【0012】次に、本発明の一実施例による自動翻訳装
置の動作を、図1及び図2を参照して説明する。
【0013】本発明の一実施例による自動翻訳装置の動
作は、図1で示すように、オペレータが入力手段1より
目標とする例文を得るためにキーワードになるような言
葉及び動詞等の単語の文字列 [図2の入力処理11:処理例111「部屋を予約す
る。」] を入力すると、この文字列は形態素記憶部3によって単
語単位 [図2の形態素記憶処理12:処理例112「部屋を/
予約する/。」] に分解されて、形態素記憶部2に記憶される。
【0014】この形態素記憶部2によって分別された形
態素間の関係から、意味構造の1番近い例文を例文記憶
部3から検索 [図2の例文検索処理13:処理例113「1.□月□
日から□月□日まで□□□□を□部屋予約したいのです
が?・・・」] し、例文選択部4が例文記憶部3から選出 [図2の例文選択処理14] する。
【0015】その後、この選出された例文と原文とを比
較することにより、例文要素変換部5は必要な要素をオ
ペレータに入力 [図2の例文要素変換処理15:処理例115「□月□
日(いつ)から□月□日(いつ)まで□□□□(種類)
を□(いくつ)部屋」] させるように促す。
【0016】従って、これらの要素はオペレータが [図2の例文要素変換処理15:処理例115「3月1
9日(いつ)から3月22日(いつ)までシングル(種
類)を1(いくつ)部屋」] 入力し、翻訳処理部6が他の言語に翻訳処理 [図2の翻訳処理16:処理例116A「3月19日か
ら3月22日までシングルを1部屋予約したいのですが
?」から処理例116B「I'd like tomake a reservat
ion for one single from March 19 to 22.」に翻訳] して表示手段7で表示される。
【0017】
【発明の効果】以上説明したように、本発明の自動翻訳
装置によれば、不足した要素やあいまいな要素を指摘
し、オペレータに要素の入力あるいは修正を促すので、
最初から主語や目的語などの文章を構成する要素をすべ
て入力する必要がなく、オペレータの入力あるいは修正
の負担を軽減し、かつ文脈のはっきりした文章を作成で
きるため、翻訳の精度を向上する効果がある。
【図面の簡単な説明】
【図1】本発明の一実施例による自動翻訳装置のブロッ
ク構成図である。
【図2】本発明の一実施例による自動翻訳装置のフロー
チャートである。
【符号の説明】
1 入力手段 2 形態素記憶部 3 例文記憶部 4 例文選択部 5 例文要素変換部 6 翻訳処理部 7 表示手段

Claims (1)

    【特許請求の範囲】
  1. 【請求項1】 原文を文字列として入力する入力手段
    と、この入力された原文の形態素に分別して記憶する形
    態素記憶部と、この形態素記憶部で分別された形態素間
    の関係に意味構造が近い例文を記憶する例文記憶部と、
    上記形態素記憶部によって分別された形態素間の関係か
    ら意味構造の1番近い例文を、上記例文記憶部より選択
    する例文選択部と、この選択された例文を構成している
    各要素を上記原文と比較することにより、不足した要素
    を指摘あるいは修正するようオペレータに指示する例文
    要素変換部と、この例文要素変換部の指示によってオペ
    レータが修正した例文の結果を翻訳する翻訳処理部と、
    この翻訳処理部で翻訳された結果を表示する表示手段と
    を具備したことを特徴とする自動翻訳装置。
JP4230454A 1992-08-28 1992-08-28 自動翻訳装置 Pending JPH0683864A (ja)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP4230454A JPH0683864A (ja) 1992-08-28 1992-08-28 自動翻訳装置

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP4230454A JPH0683864A (ja) 1992-08-28 1992-08-28 自動翻訳装置

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH0683864A true JPH0683864A (ja) 1994-03-25

Family

ID=16908127

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP4230454A Pending JPH0683864A (ja) 1992-08-28 1992-08-28 自動翻訳装置

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH0683864A (ja)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US8239188B2 (en) 2006-09-04 2012-08-07 Fuji Xerox Co., Ltd. Example based translation apparatus, translation method, and translation program
US8311799B2 (en) 2007-11-20 2012-11-13 Fuji Xerox Co., Ltd. Example-based translation using common and uncommon portions of an input sentence

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US8239188B2 (en) 2006-09-04 2012-08-07 Fuji Xerox Co., Ltd. Example based translation apparatus, translation method, and translation program
US8311799B2 (en) 2007-11-20 2012-11-13 Fuji Xerox Co., Ltd. Example-based translation using common and uncommon portions of an input sentence

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR910008456B1 (ko) 기계번역처리장치
JPS5858714B2 (ja) 翻訳装置
EP0201324A2 (en) Language forming system
JPS59146381A (ja) 言語処理方式
JPH0576067B2 (ja)
JPH0683864A (ja) 自動翻訳装置
JP3085394B2 (ja) 複数文翻訳における訳語選択方法およびこれを用いた機械翻訳システム
JPS6190269A (ja) 翻訳方式
JPS60200369A (ja) 機械翻訳装置
JPH0821035B2 (ja) 文書編集装置
JPH05204960A (ja) 機械翻訳装置
JPH05242141A (ja) 機械翻訳装置
JPH0431966A (ja) 翻訳支援装置
JPH04184568A (ja) 機械翻訳装置
JPH0452868A (ja) 機械翻訳装置
JPH0417065A (ja) 翻訳支援装置
JPS62282364A (ja) 文字列検索方式
JPH01152573A (ja) 翻訳処理方式
JPH01230177A (ja) 翻訳処理システム
JPH064568A (ja) 機械翻訳装置
JPH0433058A (ja) 機械翻訳装置
JPH07182342A (ja) 機械翻訳装置
JPH05101095A (ja) 訳語不統一検出方法及び装置
JPS58217080A (ja) 冠詞設定方式
JPH05204961A (ja) 機械翻訳装置